-- : --
Зарегистрировано — 131 604Зрителей: 73 511
Авторов: 58 093
On-line — 50 053Зрителей: 10161
Авторов: 39892
Загружено работ — 2 257 893
«Неизвестный Гений»
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК, или ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК,
или
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ
ГЛАВА 1
в которой Карабас Барабас и Дуремар
встречаются с таинственным гостем
Солнце скрылось за лесом. Быстро темнело, и вскоре через окно уже можно было различить на небе несколько самых ярких звезд.
- Синьор, они не придут!
В «Харчевне Трех пескарей» находились доктор кукольных наук, бывший директор Кукольного театра Карабас Барабас и его собеседник – долговязый сморщенный человек с лицом зеленоватого оттенка. Перед ними стояли огромные тарелки спагетти, подносы с мясом и несколько кувшинов вина.
Пара свечей, поставленных трактирщиком на угол стола, плохо освещали зал. Сам стол, два ряда дубовых скамеек да полдюжины потертых стульев – вот и все, что здесь имелось.
- Тысяча чертей! Почему ты так думаешь?
- Скоро ночь, синьор, какому дураку захочется тащиться сюда в темноте?
- Можешь не беспокоиться, у меня есть то, что заставит их сделать это, любезный Дуремар.
- Золотые, синьор? - хихикнул сморщенный человек, и лицо его растянулось в улыбке.
- Вот именно!.. Эй, хозяин! Принеси еще вина, что-то в горле пересохло.
- Это от волнения, синьор. Чтобы вам не заболеть, могу предложить одно замечательное средство... – Дуремар засуетился, пытаясь вспомнить, куда поставил ведерко и сачок для ловли пиявок.
- К черту, к дьяволу! Никаких пиявок! – громыхнул Карабас. – Есть только одно средство, которое мне поможет…
И в этот момент в дверь харчевни негромко постучали. Хозяин торопливо засеменил, чтобы открыть, а директор кукольного театра уселся на скамье и подбоченился. Глядя на него, выпрямился и Дуремар.
Через минуту в харчевню вошли двое. Это были лиса Алиса и кот Базилио – всем известные жулики, в свободное время занимающиеся попрошайничеством.
- Вы нас звали, синьор? – вместо приветствия пропела Алиса и неторопливо облизала перевязанную грязной тряпкой лапу. – Мы пришли…
- Да, сразу! – подтвердил ее спутник простуженным голосом.
- А мы устали ждать! – буркнул Дуремар, но доктор кукольных наук не дал ему договорить:
- У меня к вам есть одно дело. Если исполните его хорошо…
- Вы заплатите золотом? – снова протяжно произнесла лиса, и глаза ее хитро скосились на Базилио.
- Настоящим золотом? – Кошачьи усы недоверчиво поднялись.
- Я дам вам двадцать монет! – рявкнул Карабас.
- Мало. Этого очень мало, синьор, - покачал головой кот.
- Мы истерли все лапы, пока добрались из Страны Дураков, и, кроме того, дело непростое и…
- Да-да, непростое и жуть как опасное! – подтвердил Базилио. – За это тоже не мешает подкинуть деньжонок, синьор.
- Они даже не знают, о чем мы будем говорить, а уже требуют прибавить! – стукнув по столу вилкой, возмутился Дуремар.
- Синьорам угодно считать нас глупцами, но сейчас даже глупцу понятно, что речь идет о Золотом ключике, - спокойно ответила Алиса.
Карабас Барабас выпучил глаза и в изумлении посмотрел на Дуремара.
- Это не я, синьор, клянусь своими пиявками! Ни одним словом… даже в мыслях не имел! – испуганно попятился тот и предположил: – Может быть, старуха Тортила?..
- Проклятие! О моей тайне знает уже каждый нищий! – Бывший директор кукольного театра от злости раздавил в ладони глиняную кружку. Сейчас его лицо походило на переспелый помидор. – Сколько же вы хотите?
- Сто золотых, - пропела Алиса елейным голоском.
- С ума сошли!
- Синьор, лучше не торгуйтесь! - прошипел Дуремар, настойчиво дергая бородача за рукав. – Старый Карло зарабатывает намного больше, используя ключик и ваших кукол.
Карабас крякнул от досады:
- Черт с вами! Только принесите его быстрее.
- Мы не возьмем с синьора задатка, - надвигая головной убор на глаза, произнесла тогда лиса. – Потому что сами не уверены, что сможем выполнить поручение. У Буратино появилось много друзей, и ключик постоянно находится под присмотром…
- Нам придется проникать в дом через дымоход! Ночью!– пробубнил Базилио. – А потом возвращаться той же дорогой.
- Я плачу за это чистой монетой! – отмахнулся Карабас Барабас, давая понять, что ему неинтересны такие мелочи.
- Конечно, конечно! – кивнула Алиса. – Мы постараемся…
Они исчезли в полумраке коридора, словно растворившись в воздухе, и Дуремар даже вздрогнул от неожиданности.
- Вы им доверяете, синьор? – сморщив лицо, спросил он.
- Деньги любых мерзавцев делают верными друзьями! – хохотнул Карабас.
Продавец лечебных пиявок противно захихикал и посмотрел в окно:
- Может быть, нам тоже пора собираться в дорогу? На дворе хоть глаз выколи.
- Не торопись. Я жду еще одного… одну… - Доктор кукольных наук хмыкнул и поправился: - Еще кое-кого…
- Синьор! – хмыкнул его собеседник. – Какой дурак в такую темень…
В ту же секунду в дверь харчевни снова постучали – на этот раз так тихо, что едва расслышал сам хозяин. Он торопливо направился к двери, а Карабас, свирепо вращая глазами, посмотрел на продавца пиявок:
- Молчи! Ты ничего не знаешь…
- Молчу, синьор, молчу!.. – отозвался Дуремар. Но его испуг перешел в страшное удивление, когда он увидел нового гостя.
Тот остановился возле двери, куда свет от горящих на столе свечей почти не доходил. Он был очень маленького роста, и фигуру скрывал серый дорожный плащ с капюшоном, низко надвинутым на лицо. Рассмотреть черты в полумраке оказалось совершенно невозможным.
Странное дело, Карабас Барабас тоже принялся озираться по сторонам, даже заглянул под стол, словно боясь, что кто-нибудь за ними подсматривает. И только потом обратился к вошедшему:
- Ты все-таки явился…
Ответом ему была таинственная тишина. Фигура в плаще стояла неподвижно, соединив руки возле живота, и даже не кивнула головой.
- Сможешь ли ты выполнить одно мое поручение?
- Между прочим, очень важное! – поддакнул Дуремар, немало раздосадованный молчанием гостя.
Но тот лишь чуть наклонился вперед, давая понять, что готов взяться.
- Оно касается…гм… Наверно, ты понимаешь, что об этом не должна узнать ни одна живая душа?
Гость промолчал.
- Я говорю о Золотом ключике.
Снова наклон вперед.
- Ты вернешь его мне? Обещаю хорошую награду.
Некоторое время в харчевне висела мертвая тишина, и доктор кукольных наук вместе с Дуремаром застыли в напряженном ожидании. Потом фигура снова наклонилась, после чего медленно развернулась и исчезла в темноте коридора.
Целую минуту Карабас Барабас и продавец лечебных пиявок в изумлении смотрели друг на друга, и только потом у Карабаса вырвался облегченный вздох.
- Синьор, кто это был? – шепотом спросил Дуремар и вздрогнул от неожиданности, когда в ответ ему бывший директор кукольного театра крикнул:
- Молчи, несчастный! Ты и не должен ничего знать!
ГЛАВА 2
которая могла бы послужить ВСТУПЛЕНИЕМ
Театр «Молния» давал свое двадцатое представление. И всякий раз зрителей в зал набивалось столько, что яблоку негде было упасть. Пьесу о приключениях деревянного человечка придумал сам Буратино, и, конечно, ему помогали все его друзья.
Перед спектаклем Мальвина сидела в красиво разрисованной будочке и продавала билеты, очаровательно хлопая большими ресницами. Пудель Артемон вместе со столяром Джузеппе стояли у входных дверей и иногда пропускали тех, у кого не было денег, чтобы купить билет, но кому оч-чень хотелось попасть на представление.
Папа Карло играл на новой шарманке веселые мелодии, и несколько кукол подпевали ему тоненькими голосами.
Потом, когда все зрители занимали свои места, актеры собирались за кулисами, и действие начиналось.
Вначале Золотым ключиком открывали дверцу с нарисованной на ней рожицей деревянного человечка. Этим приводился в действие механизм, который управлял сценой. Та поднимала из ямы игрушечный кукольный театр с молнией на занавесе. Затем другим ключом заводили пружину, встроенную в правую башню сцены – и игрушка оживала. Начинали бить часы, появлялась птичка, зовущая: « К нам! К нам! К нам!»
После того, как маленький занавес закрывался, и механизм снова опускался вниз, приходило время играть настоящую пьесу.
Зрителям одинаково нравились обе части представления. Во время первой они сидели, открыв рты от удивления, а во время второй – потому, что смеялись, не умолкая.
Большинство кукол сбежали от Карабаса Барабаса в день открытия нового театра. Доктор кукольных наук подал жалобу губернатору города, но папа Карло принес тому кошелек с золотыми монетами – все, что удалось выручить за первые представления.
Конечно, Карабас был ужасно недоволен, но губернатор разрешил театру размещаться в каморке Карло и использовать под театральный зал подвальное помещение дома до тех пор, пока у них имеется ключ от театра.
Пришлось бывшему директору сделать вид, что он смирился.
Слава о театре «Молния» разлетелась по городу, а потом и за его пределами. Посмотреть на игру кукол приезжали даже богатенькие жители Страны Дураков.
Теперь у актеров всегда были на обед баранья похлебка с чесноком и сладкий лимонный чай.
Столяр Джузеппе по прозвищу Сизый Нос, заведующий ремонтом инвентаря, уже стал намекать своему приятелю Карло, что еще месяц-другой работы – и можно начинать изготовление передвижного театра – с настоящим шатром и сборными скамьями для зрителей.
- Рано или поздно нам все равно придется ездить по другим городам. Здешним жителям станет скучно смотреть одну пьесу.
- А мы придумаем новую! – ответил папа Карло. – Правда, Буратино?
- Конечно!
- Я сочиню к ней стихи, и она выйдет еще смешнее прежней! – пообещал и Пьеро.
Сизый Нос покачал головой, и вопрос о передвижном театре отложился. А потом и вовсе забылся, потому что однажды утром обнаружилось, что из коробки на комоде исчез Золотой ключик…
ГЛАВА 3
где театр «Молния» прекращает
свое существование
Это было так неожиданно, что куклы долго не могли прийти в себя. Они все собрались в каморке. Теперь здесь в три этажа стояли неширокие кровати, специально для актеров изготовленные Джузеппе, а возле окна располагалась настоящая железная печь для приготовления обедов.
- Я думаю, что его похитили! – сделав таинственное лицо, произнес Арлекин.
- Ах, нам никогда не видать счастья! – вздохнул Пьеро.
- Вот бы узнать, кто это сделал! – Мальвина, держа в руках небольшое зеркальце, пудрила носик.
- Что тут думать? – махнул рукой Буратино. – И так все ясно. Правда, папа Карло?
Старик Карло сидел за столом и тоже переживал потерю. Театр только-только стал вставать на ноги, появились деньги на новые костюмы для кукол. А еще было нужно много парчи на кулисы и свечи для освещения сцены. И вот такая беда!
- Ты думаешь, сынок, что это Карабас Барабас?
- Конеч-чно!
- В таком случае, мы уже не сможем вернуть ключик. – Пьеро даже опустил голову.
- Что же, ваше приключение закончится так плохо? – Джузеппе, сидевший напротив Карло, был расстроен меньше всех: с самого утра ему удалось выпить пару стаканчиков молодого вина, и теперь жизнь казалась старику интересной и веселой штукой.
- Знаете, что я придумал? – вдруг воскликнул Буратино.
- Что? – в один голос спросили у него остальные.
- Мы продолжим играть и без Золотого ключика. У нас есть замечательная пьеса. Кар-рабас Барабас лопнет от зависти, если узнает, что мы не очень-то его испугались!
- А как же ключик? – спросил Пьеро. – Мы потеряли его навсегда?
- Вот еще! Ключик вернем позже, когда пр-ридумаем, как это сделать.
Всем предложение понравилось. Подготавливались к вечернему представлению особо старательно: ведь теперь в спектакле оставался всего один акт. Требовалось развеселить публику так, чтобы она не заметила перемен.
Однако все не заладилось с самого начала. Первым делом выяснилось, что ночью кто-то заколотил большими гвоздями будочку, используемую для билетной кассы, и Джузеппе целый час отдирал доски, чтобы Мальвина могла начать работу. Почтенная публика к этому времени уже недовольно покрикивала на артистов. А когда выяснилось, что половина свечей в зале поломана, и зрителям придется сидеть в темноте, ворчание усилилось.
Последней каплей оказалось то, что спектакль начался сразу со второй части. Куклы, как могли, скакали по сцене, пели веселые песенки, изображая неуклюжего Карабаса Барабаса и безобразного Дуремара, но все было напрасно.
Через полчаса несколько зрителей вышли на улицу, а вскоре вернулись, и карманы их странно оттопыривались.
Все прояснилось в конце представления, когда один из гостей – толстощекий мальчишка – крикнул во весь голос:
- Покажите нам игрушечный театр!
- Игрушечный!.. Подавайте игрушечный театр! – подхватили и другие. Пришлось выходить на сцену папе Карло и объяснять, что сегодня почтенная публика не сможет увидеть первую часть представления. Но в ответ на сцену полетели гнилые помидоры и тухлые яйца.
Зрители топали ногами, требовали вернуть деньги и считали себя бессовестно обманутыми. Провал получился оглушительный…
Почти все куклы и папа Карло были страшно расстроены. Только Буратино сохранял присутствие духа. Он еще не научился унывать – ведь его жизнь началась совсем недавно, несколько месяцев назад.
- Нич-чего! – сказал он друзьям на ночь. – Просто нам придется быстрее придумывать, как вернуть назад Золотой ключик, только и всего.
Но на этом беды не закончились. Рано утром в дверь требовательно постучали, и громкий голос крикнул:
- Именем тарабарского короля – откройте дверь!
- Это Карабас Барабас! – закрыв от страха глаза, произнес Пьеро.
- Ой, боюсь, боюсь! – испугалась и Мальвина.
- Шевелитесь, негодяи! – потребовали снаружи, и, едва папа Карло откинул щеколду на двери, как в каморку ворвались бывший директор кукольного театра, продавец лечебных пиявок и целая толпа полицейских.
- Именем тарабарского короля – освободите каморку! – потребовал Карабас, и полицейские подхватили папу Карло под руки. Они вытащили его наружу и бросили на землю прямо с верхней ступеньки порога. Вслед за ним хотели вышвырнуть и Буратино, но тот ловко увернулся и выскочил на улицу сам.
- Куклы снова мои, Карло, тебе не пришлось долго пользоваться ими! – захохотал доктор кукольных наук, появившись на пороге. Он довольно потирал руки.
- Карло не использовал кукол, это были наши друзья! – ответил за шарманщика Джузеппе, появившийся в переулке как раз к началу выселения.
- Можете рассказывать это головастикам в пруду тетки Тортилы! – небрежно махнул рукой Карабас. – Кто вам поверит?
- Почему вы отнимаете у нас театр? – спросил Карло, тяжело поднимаясь на ноги и отряхивая колени.
- Золотой ключик теперь мой! – Утреннее солнце вспыхнуло, отражаясь в ключике, как в зеркале. – Поэтому синьор градоначальник посчитал, что и театр с куклами тоже мой.
- И каморка ваша, синьор! – показываясь в двери, радостно напомнил Дуремар.
- И каморка! – подтвердил Карабас Барабас.
- Верните хотя бы шарманку, - попросил Карло, опустив голову.
- Шарманку можешь забирать с собой. Она не даст тебе умереть с голоду.
Шарманка полетела с порога, и папа Карло едва сумел поймать ее, не дав разбиться о мостовую. При этом сам он стукнулся локтем и поморщился от боли.
Директор кукольного театра отвернулся, давая понять, что разговор окончен. Джузеппе помог подняться своему приятелю, и тот, тяжело вздохнув, произнес:
- Видно, Буратино, нам все-таки суждено бродить с тобой по дворам и зарабатывать на жизнь этой вот шарманкой и твоими фокусами.
Буратино в ответ только шмыгнул носом. Но, похоже, что он думал иначе.
ГЛАВА 4
Буратино снова отправляется в страну Дураков
Они перебрались жить к старому столяру. Рука у Карло распухла в локте и едва шевелилась. Всю ночь он ворочался и кряхтел, а утром, тяжело вздыхая, сказал Буратино:
- Придется нам повременить с работой. Сходи-ка, малыш, в школу и узнай, когда начнутся занятия.
- А зачем мне идти туда, папа Карло? Я уже умею считать до ста.
- Но ты не выучил буквы. Представь, как удивятся зрители, когда ты начнешь читать! Они наверняка заплатят больше за наше выступление.
Буратино выскочил на улицу и, посвистывая, отправился к школе. И первого, кого он встретил на своем пути, оказался Арлекин. Тот был очень невесел.
- Пр-ривет! – страшно обрадовался Буратино и хлопнул товарища по плечу. – Что ты тут делаешь?
- Карабас Барабас приказал мне разыскать лису Алису и кота Базилио.
- Зачем они ему понадобились?
- Не знаю, - развел руками Арлекин. – Мне об этом ничего не сказали. Но думаю, - он заговорщицки понизил голос и огляделся по сторонам, - это неспроста. Карабас что-то затевает.
Буратино спросил, как куклам живется со старым хозяином, и Арлекин еще больше погрустнел.
- Вчера до поздней ночи мы репетировали новую пьесу. Она называется «Сто подзатыльников и тридцать три оплеухи». Карабас Барабас придумал ее накануне, и сам он в это время много раз заводил ключиком игрушечный театр и громко радовался. А еще сказал, что теперь почтенная публика будет гораздо охотнее приносить ему свои денежки.
Друзья распрощались, и Буратино напоследок попросил передать остальным товарищам, чтобы те не унывали: он обязательно вернет Золотой ключик.
- Вряд ли у тебя что-то получится, - вздохнул Арлекин. – Карабас Барабас прицепил его к специальному шнурку и повесил на шею. Он не расстается с ним даже ночью.
- Ничего! – обнадежил его Буратино. – Что-нибудь обязательно придумаем.
Он пошел дальше своей дорогой, но не успел зайти за угол, как носом к носу столкнулся со старыми знакомыми – Алисой и Базилио.
- Ой, славненький Буратино! – всплеснула лапами лиса.
- Буратино? Тот самый Буратино? – захлопав глазами поверх черных очков, воскликнул и кот. – Живой и здоровый?
- Конечно! Ведь он очень хитренький, наш Буратино, - подтвердила Алиса.
- Куда же он спешит?
- Об этом мы у него и спросим.
- Вы не мои друзья, - ответил, сразу насторожившись, Буратино. – И я не стану с вами разговаривать.
- Это почему же? – снова взмахнула лапами лиса, но на этот раз от обиды.
- Да! Почему же ты не считаешь нас своими друзьями? – хрипло поддакнул Базилио, и глаза его блеснули за теменью стекол.
- А кто обманул меня?
- Обманул? Тебя? Да кто же это посмел тебя обмануть? – изумилась Алиса.
- Разве можно обмануть такого славного человека! – протяжно взвыл кот. – Скажи нам, кто это сделал, и уж мы-то его… у-ух!..
- Так вы же меня и обманули! – пояснил уже не очень уверенно Буратино.
- Мы? Когда? Да что ты такое говоришь? – Базилио чуть не упал навзничь от такой несправедливости.
- Знаешь ли ты, славненький Буратино, что нас самих бесстыдно обманули!
- Да! Нас так бессовестно обманули, что мы ходим теперь обманутыми… - Кот для убедительности укусил себя за лохматую лапу.
- Кто вас обманул? – еще больше удивился Буратино.
- Карабас Барабас. Мы оказались такими же доверчивыми, как и ты. И поплатились за это. – Лиса Алиса принялась прихорашивать ободранную одежду. – Из-за него мы вынуждены были бежать отсюда в Страну Дураков. И по дороге на нас напали злые разбойники, обобрали до нитки, нарядили в эти вот лохмотья…
- А еще мы стерли все лапы! – поддакнул кот.
- Сейчас вот вернулись обратно, а все еще боимся: вдруг Карабас снова натравит на нас полицейских собак, - пожаловалась Алиса.
- А что, Буратино, у тебя больше не осталось денег? – спросил между делом кот. – У нас с утра во рту маковой росинки не было.
- Нет, - опустил голову Буратино.
- А ты разве не собрал золотые монеты со своего дерева? – Лиса сделала большие глаза.
- С какого дерева?
- На поле Чудес!
- Да-да, на поле Чудес, – оживился сразу Базилио. - Ты же, кажется, копал ямку, клал туда золотые монеты и говорил «Крекс-фекс-пекс»?
- Да, только я думал… - начал, было, Буратино, но осекся.
- Понятно! – докончила вместо него Алиса и сделалась печальной. – Ты решил, что твои друзья тебя провели и поделили денежки между собой.
- Мне сказала об этом черепаха Тортила, - развел руками Буратино.
- Тортила! – возмутился Базилио.
- Да что может знать Тортила! Она же ничего не видела из своего пруда! – кивнула его спутница.
- Не видела и не слышала! – подтвердил кот. – Откуда ей знать, что произошло на поле Чудес?
- Мы задали стрекоча, едва только появились полицейские ищейки, - пояснила Алиса. – И бежали без оглядки до тех пор, пока не добрались до леса.
- Да, и там на нас снова напали разбойники… - вставил кот.
- Мы ничего не знаем ни про твои денежки, ни про то, что стало с деревом.
- Возможно, оно еще стоит и позвякивает на ветру золотыми монетами, - мечтательно произнес Базилио.
- А вы не врете? – Буратино живо представил себе одиноко растущее на пустыре деревце с желтыми «листьями», блестящими на солнце. Видение оказалось таким заманчивым, что он сам был рад поверить в него.
- Разве мы тебя когда-нибудь обманывали? – воскликнула Алиса. – Никто не знает, что случилось с твоим деревом. Никто.
- А ты возьми – и узнай. Посмотри, - посоветовал кот. – Сам и убедишься. Нет – так нет. А вдруг удастся сорвать сотню-другую монет? Тогда и театр купишь, и куртку папе Карло.
- Базилио говорит дело, славненький Буратино, - кивнула лиса. – Дорога неблизкая, поэтому мы не сможем тебя проводить на этот раз. Но объясним, как туда добраться.
- Только нужно торопиться, - напомнил вдруг кот.
- Ой, ведь и правда! Сегодня ночью будет полнолуние – самое урожайное время для поля Чудес, - спохватилась и лиса. - Если не успеешь добраться до рассвета – назавтра монеты могут высохнуть, и тогда придется ждать целый месяц, пока они снова нальются соком.
И они подробно рассказали Буратино, по какой дороге нужно идти, чтобы попасть в страну Дураков.
- Отправляйся сейчас же, иначе опоздаешь! – посоветовали они напоследок, и обрадованный Буратино решил не заходить домой. «Если я принесу большой мешок с золотыми, папа Карло не станет сердиться!» - подумал он и свернул в переулок, ведущий на окраину города.
Когда деревянный человечек скрылся из вида, Алиса повернулась к спутнику:
- Ну-ка, достань письмо синьора Карабаса. Прочитаем его еще раз.
Базилио запустил руку в наполовину оторванный карман и вытащил смятый листок бумаги.
- «Сделайте так, чтобы негодный Буратино убрался из города и не помешал первому представлению моей замечательной комедии. А если избавите меня от него навсегда, удвою сумму. Плачу наличными. Карабас Барабас», - прочитала лиса нараспев, и они с Базилио захохотали в два голоса.
- Десять золотых мы уже заработали. Умненький, благоразумненький Буратино снова ищет ветра в поле!
- Ищет!.. Умненький! – поддакнул кот, держась за бока. – Ну и пусть ищет. Много он найдет!..
ГЛАВА 5
в которой Буратино попадает в ловушку
Солнце уже стало клониться к закату, когда Буратино миновал «Харчевню Трех пескарей». За сто шагов от нее в воздухе висел запах жареной дичи и пирогов, но карманы были пусты, и Буратино только шмыгнул носом.
- Ничего, - сказал он сам себе в утешение. – Когда вернусь с кучей золотых, приглашу на обед и Сизого Носа, и всех знакомых.
Так, рассуждая, он добрался до развилки и, помня наставления лисы, повернул направо.
Дорога петляла между холмами, то взбираясь на них, то огибая стороной. Наконец, она привела к лесу, и тут оказалось так сумрачно и сыро, что Буратино поежился. Ему подумалось о теплом молоке и мягкой булочке с ванилью.
- Пустяки, - снова успокоил он сам себя, глядя на высыпавшиеся в небе звезды. – Мне ведь совсем недалеко осталось идти. Скоро лес закончится, и будет веселее.
Но каждый шорох за спиной напоминал Буратино о разбойниках, с которыми ему однажды уже пришлось встретиться.
Высокие деревья мешали взошедшей луне освещать дорогу. Идти становилось все труднее и… страшнее.
Размашистые лапы старых дубов и вязов тянулись к нему, словно говоря: «Куда же ты спешишь, маленький человек? Ты тоже сделан из дерева. Оставайся с нами, здесь тебе будет хорошо!..»
Буратино то и дело прибавлял шагу, пока, наконец, не припустился бежать. Темнота обступила его со всех сторон, так что один раз он даже споткнулся и полетел кувырком в придорожную крапиву. Думая, что на него напали, Буратино тотчас вскочил и снова дал стрекоча.
Криков «Стой! Кошелек или жизнь!» слышно не было, поэтому, когда тропинка вывела его на берег озера, Буратино решил немного перевести дыхание.
На другом берегу лес начинал редеть, и вдали на фоне звездного неба виднелся высокий холм. На его вершине возвышалась ветряная мельница.
Буратино обрадовался. Еще чуть-чуть – и самый опасный участок пути останется позади.
Вдруг невдалеке треснула ветка. В кустах возле воды кто-то завозился, запыхтел, донеслись приглушенные голоса – и Буратино понесся прочь, так что пятки засверкали.
Он мчался, не разбирая дороги, и пулей выскочил из леса, без остановки взлетев почти на самую вершину холма. И только здесь решился остановиться и оглянуться.
Лес с притаившимися в нем разбойниками остался стоять темной стеной, едва различимой во тьме ночи.
- Ну, вот и все. Нечего было бояться! – сказал Буратино, чтобы подбодрить самого себя. – Теперь залезу на чердак – и оттуда увижу Страну Дураков.
Поднявшись по тропе, он оказался прямо возле мельницы. Ее лопасти не крутились, только изредка поскрипывали: ветер почти стих и не мог их сдвинуть. Сама постройка высотой с трехэтажный дом имела только одно окно – на самом верху. К нему Буратино и нужно было добраться.
Он вошел в дверь и снова очутился в полумраке. Широкая полоска лунного света, проникающая внутрь, заканчивалась прямо у порога. Сделав два или три шага, Буратино остановился и наклонился, чтобы разглядеть, куда ему ступать дальше. И вдруг дверь с грохотом захлопнулась, оставив его в кромешной темноте.
- Попался! Теперь он от нас не уйдет!.. – раздалось снаружи. Это были уже знакомые приглушенные голоса лесных разбойников.
ГЛАВА 6
Сражение на мельнице
От неожиданности он бросился вперед, ударился плечом о какую-то палку, головой – о большую железку, и рядом громыхнуло. Наверно, на пол упал огромный чугунный котел, потому что вслед за тем затрещали доски, зазвенело разбитое стекло, и запищали под обломками мыши.
Грохот поднялся такой, что Буратино испугался не на шутку.
Он споткнулся, прокатившись кубарем, вскочил на ноги и метнулся, куда глаза глядят.
В тот самый момент дверь снова открылась, и на пороге возникли две фигуры, вооруженные пистолетами и кривыми ножами. На головах у них вместо масок были надеты старые мешки из-под угля с прорезями для глаз. В одну из этих фигур и угодил головой Буратино.
- Ох! – только и смог сказать разбойник, от удара с шипением согнувшись пополам.
- Сдавайся! – крикнул его товарищ, выстрелив в воздух.
Пришлось Буратино снова отскакивать в темноту. В лунном свете сделалось возможным различить лестницу, ведущую наверх. Но, чтобы добраться до нее, пришлось вскарабкаться на целую гору мешков с зерном.
Пока он залез на вершину, разбойники разобрались, кто из них войдет первым, и тоже оказались внутри мельницы.
Дверь снова захлопнулась, только, на счастье, Буратино уже забирался на первую ступеньку.
- Ничего не вижу! – заголосил один из разбойников. – Хоть глаз выколи.
- Держись за меня! – ответил второй.
Они полезли на мешки вслед за Буратино, но при этом толкали друг друга, и скатились с горы со страшными ругательствами, вдобавок ко всему, растеряв свое оружие.
- Куда ты меня затащил? Все бока перемяла!
- Он уже на лестнице!
- Вот и хорошо! Деваться ему теперь некуда.
Охая и ахая, они поднялись на ноги и потащились следом.
Лестница вела на второй этаж, заваленный готовыми к отправке мешками. Здесь пол, стены, огромные каменные жернова и даже шестерни вдоль стен были покрыты толстым слоем муки.
Правда, Буратино этого не видел. Он двигался на ощупь, потому что в темноте и кончик собственного носа рассмотреть было невозможно.
От его шагов поднялась нешуточная пыль, и Буратино чихнул. Пыли сразу прибавилось.
Буратино чихнул еще раз. Вскоре в глазах у него защипало, и их пришлось закрыть. Остановиться от чихания он смог только однажды, когда сказал себе:
- Даже Карабас Барабас становится добрее, когда… а-а-пчхи-и… чихнет сорок раз подряд…
- Держи его! – закричали разбойники снизу. Теперь они слышали беглеца.
К счастью, Буратино вовремя это понял. Он стащил с головы колпачок и одел его на нос. Дышать сразу сделалось труднее, но чихать расхотелось.
Разбойникам с мешками на головах пыль не досаждала. Они, отпихивая друг друга и переругиваясь, карабкаясь все выше. Тот, что был поменьше ростом, иногда стрелял из пистолета и радовался, если от перил или лестницы отлетали щепки:
- Я попал!.. Попал!..
И тут Буратино пришла в голову хорошая мысль. Он наклонился к мешкам с мукой, на ощупь снял завязку с одного из них, и почувствовал, как пушистая река устремилась вниз по ступенькам – прямо под ноги преследователям.
Для верности подбросив еще несколько пригоршней муки в воздух, Буратино стал искать дорогу к чердаку.
Белая туча, наконец, забралась и под одежду разбойников.
Спрятаться от нее было уже негде. Они чихали так дружно, что потеряли равновесие, и оба со страшным грохотом покатились по лестнице.
Внизу им пришлось кое-как подниматься, сбрасывать свои балахоны и прикрывать лица грязными носовыми платками.
- Мы упуш-штили его? – прошамкал один, поднимаясь. – Шмотри лучше!..
- Мимо наш даше мышь не прошкочила! – обиженно отозвался другой. – Я вше вишу!
- Вишу, вишу! – передразнил его товарищ.
Они снова бросились в погоню. Выбирать дорогу уже не требовалось: лестница сама должна был привести их наверх.
А Буратино тем временем добрался до чердака. В единственном небольшом окне оказалось выбито стекло, и луна с любопытством заглядывала сюда своим широким лучом.
Спрятаться действительно было негде. Несколько полок, заваленных инструментами, стол с пустыми тарелками да на полу десяток ящиков – вот и все, что тут имелось.
Выглянув в окно, Буратино увидел огни далекого города. Это была Страна Дураков. Прямо перед ним высилось крыло мельницы, подрагивающее под дуновениями ветерка.
Преследователи уже поднялись на второй этаж и вот-вот готовы были появиться на чердаке.
У Буратино оставался только один путь. Он забрался на подоконник.
И в тот самый момент, когда две лохматые и белые от муки головы показались в узком лестничном проходе с криками: «Хватай! Лови!», Буратино посильнее оттолкнулся и полетел вперед.
Он ухватился за вертикальное крыло, вцепившись в него руками и ногами.
Подул ветерок, мельница ожила. Крыло дрогнуло и стало медленно опускаться вниз. Натужно заскрипели шестерни с жерновами, но Буратино не мог их видеть. Он совершил плавный поворот и спрыгнул на землю.
Разбойники что-то кричали ему вослед, но он уже бежал по широкой дороге, ведущей в сторону мигающего огнями городка.
ГЛАВА 7
Буратино избегает смертельной опасности
Мельница осталась позади. Дорога, вначале бегущая прямо, неожиданно свернула в сторону и дала большого крюка в обход оврага.
Деревянного человечка это особенно не расстроило, потому что времени до рассвета оставалось еще много.
Забеспокоился он только тогда, когда услышал, что из глубины оврага доносится какой-то шум. Но подумать ничего не успел, потому что, проходя мимо огромного дерева, неожиданно споткнулся и упал носом в дорожную пыль.
Не успев подняться на ноги, он почувствовал, как сверху на него наваливается что-то большое, тяжелое и пушистое.
Раздался протяжный кошачий вопль: «Попался!», и в ту же секунду Буратино был поднят за ноги.
- Держи его крепче! Сейчас мешок приготовлю!
- Уж теперь-то не упущу, будь спокойна!
- Сколько он нервов у нас отнял!
- Сколько крови выпил! У, кровопийца!..
Это были те самые лесные разбойники. Скорее всего, они прошли короткой дорогой - прямиком через овраг.
Не успел Буратино рассмотреть их получше, как его запихнули в грязный мешок из-под угля, даже не позаботившись перед этим перевернуть ногами вниз.
- За что? Что я вам такого сделал?– запищал он.
- Теперь, голубчик, ты за все ответишь! – хохотнул один из разбойников.
- За все свои гадости! – поддакнул другой.
- Какие гадости? – попытался оправдаться Буратино, но его даже слушать не стали.
- За каждую мерзость! За каждую пакость!
Они тряхнули мешок так сильно, что Буратино, едва разместившись поудобнее, снова перевернулся вниз головой.
- Стереги его, а я принесу с мельницы пилу или топор.
- Не волнуйся, Али…
- Тс-с! Не болтай лишнего…
- Чего нам теперь бояться? Ведь он у нас в руках?
- Дело будет сделано, когда получим денежки. А пока попридержи язык!
- Хорошо. Только возвращайся быстрее.
- К рассвету доберемся до города..
- Хоть поживем, как люди! Давненько я не захаживал в трактир…
Они еще о чем-то поговорили, но Буратино уже не разобрал.
Один разбойник ушел, а второй остался его стеречь. Он уселся на придорожный камень и принялся точить кривой нож, иногда по-кошачьи мурлыкая. Времени, чтобы спастись, у пленника оставалось все меньше. Да и как сбежишь, когда мешок сверху надежно завязан?
Немного попыхтев, Буратино, наконец, перевернулся вверх колпачком. Так думалось легче. И тут ему в голову пришла замечательная мысль. Он хихикнул.
- Это ты смеешься? – спросил, поднимаясь и подходя ближе, разбойник.
- Я, синьор.
- Над кем же ты смеешься? Надо мной?
- Нет, синьор! Но тут такое!.. Такое!!
- Где? – не понял разбойник.
- В мешке. Здесь такое показывают!
- Ты меня разыгрываешь, Буратино? Скажи честно?
- Что вы!
- Тогда объясни, кто же тебе в мешке что-то показывает?
- Не знаю, но уж-жасно смешно! У меня длинный нос, синьор, и я проткнул им дырку. Вы, может быть, слышали, как я однажды уже протыкал носом холст в каморке моего папы Карло и нашел за ним волшебную дверцу. У меня оч-чень длинный нос.
- Это я знаю. Ты постоянно суешь его не в свое дело… - Хмыкнул разбойник. - Так что, говоришь, там тебе показывают?
- Какой-то человечек корчит смешные рожи, пляшет и бегает по дороге.
- Какой человечек?
- Маленький, синьор. Хотите посмотреть? Ох, до чего же веселые рожи он строит. Совсем как в театре.
- Буратино, а ты не обманываешь меня?
- Посмотрите сами, синьор.
Разбойник задумался. Ему очень хотелось увидеть забавного человечка.
- Мне кажется, ничего страшного не случится, - сказал он, рассуждая сам с собой, - если я на минуточку посмотрю своими глазами, что там делается.
Он развязал мешок и еще раз подозрительно посмотрел на Буратино.
- Ну-ка, вылези на минуточку.
Буратино не заставил себя долго упрашивать. Кряхтя, разбойник забрался в мешок вместо него, присел и ворчливо произнес:
- Здесь темно и совсем ничего не видно.
- Вы пока ищите дырочку, а я завяжу мешок, чтобы лунный свет не мешал вам, синьор.
- Валяй, завязывай… Где, говоришь, находится твоя дырочка?
- Вы ее сейчас найдете…
- Ах, вот она!
Разбойник еще посопел, прилаживаясь к отверстию одним глазом, и потом послышался его удивленный голос:
- Действительно, человечек! Мальчишка! Только он почему-то не строит никаких рож.
- Сейчас начнет, синьор! – отозвался Буратино и скроил такую потешную физиономию, что разбойник в мешке прыснул от смеха.
- Действительно, очень смешно. Пусть еще покажет!
- Минуточку, синьор разбойник! – И Буратино, приставив пальцы к носу, сыграл ими, словно на дудочке.
- А почему же он никуда не бежит? Ты говорил, что он бегает по дороге! – напомнил разбойник.
- С большим удовольствием, синьор! – И мальчишка пустился наутек - только его и видели.
Некоторое время разбойник ждал, думая, что представление сейчас продолжится. Только ничего не происходило.
- Буратино! – позвал он. – Ты где?
Ответом ему была тишина.
- Не шути со мной! Слышишь? Отзовись.
Раздались торопливые шаги.
- Это ты, Буратино? – обрадовался разбойник.
- Базилио, старый дуралей, что ты делаешь в мешке? – Лиса вернулась, держа в одной руке двуручную пилу, а в другой – огромный топор на дубовом топорище.
- Я смотрел на пляшущего человечка, Алиса!
- Какого еще человечка, бестолковая твоя голова? Где Буратино?
- Не знаю, - развел руками кот, освобожденный из мешка. – Он должен был стоять здесь.
- Тебя провели, как котенка!
- Меня? Провели? Надули? Облапошили? – догадался, наконец, и Базилио.
- Конечно! И зачем я доверила сторожить Буратино тебе?
Она в сердцах стукнула товарища по спине костылем. Кот обиженно взвыл: «За что?», ответил неплохим подзатыльником, и между недавними разбойниками завязалась крепкая потасовка.
Только порядком подустав, они, наконец, успокоились и отправились в ближайшую харчевню, по дороге подсчитывая убытки, которые нанес им негодяй Буратино.
ГЛАВА 8
Встреча с черепахой Тортилой
Поле Чудес встретило Буратино не очень приветливо. Крысы, копошащиеся в кучах мусора, даже не посмотрели в его сторону.
- Где же оно стоит, мое дерево? – вполголоса спросил он сам себя, но, сколько ни вглядывался в темноту, не мог увидеть ни кустика. Горы хлама начинались у самых его ног и пропадали из вида там, куда не могло проникнуть зрение. Найти здесь место, где он сажал золотые, было делом мудреным.
Наконец, после долгих поисков Буратино все-таки отыскал ямку и сразу ее узнал. Никакого дерева, конечно же, над нею не ветвилось, и золотыми листьями даже не пахло. Когда луна вышла из-за туч, он увидел, что земля вокруг ямы утоптана кошачьими и лисьими следами.
- Все-таки они меня обманули, - сказал Буратино, вздохнув. Ему так хотелось верить в сказку о чудесном дереве!
Пришлось отправиться к пруду, в котором несколько месяцев назад деревянному человечку уже приходилось выкупаться.
До места он добрался быстро. Пруд находился всего в сотне шагов от городской свалки. Устроившись на мягкой кочке, Буратино прикрылся раскидистым листом лопуха, сорванного по дороге, и постарался уснуть. Под утро даже лягушки не беспокоили его.
Когда он открыл глаза, солнце уже поднималось над горизонтом. Вокруг было тихо и спокойно, и утренний ветерок чуть слышно шелестел в зарослях камыша.
- Пр-ривет, лягушки! Пр-ривет, головастики! – сказал Буратино, потягиваясь. Он поднялся и с разбега перепрыгнул на огромный лист кувшинки, а с него – на другой.
- Тор-ртилу!.. Сейчас позовем Тор-ртилу! – проквакали лягушки в ответ. Жизнь на пруду была немного скучноватой, и все обитатели пруда оказались рады увидеть в гостях старого доброго знакомого.
Через несколько минут водная гладь заволновалась, пошла кругами, и голова черепахи показалась на поверхности.
- Зачем ты снова пришел в Страну Дураков, Буратино? – спросила она, поздоровавшись.
- Кот и Лиса сказали, что на моем дереве еще могут расти золотые монеты, - пояснил тот.
- Тебе нужны деньги? Разве театр не дает столько, сколько нужно?
- Тетушка Тортила, ты только не обижайся. Но у меня теперь нет твоего Золотого ключика. И театра тоже нет. – Буратино виновато опустил голову.
- Его похитили? Разумеется, я имею в виду ключик, – предположила черепаха. – Впрочем, так я и думала.
Она минуту помолчала, потом спросила:
- И ты не знаешь, кто это сделал?
- Карабас Барабас, конечно! – убежденно ответил Буратино. – Кто же еще?
- Что ты, Карабас не стал бы копаться в ваших вещах сам. Это сделал кто-то другой, понимаешь?
Буратино наморщил лоб.
- Кажется, да. Но тогда кто?
Черепаха подняла глаза к небу, по которому бежали небольшие белые облака, многозначительно вздохнула и произнесла:
- Боюсь, Золотой ключик еще открыл тебе не все свои тайны, малыш.
- Что это значит, тетушка Тортила?
- Первым делом, запомни: кто обманул однажды, обманет и во второй раз. Не будь с такими людьми доверчивым простачком. Я имею в виду кота и лису.
- Но я тоже перехитрил их! – похвастался Буратино и рассказал про историю с мешком.
- В этот раз у тебя получилось, не спорю, но не забывай: лиса намного умнее Базилио, и справиться с ней так просто не удастся. Остерегайся их! А что касается дальнейшего, - черепаха немного пошевелила губами, словно примеряясь к словам, - пожалуй, тебе стоит навестить одного моего старого знакомого. Он кукольный мастер и знает намного больше, чем я. И, если ты ему приглянешься, даст тебе мудрый совет и откроет глаза на многие вещи.
- А где живет этот кукольный мастер? – спросил Буратино.
- Здесь, в Стране Дураков. Точнее, в его столице. Она виднеется за холмом. Только прежде, чем ты отправишься к нему, хочу рассказать тебе одну вещь. – Тортила положила передние лапы на лист кувшинки, чтобы легче было держаться на воде. – В прошлый раз, говоря тебе о человеке, уронившем в пруд Золотой ключик, я не сказала его имени. Память у меня стала слаба. Потом, через несколько дней, я все вспомнила.
- Как же его звали, тетушка Тор-ртила?
- Карлони Барабаус. Впоследствии он стал директором кукольного театра, доктором кукольных наук и даже сменил имя. В театре многие так делают, чтобы афиши выглядели привлекательнее. Наверно, ты догадываешься, кто он теперь. А та история произошла много лет назад, и борода его была не такой длинной, как сейчас - она едва доходила ему до средней пуговицы пиджака. Много раз потом он приходил к пруду и просил меня вернуть ключик. Но я была сердита на людей за то, что они сделали с моей бабушкой, и всякий раз отказывала.
- Он тогда уже знал про тайну ключика? - спросил Буратино.
- Да. И жаждал богатства, - подтвердила черепаха. - А оно никого не делает счастливым.
Деревянный человечек недоверчиво шмыгнул носом:
- А как же наш театр, тетушка Тортила? Нам совсем немного не хватило, чтобы стать счастливыми.
- Этому способствовали бы не деньги и даже не Золотой ключик, Буратино. Счастливым человек может сделать себя только сам. А его друзья стараются ему в этом помочь. Но ведь друзей не купишь за деньги, верно? – Черепаха задумалась и немного помолчала. – Впрочем, когда-нибудь потом ты поймешь, о чем я говорю. - Она махнула лапой. – Сейчас ты еще слишком молод и мало повидал. Иди же, приключения ждут тебя впереди! Только смотри вокруг внимательнее и постарайся ответить на вопрос, что же является для тебя самым важным в жизни.
Напоследок она объяснила, как в большом городе отыскать домик старика мастера, и Буратино, попрощавшись с обитателями пруда, отправился дальше.
- Надеюсь, доброе сердце укажет ему правильную дорогу, - пробормотала Тортила, прежде чем погрузиться в воду, и лягушки ответили ей дружным кваканьем.
ГЛАВА 9
В гостях у старого мастера
Город Дураков готовился ко сну. С наступлением дня все его жители запирались в домах и ложились спать до вечера.
Жирные богатые коты, позвякивая золотыми цепочками на шее и опираясь на палочки с резными ручками, направлялись в свои особняки. Их жены надевали на носы огромные очки с черными стеклами, чтобы не испортить глаза солнечным светом.
Даже нищие позевывали, стоя возле столбов с протянутыми лапами.
Только фонарщики с грустными лицами ходили по улицам и заправляли маслом бесполезные сейчас фонари. Не приходилось спать еще булочникам, выпекающим свежий хлеб, и полицейским, которые должны были охранять богатеньких жителей города от нищих и проходимцев.
Буратино, вспомнив, как его однажды уже схватили и обвинили в том, что он бездомный и беспаспортный, прятался за заборами всякий раз, когда мимо пробегали полицейские собаки. К счастью, он него не пахло тиной, и ищейки даже носом не вели.
Дом старого кукольного мастера стоял на бедной окраине города и оказался совсем небольшим снаружи. В ответ на стук послышались тяжелые шаги, и усталый голос спросил:
- Кто там?
Через дверь смотрели удивленные глаза.
- Здр-равствуйте, синьор!
- Вот тебе раз! Настоящий Буратино! Поди ж ты, и это мне не снится? – всплеснул руками старик.
У него были плохо расчесанные седые волосы, спадающие до самых плеч, рабочий фартук вымазан в клее и краске, а руки – большие, как у папы Карло - держали стамеску. Колпак для прогулок висел возле калитки на гвоздике, и он тоже был видавшим виды.
Мастер провел гостя в дом, и первым делом тот увидел, что все полки на стенах, столы и комоды здесь были заставлены заготовками кукол. Имелись тут и деревянные руки, и фарфоровые головы, и глиняные туловища. А еще пакля для волос, куски старой разноцветной материи к костюмам и береста, идущая на башмаки. Рабочий верстак оказался завален обрезками бумаги, стружкой и разными столярными инструментами.
- Ну-ка, садись, малыш ближе к окошку. Я хочу взглянуть внимательнее. Точно! Тот самый длинный нос… Кто тебя сделал? – Кукольный мастер сильно волновался. Глаза у него светились добротой.
- Папа Карло.
- Трактирщик или водонос Карло?
- Шарманщик, синьор.
- Не слышал о таком. Ну да ладно! – Старик махнул рукой и задумчиво добавил. – А ведь я ждал тебя, Буратино. Всю свою жизнь.
Он поднялся, подошел к комоду старинной работы и, вытащив оттуда листочек бумаги, показал гостю. Там был нарисован сам Буратино.
- Это работа моего деда. Он тоже мастерил кукол, и слава о нем гуляла по всей земле. Дед разбирался в механике и создавал механические игрушки. Их устанавливали на башнях вместе с часами – на радость народу, покупали большие вельможи – на развлечение своим детям, и дарили королям. Замечательные это были игрушки. В них имелось огромное количество точно изготовленных шестеренок и пружин для завода.
- Кажется, я знаю об одной такой игрушке, синьор-р, - вставил Буратино.
- Да-да, их много разошлось по свету. Но ты выслушал только начало истории, малыш. Дед был удивительный человек. Однажды утром он проснулся рано-рано - и сразу направился к рабочему столу. А через час был готов этот вот рисунок. Знаешь, что написано на нем внизу?
- Нет, - честно признался гость. – Я еще не научился читать.
- Здесь написано: «Буратино, деревянный человечек».
- Откуда же он знал пр-ро меня, синьор?
- Ты ему приснился. И дед сказал, что ты принесешь с собой счастье.
Буратино вздохнул.
- А я думал, что счастье подарит Золотой ключик.
- Так ты знаешь о ключике? – воскликнул пораженный мастер.
- Конеч-чно! Мы открыли им…
- Одну дверку, спрятанную под куском старого холста! – торжественно докончил старик. – Правильно?
- Правильно, - кивнул Буратино. – А откуда вам это известно, синьор-р?
- Дело в том, что и дверку с нарисованным на ней деревянным человечком с длинным носом, и механический кукольный театр изготовил мой дед. Тайно. Он никому никогда не говорил, где находится эта дверь. Вернее, - мастер помрачнел, - проговорился только однажды…
- Вам, синьор? – спросил Буратино вежливо.
- Нет. Мне он поведал обо всем уже много позже. В нашей мастерской работал еще один человек. Он был не стар, но для важности носил длинную рыжую бороду, которую никогда в жизни не подрезал. Этот человек служил у нас подмастерьем, и подавал большие надежды. Из него мог бы получиться очень хороший мастер-кукольник. Дед доверял ему.
Буратино только шмыгнул носом. Кажется, он уже стал догадываться, кто был этим человеком.
- Подмастерье исчез, прихватив с собой Золотой ключик.
- Этот ключ-чик тоже сделал ваш дедушка?
- И ключ, и молоток… Ах, да, ведь ты не можешь знать этого! - спохватился старик. – Как же, ведь вместе с Золотым ключиком дед изготовил еще и молоточек. Он тоже из чистого золота. И хранились эти чудесные вещицы всегда в одном ящике.
- Молот-точек? – удивился Буратино. – А для чего он нужен?
- Не знаю, - честно признался мастер. – Я никогда не видел дверцы, которую должен был открыть Золотой ключик, и даже не могу представить, что за игрушку он спрятал за нею. Во всяком случае, - старик вздохнул, - после пропажи ключа молоточек всегда лежал в этом вот ящике и ждал своего хозяина.
- И кто же этот хозяин, синьор-р? – спросил Буратино скорее из любопытства.
Кукольный мастер встал, снова подошел к комоду, достал оттуда завернутый в тряпицу предмет и протянул его гостю.
- Он твой.
Маленький молоточек вспыхнул, отражая свет солнца, которое как раз заглядывало в окно. Он имел необыкновенную форму. Одной его частью удобно было бы забивать гвозди, а вот другая имела какие-то хитрые прорези и могла бы служить, например, для выдергивания тех же гвоздей из досок.
- Пусть он принесет тебе счастье! – произнес напутствие старик, и на глазах его навернулись слезы.
Буратино опять шмыгнул:
- Однажды у меня уже был Золотой ключик. Он тоже должен был принести счастье, но потом пропал, и у нас отобрали театр, друзей и даже каморку папы Карло.
- Знаешь, малыш, - ответил мастер, и голос его окреп. – Я верю, что этот молоточек поможет тебе вернуть все назад. Ты будешь счастлив!
Буратино кивнул. Он и сам верил, что создан для того, чтобы принести людям радость и счастье. И именно поэтому оно обязательно должно прийти и к нему.
- Дед был очень талантливым мастером, - продолжил после некоторой паузы старик. – Его механические фигурки двигались, как живые, а рисунки казались необычными… Смотреть на них было одно удовольствие. И ты знаешь, - мастер вдруг оживился, - я помню, что на одном из давно утерянных картинок дед изобразил человека с длинной-предлинной бородой, которую можно целых три раза обернуть вокруг пояса.
- Наверно, это Карабас-Барабас! – вдруг догадался Буратино.
- Так ты знаешь и доктора кукольных наук? – снова изумился хозяин дома.
- Кажется, это он похитил у нас Золотой ключик. - Деревянный человечек рассказал историю исчезновения ключика.
Старик возбужденно заходил по комнате – от верстака к столу:
- Как все в этом мире связано!.. Что ж, наверняка он сделал это, чтобы завладеть игрушечным театром. Тогда все становится на свои места. Конечно! Какой же я глупец. Ведь я же сам изготовил ему эту куклу… - Вдруг он замолчал и испуганно посмотрел на Буратино.
- Какую куклу, синьор?
Старик покачал головой. По всему было видно, что его мучили сомнения.
- Это отдельная история. Когда-то давно я сделал одну очень необычную куклу. Но… мне нельзя говорить о ней больше, потому что я поклялся своим добрым именем, что открою тайну только владельцу Золотого ключика. – И он развел руками.
- У меня сейчас его нет. Но подождите немного, и я верну ключик. И тогда вы сможете рассказать мне все, – уверенно махнул рукой Буратино. – Не переживайте, синьор!
Хозяин дома даже прослезился:
- Спасибо, малыш. Очень надеюсь увидеть тебя здесь еще раз…
Они тепло распрощались, и кукольных дел мастер пожелал гостю удачи.
- Скажите, а вам не скучно всю жизнь вырезать одни и те же куклы? – напоследок спросил Буратино.
- Ничего другого я просто не умею! – грустно развел руками старик. – Кроме того, кукол существует великое множество. И они – как люди, у каждой получается свой характер… - На лицо его вдруг набежала тень, но гость был уже во дворе, и ничего не заметил.
Пустившись в обратный путь, Буратино шел по пустынным залитым солнцем улицам города Дураков, жевал краюху черного хлеба с солью, которые дал ему в дорогу мастер, и говорил сам себе:
- Кажется, тетка Тортила права. Здесь есть еще какая-то стр-рашная тайна!
В его кармане лежал завернутый в тряпочку Золотой молоточек.
ГЛАВА 10
Снова в погоню
Карабас Барабас никак не мог нарадоваться. Зрители были в восторге от механического театра и приходили на представления по нескольку раз подряд, чтобы подивиться птичкам, отделанным самоцветными камнями, крокодилу, льву и прочим чудесным поделкам неведомого мастера.
Золотые монеты текли в карман Карабаса Барабаса ручьем, и каждый вечер, подсчитывая доходы, он самодовольно говорил:
- Скоро я стану самым богатым владельцем театра в стране!
Продавец лечебных пиявок, служивший теперь писарем у доктора кукольных наук, морщил от радости и без того сморщенное лицо, потирал руки, и делал очередную запись в огромной книге. У него не было больше необходимости каждый день, невзирая на погоду, тащиться к загородному пруду, и добывать там пиявок для продажи.
Куклы, с которых Карабас Барабас не спускал глаз, тихо и грустно перешептывались вечерами в своей кладовке. Работать приходилось во много раз больше: театр давал по два, а то и по три представления в день. Они часто вспоминали о Буратино и все гадали, где же он теперь.
- Может, его разорвали на части полицейские собаки? – всплескивала руками Мальвина. Страшная картина пугала многих кукол, и они все дружно вздыхали. Только Артемон при упоминании о чужих псах недовольно порыкивал в углу.
И вдруг случилось неожиданное: заводной театр сломался. Произошло это в самый разгар представления – в тот момент, когда маленькая мороженщица покатила по тротуару свою тележку. Внутри механизма что-то скрипнуло, звякнуло, раздался громкий металлический звук – и куклы замерли.
Зрители вначале притихли, думая, что так и должно быть, потом недовольно заворчали, а через несколько минут стали топать ногами и требовать, чтобы им продолжили показ или вернули деньги. Карабас Барабас, выпучив глаза, принялся ползать вокруг игрушки на коленях, пытаясь понять, что же случилось. Ключик для завода по-прежнему торчал в своей скважине, только пружина уже не удерживалась после его поворота, а быстро возвращалась назад.
- Почтенная публика! – выступил тогда с речью доктор кукольных наук. – Произошло досадное недоразумение, но вам обязательно нужно посмотреть мою замечательную пьесу про сто подзатыльников и тридцать три зуботычины…
Кое-как уговорив зрителей остаться до конца представления, он взялся за свою плетку в семь хвостов и пригрозил куклам, что распилит их на части, если они будут плохо играть.
Однако, к концу пьесы, как ни старались артисты, все же не смогли рассмешить публику своими ужимками. Та разошлась страшно недовольная, и директор понял, что в следующий раз люди не придут вовсе, если он не починит механизм.
- Что же делать? – сидя возле жарко пылающего очага, бурчал Карабас Барабас. От досады он едва не вырвал остатки своей рыжей бороды. Подрумяненный на вертеле цыпленок никак не лез ему в горло.
- Синьор! – Только у Дуремара в этот вечер не пропал аппетит, и он доедал огромную тарелку спагетти с соусом. – Я думаю, вам нужно найти того человека, который сделал эту безделушку и заставить его все исправить.
- Глупец! – рявкнул доктор кукольных наук. – Этот человек давно умер.
- Откуда вам знать, синьор? – не поверил Дуремар.
- Потому что я… - Глаза Карабаса Барабаса вдруг округлились и стали еще более выпуклыми: ему в голову пришла замечательная мысль. – Потому что я… а ведь, пожалуй, я знаю того, кто мог бы мне помочь.
- Кто, синьор? Уж не Буратино ли? – Продавцу лечебных пиявок так понравилась собственная шутка, что он затрясся от смеха. Откуда ему было знать, что он не далек от истины!
- Дуралей! Это один старик… кукольный мастер. И тебе придется привезти его сюда.
- С удовольствием, синьор! Достану из-под земли…
- Поезжай в Страну Дураков!.. Немедленно!..
Вот так и получилось, что старого мастера рано утром подняли с кровати и, посадив в громыхающую телегу, повезли к Карабасу Барабасу.
- Позвольте, а мои инструменты! – попытался возразить он, но двое полицейских, посланных в помощь Дуремару, быстро его успокоили тумаками.
Директор кукольного театра встретил их на пороге каморки папы Карло и сразу потащил вверх по ступеням, торопясь закончить дело.
- Постойте, подождите! Ведь я никогда здесь не был и хотел бы все увидеть собственными глазами! Это делал мой…
- У тебя еще будет время, когда исправишь механизм! – ответил Карабас Барабас, не дав ему договорить.
Мастеру едва позволили взглянуть на веселую рожицу деревянного человечка, которая была нарисована на дверце. Его повели по лестнице за кулисы, а потом и на сцену. Все стены здесь были отделаны парчой, а зрительный зал увешан дорогими светильниками.
Ахнув от изумления, старик остановился возле механического чуда, сотворенного его дедом. Игрушка замерла, но и сейчас она была прекрасна!
- Живее! – поторопил Карабас Барабас. – Билеты на вечер уже распроданы, я не могу обмануть почтеннейшую публику.
- Если только у меня получится, синьор, - развел руками гость. – Вы же помните, что мой дед был удивительным мастером.
- Кому, как не мне, знать это! – хмыкнул доктор кукольных наук.
Старик засучил рукава и принялся осматривать театр со всех сторон. В замочной скважине было видно бесчисленное количество рычагов и шестеренок, в кажущемся беспорядке расположенных каждая на своих опорах.
Конечно, кукольный мастер не был большим знатоком в механике, но вскоре у него закралось подозрение, где могла бы скрываться поломка. Он попросил молоток, а когда его принесли, повертел в руках и отбросил.
Бормоча что-то под нос, он наклонялся под сцену, заглядывал в маленькие щелочки, находящиеся по бокам театра, потом снова хватался за молоток и качал головой.
- Ну, в чем дело? – спросил Карабас Барабас, наблюдающий за каждым его движением.
- А где находится Золотой ключик, синьор? Можно мне взглянуть на него? – вдруг попросил старик.
Директор кукольного театра снял с шеи шнурок, свитый из серебристых нитей, и протянул гостю.
Осторожно взяв ключик в руки, мастер задумчиво осмотрел его со всех сторон, и наконец, произнес:
- Кажется, мне все становится ясно…
- Что? Говори скорее! – У Карабаса Барабаса даже лицо вытянулось.
- Я не смогу починить игрушку, потому что для этого потребуется один инструмент, который изготовил мой дед. Только его можно просунуть в скважину искривленной частью и поправить слетевшую шестерню.
- Какой инструмент?
- Золотой молоток.
- Молоток?! – рявкнул доктор кукольных наук, и его глаза едва не выскочили из орбит: он прекрасно понял, о чем шла речь. – Тот самый?..
Мастер задумчиво перевел взгляд на Карабаса Барабаса:
- Да. Когда-то он лежал в ящике верстака вместе с ключиком.
- Так привези его сюда!
Старик вздохнул и развел руками:
- Я не могу этого сделать…
- Тысяча чертей! Почему?
- Я отдал его одному… гм… человеку…
- Скажи мне его имя!
- Это деревянный человечек…
Подслушивающий за занавеской Дуремар едва не запутался в ней, когда вываливался на середину комнаты. А Карабас Барабас только и смог выдохнуть:
- Буратино? Он снова перешел мне дорогу!..
- В погоню, синьор? – Едва вскочив на ноги, бодро закричал продавец лечебных пиявок.
- Да! Немедленно! Поймать и схватить… Плачу наличными.
ГЛАВА 11
Среди кукол зреет заговор
В тот вечер куклы долго не ложились спать и шушукались в своем сундуке. Среди них не было Арлекина. Утром его велел позвать к себе Карабас Барабас, и Арлекин больше не вернулся. Что с ним стало, никто не мог знать точно, но Пьеро сделал зловещее лицо и мрачно сказал:
- Скоро нас всех изломают и сожгут вместо дров…
Куклы ответили ему дружным вздохом.
- Но мы не должны сидеть, сложа руки! – Мальвина хлопнула ресницами, на которых висели слезы. Это у нее получилось так решительно, что все немедленно с ней согласились.
- Да, мы обязательно должны что-то делать! Только что? – добавил кто-то из кукол, и все стали посматривать друг на друга, ожидая ответа. Только пудель Артемон недоуменно тявкнул.
- Вот что! – вдруг произнес Пьеро, и в сундуке стало тихо. – Если мы не знаем, что делать, давайте подумаем, что нам сказал бы Буратино.
Все облегченно загалдели: действительно, Буратино никогда не унывал и мог найти выход из любой ситуации. Уж он-то наверняка придумал бы, как поступить.
Мальвина посмотрела на Пьеро с гордостью, и тот почувствовал себя героем.
- Мне кажется, Буратино во всем не соглашался бы с Карабасом Барабасом, - робко сказала самая невзрачная и маленькая кукла, у которой даже имени не было. Она по этому поводу очень переживала, но директор кукольного театра всегда обращался к ней пренебрежительно: «Эй, ты!..»
- А я думаю, он даже поругался бы с Карабасом! – испуганным шепотом поддержала ее подружка в черной маске, которую в театре называли Жозефиной. Та была чуть более смелой, и всегда при опасности падала в обморок второй.
- Или обозвал бы его! – предположил еще колдун в высокой шляпе, разрисованной блестящими звездами. Голоса кукол становились все более решительными.
- Даже завязал драку! – вдруг сказала Мальвина и охнула, тотчас зажав ротик ладошкой. Куклы замолчали, посматривая друг на друга, пока неожиданно для всех Пьеро не выдохнул таинственно:
- А может, затеял бы бунт!..
В наступившей тишине было слышно, как участилось дыхание у всех обитателей сундука. Их глаза храбро заблестели: ведь мысленно они представили, как дружною толпою бросаются в бой и побеждают врага. Карабас с Дуремаром снова посрамлены и остаются сидеть в луже под проливным дождем…
Мечтать оказалось приятно, но всех привел в себя вопрос безымянной куклы, которая развела руками и спросила:
- А с чего же нам начать?
Он снова привел кукол в уныние. Из темного сундука до их светлой мечты оказалось так далеко, что они опять заблудились, еще не начав действовать.
Видя, что все растерялись, Пьеро изо всех сил попытался представить, как на его месте вел бы себя Буратино.
- Без паники! – сказал он. - Сначала кому-то из нас нужно устроить побег.
Куклы смотрели на него с восхищением.
- Девочкам нельзя, потому что они будут только мешаться Буратино, - продолжил Пьеро. Мальвина хотела было возразить, что во время страшной битвы с Карабасом она смеялась очень даже заразительно, но вовремя подумала, что для настоящей победы этого мало.
- Мальчикам тоже нельзя, потому что Карабас заметит, что актеров мало, и бросится в погоню.
- Кого же мы отправим на помощь Буратино? – спросила Жозефина, хлопая глазами.
- Артемона! Он все равно часто бегает в городе по вечерам…
Куклы оживленно загалдели. Как же они сами не догадались, что лучшим помощником для деревянного человечка будет храбрый пудель? Он и найдет Буратино по запаху, и будет сражаться с ним плечом к плечу, если это потребуется.
Сам Артемон не возражал, понимающе тявкнул и лизнул Пьеро руку.
Бунт начался.
ГЛАВА 12
Буратино попадает в беду
Буратино шел по дороге, вьющейся между холмов, и насвистывал веселую песенку. Настроение у него было замечательным. Солнце подпрыгивало в небе в такт его собственным шагам, в траве стрекотали кузнечики и гудели шмели, с цветка на цветок перелетали бабочки – и все они приветствовали деревянного человечка как старого и доброго знакомого.
- Театр, конечно, скоро будет наш, - рассуждал сам с собой Буратино, чтобы скоротать дорогу до города. - И когда папа Карло выздоровеет, мы отправимся на гастроли, и станем знаменитыми на весь мир! А Карабас Барабас будет работать у нас в кассе… Хотя, нет, он испугает детей, и они не захотят покупать билеты! Пусть он открывает занавес и объявляет название пьесы.
Когда впереди показалась двухколесная повозка, со скрипом катящаяся навстречу, Буратино вначале хотел спрятаться в кустах. Но потом, присмотревшись, увидел, что вместо лошади в повозку впряжен человек, и решил не таиться.
- Здр-равствуйте, синьор! – вежливо сказал он, поравнявшись с повозкой.
- Ого! Деревянный человечек! – Встреченный оказался старым и худым, а его лицо под широкополой шляпой – загорелым на солнце. Одежда давно выцвела и была во многих местах залатана нитками. При виде Буратино глаза путника удивленно округлились. – Что ты тут делаешь?
- Иду в город, синьор, к папе Карло… Он болен.
- И ты несешь ему денег, чтобы купить лекарств? – насмешливо усмехнувшись, спросил старик.
- Нет, но я буду выступать на площадях и зар-работаю кучу золотых! – немного смутился Буратино.
Услышав про золотые, старик внимательно огляделся по сторонам:
- Эге, так ты артист?
- Да, синьор. У нас даже был театр… Пр-равда, сейчас его уже нет.
- Очень хорошо, даже славно! – Собеседник опустил повозку и растер усталые руки. – Тогда будем знакомы. Я старьевщик. Хожу по городам и деревням и продаю старые вещи, которые сам же чиню. Лужу чайники, паяю тазы и кастрюли.
Буратино посмотрел на повозку, и действительно увидел, что она полна самых разных вещей, начиная от камней для заточки ножей и кончая чугунными горшками, вычищенными до блеска. Были тут и керосиновые лампы, и шкатулки без замков, и дверные ручки, и даже механизм от часов с кукушкой. А посреди всего этого разнообразия возвышалась небольшая клетка для птиц. Обычно в таких клетках хозяйки на рынках продавали гусей или куриц. Она была почти завалена, и даже внутри у нее лежали парочка оплетенных соломой бутылей.
- Так ты говоришь, что можешь плясать и показывать разные фокусы? – переспросил старик, снова зачем-то оглядевшись.
- Могу, синьор. В театр-ре мы играли настоящую пьесу, которую придумали сами. Разве вы не слышали про кукольный театр-р «Молния»? У нас было много зрителей.
- Нет, малыш, не слышал. У меня, видишь ли, всегда не хватало монет, чтобы ходить по театрам… Бродишь, бывает, целый день, ноги собьешь, а выручки нет. Едва хватает на кружку кислого вина… - Старьевщик притворно закашлял, давая понять, как пересохло у него в горле. – У тебя, кстати, не завалялось парочки сольдо, чтобы мне не умереть от жажды?
- Нет, синьор. Все деньги отобрал у нас Карабас Барабас…
- Карабас? Кто это? – прищурившись, спросил старик.
- Дир-ректор кукольного театра…
- О, важная, видать, птица! Ты говоришь, он отобрал у вас все деньги?
- Все, синьор. И выгнал из каморки.
- Выходит, у вас было много денег? Я имею в виду, ему было, что у вас отнимать? – уточнил старьевщик, наклонившись к Буратино.
- Да, - вздохнул тот. – Мы только купили новый занавес и свечей для зала…
- Ого! – Старик даже потер руки от удовольствия. – Замечательно… Похоже, ты действительно хороший артист, если смог заработать такую кучу золотых для своего… кхе-кхе… папы Карло… Он, говоришь, у тебя болен?
Буратино кивнул, опустил голову, и не заметил, как лицо старика расплылось в хитрой улыбке.
- Ну, тогда, надеюсь, он не будет против, если я воспользуюсь его куклой, пока он нездоров. А потом, разумеется, верну ее! – хмыкнул старьевщик вполголоса, а вслух сказал:
- Послушай, ты не мог бы мне помочь?.. Раз уж мы остановились для отдыха.
- А что нужно сделать, синьор-р?
- Видишь ли, у меня в клетке есть две бутыли. Они наверняка пустые, но точно я уже не помню. А проверить сам не могу, потому что дверца очень маленькая, и моя рука никак не может туда пролезть… Не мог бы ты забраться внутрь и вытолкнуть обе бутыли? Я был бы тебе очень признателен.
Буратино, не долго думая, вскочил в повозку, приоткрыл дверцу и протиснулся внутрь клетки. Бутыли действительно были большими, и выпихнуть их оказалось не так просто. Но когда у него все получилось и осталось только выбраться наружу самому, старик вдруг захлопнул дверцу и быстро нацепил на нее маленький замочек.
- Извини, малыш, – ухмыльнулся он, – но мне тоже нужно заработать. Колесо у телеги почти отвалилось, а за ремонт кузнец просит пятьдесят сольдо. Для меня это целое состояние. Повожу тебя по деревням, будешь плясать, петь, и, может, народ раскошелится, глядя на твои ужимки...
Когда Буратино понял, что попал в ловушку, то хотел было разжалобить старьевщика, как у него получилось с Карабасом Барабасом, но старик тряхнул клетку и сказал, чтобы он не ныл.
- Может, ты принесешь мне счастье, и я стану богатым, как директор вашего кукольного театра! Тогда прекращу бродить по дорогам, а буду сидеть в харчевне, есть спагетти с соусом и пить только хорошее вино.
Он крякнул от предвкушения новой жизни, поплевал на руки, опоясал грудь ремнем, взялся за поручни повозки и двинулся по дороге. Колеса заскрипели нудно и тягуче…
- Синьор, разве счастье в деньгах? - спросил огорченный Буратино. - Черепаха Тортила говорила, что для счастья нужно совсем другое.
- Твоя черепаха сущая дура… Она, небось, живет в пруду. Тогда - конечно, золото ей ни к чему!.. Как и нет никакой нужды мокнуть под дождем, думая о том, что у тебя в кармане пусто! – И старик набросил на клетку выцветшее и потертое одеяло.
Буратино опустил голову на колени и засопел. Самое время было первый раз в жизни прийти в отчаяние.
ГЛАВА 13
Буратино попадает к коту и лисе
На каждой кочке его сильно встряхивало и иногда даже бросало на стены клетки. Он попытался сказать об этом старьевщику, но тот лишь буркнул, что ему-то еще хуже.
- Меня никто не везет как принца в карете. Приходится самому месить пыль и стирать подошвы.
Солнце поднялось высоко и стало сильно припекать.
- Самое время передохнуть и пропустить стаканчик-другой… - пробормотал старик, поглядывая на дорогу впереди – не покажется ли из-за поворота постоялый двор или харчевня.
Но харчевни не было видно, лишь парочка нищих брела навстречу, громко переругиваясь между собой. Когда они поравнялись с повозкой, в узкую щель между складками одеяла Буратино узнал кота Базилио и лису Алису.
- Эй, далеко ли до харчевни? – окликнул их старик.
- Она за рощей! – ответила лиса, на секунду отвлекшись от перебранки с котом.
- Кстати, не нужно ли вам чего? Товара много. Могу наточить ножи, ножницы, подбить каблуки, – по привычке спросил старьевщик, потом вдруг спохватился, что нищим нечем расплачиваться, и махнул рукой.
- Что нужно слепому коту, кроме чашки молока!.. – гнусаво отозвался Базилио, показывая на свои темные очки.
Спутница толкнула его в бок, чтобы замолчал, и обратилась к старику:
- Не встречался ли тебе деревянный человек? Его зовут Буратино, и он любитель совать свой длинный нос в чужие дела.
- Буратино? – переспросил старьевщик, соображая, не могла ли идти речь о той кукле, которую он недавно поймал.
- На нем бумажная куртка и дурацкий колпак из старого носка. Если ты его видел, наверняка вспомнишь, - уточнила Алиса.
- Ну, может, и видел. – Старик прикинул, можно ли что-то получить с попрошаек за свою добычу, и с сожалением решил, что вряд ли.
- Где же это было? – вкрадчиво спросил кот.
- А что он за важная птица такая, что вы его ищите?
- Старый шарманщик Карло, его отец, заболел. А негодный мальчишка бегает неизвестно где, - пояснила лиса, облизывая лапу. – Хотели сделать доброе дело, поймать его да притащить в город.
- Ну, если так… Не найдется ли у вас пары сольдо, чтобы промочить мне горло? Я бы рассказал, где видел его. Может статься, он и сейчас находится там...
Лиса немного подумала, потом полезла в свои лохмотья, вытащила две монеты и бросила их старику. Тот ловко поймал, придирчиво осмотрел и стащил одеяло с клетки.
- Еще за пять сольдо я отдам вам его с потрохами! Вот уж не думал, что так повезет с обыкновенным деревянным мальчишкой.
- Так вот ты где! – забыв о своей слепоте, зашипел кот и выпустил когти.
- Попался, голубчик! Будешь знать, как бегать от родителей! – изобразила негодование и Алиса.
- Ну, что, по рукам? – спросил старьевщик, жадно поглядывая на странную парочку.
- Конечно! Уж теперь-то мы его не упустим! Старый Карло будет доволен! – Базилио потирал руки от радости.
- Не найдется ли у тебя пустого мешка… чтобы плутишка Буратино не смог больше от нас сбежать? – пропела лиса, отсчитывая старьевщику пять монет.
- Такого добра не имею! – развел руками тот.
- Послушай, Алиса, он опять удерет, как пить дать удерет! – прошипел кот.
- В кармане, что ли, нам его тащить? – огрызнулась та.
- Если у синьоров найдется золотой, - старик, получив деньги, сразу зауважал собеседников, - я отдам вам все свое добро вместе с телегой и ключом от клетки…
- Не скупись, Алиса! – Кот дернул спутницу за рукав. – Я тебе говорю: не скупись.
- Сама знаю! – Со вздохом лиса вытащила золотую монету и протянула старику.
- Вот так удача привалила! – выдохнул тот, не веря глазам.
Между тем Базилио бесцеремонно сбросил из повозки на землю все, кроме клетки с Буратино и примерился к рукоятям:
- Так будет легче…
И, пока старьевщик рассуждал, как получилось, что обыкновенная деревянная кукла принесла-таки ему счастье, парочка нищих, переругиваясь и чертыхаясь, покатила повозку по направлению к городу.
ГЛАВА 14
К Буратино приходит помощь
- А вы вправду отвезете меня к папе Карло? – спросил Буратино, когда старьевщик уже едва виднелся позади. Он продолжал стоять на дороге, раздумывая, на чем теперь тащить брошенное покупателями добро.
Кот с лисой дружно расхохотались.
- Умненький Буратино не догадался, зачем мы его ищем? – пропела Алиса, подталкивая повозку сзади. Кот впрягся спереди и пыхтел от натуги.
- Он не догадался! Вот недогадливый!
- Базилио, он глупее, чем мы с тобой думали!
- Конечно, глупее! Как пить дать – глупее!
- Мы везем тебя к синьору Карабасу, чтобы получить в обмен десять золотых, бедненький Буратино…
- Десять - и ни монетой меньше. А уж он вытрясет из тебя всю правду! – пообещал кот.
- Какую правду? – Буратино опустил голову, думая, откуда его собеседникам стало известно о золотом молоточке, лежащем в кармане курточки.
- Всю! – повторил кот уверенно. – Самую правдивую. Будь уверен.
- Нас это не касается, Базилио. Мы не знаем, Буратино, зачем ты понадобился синьору Карабасу. Нам нужны наши деньги.
- Интересно, - сказал Буратино, пытаясь устроиться удобнее: в клетке было тесно, и ее нещадно трясло, - синьор старьевщик тоже хотел денег и для этого посадил меня в клетку…
- А что тут такого? Деньги нужны всем! Даже твоему папе Карло, - усмехнулась лиса. – Он и тебя сделал для того, чтобы ходить вместе по дворам, развлекать народ - и зарабатывать!
- Но папа Карло не сажал кукол в клетки, - ответил задумчиво Буратино. – Они все были наши друзья.
- Ой, уморил! – хохотнула лиса. – Друзья!
- Друзья! Ха-ха! Хороши друзья! – поддакнул ей Базилио.
- В делах друзей не бывает. Только компаньоны. Он заставлял вас зарабатывать деньги, а сам тратил их, как вздумается. – Алиса пренебрежительно махнула рукой: - Карло намного хитрее, чем тебе кажется. Он втерся к вам в доверие, и вы работали на него бесплатно. За похлебку.
- Он вас обкрадывал! – поддакнул кот. – Бессовестно!
- Даже мы, нищие, не берем последнее…
- Если это не деньги! – уточнил Базилио. – От денег мы не откажемся!
- Тем более что у синьора Карабаса их еще много…
И они снова захохотали в один голос.
Буратино понял, что, если не попытается спастись сейчас, то неминуемо попадет в руки к Карабасу Барабасу.
Но замок, хоть и невелик размером, был прочным. Сломать или раздвинуть прутья клетки тоже не получалось.
- А вот денежки идут к нам сами! – воскликнула вдруг лиса, показывая вперед.
На вершине холма появилось несколько фигур, и Буратино тотчас узнал директора кукольного театра и продавца лечебных пиявок. С ними были еще полдюжины полицейских ищеек, обнюхивающих траву вокруг.
«Все пропало!» – в отчаянии подумал Буратино.
И вдруг…
Из придорожных кустов молнией метнулась какая-то тень. Кот Базилио бросив повозку, помчался к ближайшему дереву и стал быстро на него карабкаться. При этом он шипел и ругался нечеловеческим голосом.
Через секунду раздался испуганный крик лисы и громкий собачий лай. Буратино радостно вскочил на ноги, но ударился головой о потолок клетки, и вынужден был снова сесть.
- Артемон? Вот здорово! Откуда ты здесь, дружище?
Это действительно был верный пудель. Он так сильно тяпнул Алису за хвост, что та, подобрав одежду, понеслась по дороге, крича во весь голос:
- Разбойники! Ограбили! Спасите!
- Артемон! Карабас Барабас уже близко. Нам нужно уходить отсюда! Только я не могу выбраться! – Буратино высунул в щель между прутьями свой длинный нос.
Умный пес сразу догадался, что от него требуется. Он схватил зубами ремень, за который недавно тащил Базилио – и рванул с места. Повозка со скрипом развернулась, и покатила прочь от холма. На его вершине за всем происходящим наблюдали преследователи.
- В погоню! – закричал Карабас Барабас и спустил собак. – Разорвите пуделя и притащите мне деревянного мальчишку.
- Живым! Только живым! Мы испробуем на нем действие моих замечательных пиявок, – поддакнул Дуремар. – Вы увидите, синьор, как быстро они развяжут ему язык.
- Синьор! – Алиса, наконец-то, добралась до доктора кукольных наук и, тяжело дыша, поклонилась. – Это мы нашли для вас негодяя Буратино. И привезли сюда из страны Дураков.
- Хорошо! Я не забуду этого… когда он будем у меня в руках! – кивнул Карабас Барабас.
- Если бы не пудель, синьор, Буратино был бы уже наш! Как некстати… - Сморщенное лицо Дуремара сначала растягивалось, как резиновый мячик, потом сжималось, как тряпочка.
Между тем Артемон несся по дороге, и повозку то подбрасывало вверх, то наклоняло на одно из колес. Пыль, поднятая ими, скрывала полицейских собак, но Буратино понимал, что в одиночку псу невозможно оторваться от погони с такой тяжелой ношей.
Когда они промчались мимо старьевщика, глаза того округлились от удивления. А потом он и вовсе сел на обочину, увидев, что за беглецами следом несется целая стая полицейских ищеек.
- Ох, продешевил! – только и смог проговорить он, хватаясь за сердце.
Вскоре Артемон стал уставать. Он уже слышал сквозь скрип и грохот колес, как яростно потявкивали сзади псы… И тогда круто повернул влево.
Там, где в придорожных кустах образовался просвет, виднелся овраг, отвесной стеной обрывающийся вниз. Под сенью деревьев в полумраке подлеска шумел ручей. Спуститься здесь было невозможно, только птица могла пролететь над кронами, которые находились ниже вершины оврага – прямо под ногами у Артемона…
Времени раздумывать не оставалось. Ищейки настигали их. И пес прыгнул на ветки деревьев, не выпуская из зубов ремня повозки.
ГЛАВА 15
В домике Мальвины
Они летели ужасно долго, переворачиваясь в воздухе и со страхом ожидая, когда столкнутся с ветвями, а потом и с землей.
После первого удара о ствол дерева клетка вывалилась из повозки, отпружинила от одного сука, потом рассыпалась, угодив в другой – и наконец, рухнула прямо в поток неширокого ручья. Буратино упал рядом, ткнувшись носом в илистый берег, и потерял сознание…
Он очнулся оттого, что теплый язык облизывал его лицо. Рядом, поскуливая, стоял Артемон. Пес был весь в кровоподтеках, пошатывался, но героически оттаскивал друга от воды.
- Спасибо, Артемон… - пробормотал Буратино, ощупывая руки и ноги. Все было на месте.
Стряхнув с носа глину, он вздохнул и поднялся. Нужно было уходить, но в какую сторону…
Пудель решил за него этот вопрос. Он ухватил Буратино за курточку и потянул вниз по течению.
Они пробирались по дну оврага целый час, путаясь в поваленных деревьях, кустах и плутая в крапиве высотой в человеческий рост. Вокруг пахло только сыростью, но Артемон уверенно шел вперед.
Наконец, отвесные стены сделались более низкими, а потом овраг закончился, и ручей выбрался на равнину. Он побежал между двух перелесков, и Буратино стал догадываться, куда они направляются.
Углубившись в один из перелесков, они вскоре выбрались на чудесную цветочную поляну, посреди которой стоял небольшой домик. На его ставнях были нарисованы солнце, луна и звезды. Рядом плескал фонтанчик, а в бассейне плавал полосатый мячик.
Это был то самое место, где прятались Мальвина и Артемон в свой прошлый побег.
- Буратино!
Им навстречу бежала кукла с бубенцами на голове.
- Арлекин! Вот так встреча!
Артемон тоже страшно обрадовался старому товарищу. Он прыгал, не смотря на пораненные лапы, и потявкивал.
- Как вы сюда попали?
- Мы убегаем от Карабаса Барабаса! Нас чуть-чуть не поймали полицейские, - ответил Буратино. - А ты? Как ты тут оказался?
Арлекин рассказал ему, что директор театра рано утром позвал его к себе в кабинет и снова велел пойти разыскать двух нищих.
- Лису Алису и кота Базилио? – догадался Буратино.
- Да. Только я не стал никого искать, а убежал из города и пришел сюда. Мальвина рассказала мне, как найти этот домик… Что же мы теперь будем делать?
- У Артемона много ран, он не сможет далеко уйти, - сказал Буратино.
- Давай сделаем ему перевязку! – придумал Арлекин. – В домике есть бинты и бутылочка с лекарством…
Буратино поморщился:
- Это, наверно, касторка.
Они притащили бинты и принялись заматывать собаке лапы и голову. От касторки Артемон решительно отказался. Он благодарно лизнул Буратино руку и отполз на крыльцо дома – отдыхать.
- Послушай, почему Карабас Барабас гонится за вами? – спросил после этого Арлекин.
- Тс-с! – Буратино огляделся, чтобы никто его не подслушал. – У Золотого ключика есть еще какая-то тайна. Только я пока не узнал ее. Но вот что мне дал стар-рый кукольный мастер!..
И с этими словами он достал из кармана курточки молоточек.
- Он тоже сделан из золота! – восхитился Арлекин. – И, кажется, я могу сказать, для чего он нужен.
- Да ну! – обрадовался Буратино. – Откуда?
- Утром, перед тем, как позвать меня к себе, Карабас Барабас разговаривал с каким-то старым человеком. Его привез Дуремар из города Дураков.
- Может быть, это был кукольный мастер? – предположил Буратино.
- Не знаю. Только он внимательно рассматривал сломанный театр.
- Театр сломался?!
- Еще вчера, во время спектакля, - подтвердил Арлекин. – И чтобы починить его, нужен был какой-то особый инструмент.
- Конечно! Как я ср-разу не догадался! – Буратино даже хлопнул себя по голове. Выходит, чтобы театр снова заработал, мало одного только Золотого ключика.
Арлекин кивнул и потом испуганно спросил:
- Скоро наступит ночь. Как ты думаешь, Буратино, Карабас Барабас вернется в город?
- Наверно, они заночуют в харчевне.
- И завтра нас поймают?
- Вот еще! – бодро отмахнулся деревянный человечек. – Не др-рейфь!..
- Знаешь, что я подумал? Если нас все-таки поймают, нельзя, чтобы молоточек попал в ним в руки.
- А что же делать?
- Можно спрятать его где-нибудь! – Арлекин взволнованно поднялся, и колокольчики на его раздвоенном колпаке мелодично зазвенели: - Только там, где очень-очень страшно! Чтобы никто не догадался!
Буратино сразу вспомнил о чулане. Самое подходящее место. Он находился в тени деревьев, и там даже в вечерних сумерках было жутковато.
Кивнув, Буратино направился к месту своего прошлого заключения, осторожно открыл дверцу и заглянул внутрь.
Чулан по-прежнему оставался мрачным и неприветливым. Здесь лежали кучи прошлогодних листьев, пустые корзины и прочие не нужные или поломанные вещи. С потолка свешивались длинные паутины с огромными пауками, которые недовольно шипели на незваного гостя: «Ш-што тебе нуж-жно? Ш-шалопай!.. Ш-шалун!..»
Оглянувшись на всякий случай, Буратино забрался в самый темный угол, разгреб подгнившую солому, сделал аккуратную ямку и вытащил из правого кармана молоточек…
Несколько секунд он ждал, задумавшись, потом снова оглянулся на маленькое окно чулана и…переложил молоточек в левый карман.
Потом, зашуршав соломой, сгреб ее на место, разровнял, чтобы не было видно места тайника, и, шмыгнув носом, вышел к товарищам.
ГЛАВА 16
Утро в доме Мальвины. Погоня продолжается
Дело уже близилось к ночи, и беглецы решили заночевать в домике Мальвины. Ничего, кроме сухарей и варенья, на кухне не оказалось. Сухари развели водой из фонтана и съели. Кипятить в чайнике воду не решились, чтобы дымом не выдать себя. Артемон устроился на подстилке возле порога и сразу уснул.
Наутро их разбудил запах кипяченого молока и свежевыпеченных булочек. Буратино потянул носом и растолкал Арлекина. Удивленные, они вышли во двор.
Под настилом возле кирпичной печи суетилась ежиха. Она раскладывала румяные булочки по тарелкам и не забывала помешивать молоко, чтобы то не убежало.
Не успел Буратино подумать, как здорово, что никто не заставляет мыть руки и лицо, как с веточки свесилась гусеница. Она проползла по его длинному носу и выдавила немного зубной пасты. Вздохнув, Буратино почистил зубы. Потом, глядя на Арлекина, плещущегося в фонтане, тоже поплелся умываться.
Но когда прилетели бабочки и захотели напудрить ребятам щеки, он возмутился:
- Вот еще! Я вам девчонка, что ли?
Переваливаясь из стороны в сторону, на поляну выбрался заспанный барсук. Он привел в порядок детям курточки и башмаки, потом, позевывая, снова скрылся в лесу.
Прилетел дрозд и хотел их причесать, но Буратино только пригладил торчащий из-под колпачка вихор. Зато Артемону пришлось терпеть. Парикмахер снял с него бинты, обработал заживающие раны мазями на лесных травах и упорхнул, очень довольный собой.
Белочка принесла им целую гору орехов, пчелы наполнили свежим медом вазочку, а муравьи деловито сложили на дне большой чашки две кучки – спелой черники и душистой земляники.
Ежиха поставила перед ними булочки, налила молока, и беглецы принялись за завтрак.
Конечно, Артемону не нашлось сахарной косточки, но и теплые булочки с ванилью оказались к месту.
Когда все было съедено и посуда помыта, повариха затушила печь и тоже ушла по своим делам. Пес начал нетерпеливо поскуливать. Пора было трогаться в путь.
- Знаете, что я пр-ридумал? – весело сказал Буратино, когда они решали, в какую сторону лучше отправиться.
- Что?
- Мы не станем убегать от Карабаса Барабаса.
- Ты снова хочешь дать ему бой? – Арлекин даже глаза закрыл от страха.
- Пока нет. Но мы сами пойдем за ним. Понимаешь?
Арлекин покачал головой.
- Ну, подумай хор-рошенько! Если мы всегда будем идти за Карабасом, он никогда нас не догонит.
- А его собаки? Они почуют наш запах.
- Вот дела! Папа Карло говорил, что ищейки не любят запаха дикого табака. Возьмем его с собой, - махнул рукой Буратино, - и он собьет собак со следа.
Арлекин еще немного посомневался, но товарищ успокоил его. Они нарвали листьев табака, рассовали по карманам и пошли искать укромное место, где можно было притаиться и ждать погоню.
Едва только куклы с Артемоном нашли густые кусты и скрылись в них, как послышался треск ветвей, и на поляну вышли Карабас Барабас, Дуремар, лиса Алиса с котом Базилио и одна полицейская собака. Остальные псы накануне вечером отправились в город выполнять другие приказания градоначальника.
- Мы же вам говорили, синьор, что Буратино прячется где-то рядом. Видите, вот дом, где они ночевали, - лиса протянула вперед лапу.
- Здесь, они ночевали здесь! – поддакнул Базилио, оглядывая поляну поверх черных очков. – Даже печь не остыла.
- И кажется, пахнет вкусно! – заметил Дуремар. – Синьор, я уверен, что на завтрак у них были булочки!.. Булочки с ванилью!
- Хотелось бы мне знать, кто накормил этих мерзавцев? – буркнул директор кукольного театра.
- Предлагаю заглянуть в дом, синьор. Может, они еще там! – Дуремар имел в виду, что это должен сделать полицейский пес.
- К черту, к дьяволу! Занимайтесь домом сами. У меня есть дела поважнее! – отозвался Карабас.
Он осмотрел поляну, увидел на ее краю одиноко стоящий чулан – и направился туда.
Дверь едва доходила ему до пояса, и доктору кукольных наук пришлось становиться на колени, чтобы пролезть в нее.
- Он еще заплатит мне за это! Вот только попадется в руки…
- Синьор, позвольте, мы сами взглянем, что там, - предложила лиса елейным голосом.
- Прочь! – рявкнул в ответ директор театра. Он запыхтел, как печная труба, и протиснулся в чулан. Несколько минут оттуда доносились его ругательства, треск ломаемых вещей, из двери вылетели пучки соломы и прошлогодние листья…
Потом все смолкло. Наконец, Карабас снова на четвереньках выбрался из полутьмы, едва не застряв в двери. Глаза у него были выпучены.
- Почему? Как он ошибся?.. Что могло случиться? – Он сел прямо на землю и на секунду задумался.
- Синьор, вы запачкали колени! – угодливо подскочил к нему Дуремар. – Я отряхну их.
- К дьяволу колени! В погоню!.. – пыхтя и отдуваясь, Карабас Барабас снова поднялся на ноги. - Негодяи не могли уйти далеко.
И они двинулись к противоположному краю поляны, оставив после себя перевернутый столик, разбитое окно в домике и разорванный мячик возле фонтана.
ГЛАВА 17
Бунт продолжается
Прошла ночь, а за ней целый день. Вестей о Буратино никаких не было, и куклы заволновались еще больше. Артемон тоже как в воду канул. Жозефина два раза подходила к окну, даже забиралась на подоконник и высовывала голову в форточку, стараясь рассмотреть улицу подальше. По ней сновали продавцы мороженого, табака и газет, но никто ничего не говорил о беглых артистах.
Карабас Барабас не вошел в их комнату как обычно после обеда со своей плеткой в семь хвостов и не приказал репетировать его замечательную пьесу. О вечернем спектакле вообще никто не вспоминал. Это тоже был дурной знак.
Только повариха гремела посудой на кухне, да слуга выкидывал мусор на помойку.
- Мы должны что-то сделать! – воскликнула безымянная кукла и отчаянно заломила руки. Она сидела на маленькой кроватке, которую иногда использовали как реквизит для сцены. Кроватка находилась в углу большого сундука, и там артисты проводили большую часть свободного времени.
- Но что мы можем? – возразили ей из полутьмы. Крышка сундука была полуприкрыта, и вечернее солнце уже не могло в него заглянуть. – Мы такие слабые…
- И маленькие! – добавил кто-то испуганным шепотом. Горбун с носом как огурец и колдун со звездами на шляпе дружно закивали.
- Но ведь Буратино тоже маленький! – сказала Мальвина и захлопала глазами, чтобы никто не заметил, как ей хочется плакать.
- Он мальчик, а мы девочки!
- Не все! – возразил Пьеро. После приключений с Золотым ключиком голос у него немножко огрубел – как у настоящего героя.
- А я знаю, что нужно делать! – вдруг воскликнула безымянная кукла и сама себе закрыла рот от страха.
- Что? Что? – разом спросили куклы.
- Мы должны обо всем рассказать папе Карло. И тогда он пойдет и спасет Буратино.
- Правильно! Правильно! – зашумели все, и только Жозефина удивленно проговорила:
- А что мы ему расскажем?
Безымянная кукла растерянно замолчала, но ее уже поддержала Мальвина:
- Все! Как сломался театр… Как приехал кукольный мастер…
- Как Карабас Барабас и противный Дуремар бросились искать Буратино! – подхватили другие.
- И про Артемона расскажем! И про то, как пропал Арлекин…
- Может быть, их уже разорвали полицейские псы! – всхлипнула Мальвина.
Осуществлять план нужно было немедленно, пока еще не наступила ночь. Дорогу к дому Джузеппе хорошо знал только Пьеро, поэтому идти пришлось ему. А вот открывать дверь вызвались все заговорщики сразу.
Мальвина быстро привела в порядок товарищу прическу, напудрила щеки, подправила грустные брови – и тот спустился с крыльца…
ГЛАВА 18
Папа Карло и Сизый нос идут на поиски Буратино
Столяр Джузеппе по прозвищу Сизый нос надел очки и взял в руки рубанок. Давненько ему не приходилось делать табуреты для продажи. Но театр «Молния» закрылся, пришлось вернуться к прежнему ремеслу.
- Ох, Карло, толковал ведь тебе: наживешь ты беды с этим мальчишкой… - вздохнул он, принимаясь за работу.
В мастерской, кроме верстака, заваленного стружками и инструментом, находились еще пара стульев, стол и два топчана. В углу лежали бревнышки, кое-какие доски и фанера для изготовления мебели.
- Теперь уже поздно говорить, Джузеппе. – Старый шарманщик сидел на лежанке возле окна и грустно из него посматривал. – Я ведь хотел как лучше. Могли бы мы с Буратино ходить по дворам и показывать людям разные фокусы. Я бы играл на шарманке, а он кувыркался и пел песни. Ты помнишь, старина, голос у него неплохой, правда?
- Правда, Карло, правда… Только хулиганистый вышел мальчишка! Не хотел слушать, что говорят ему взрослые, и все тут!
Шарманщик покачал головой:
- Но ведь в чем-то и он был прав, Джузеппе! Иначе у нас никогда бы не было такого замечательного театра.
- И это тоже верно, - согласился Сизый нос. – Театр получился на славу. И люди нас любили.
- А в том, что сейчас театра нет, Буратино не виноват… Вот попомни мои слова, он еще вернется к нам…
- Ты имеешь в виду Буратино? – повернул удивленное лицо столяр.
- Да нет же! Театр. – Папа Карло встал и попытался пошевелить висящей на перевязи рукой. Лицо его сразу сморщилось от боли.
- Не проходит? – участливо спросил Джузеппе.
- Нет еще. Но пройдет.
- Сейчас ты даже не можешь повесить на это плечо шарманку.
- Поживу у тебя, пока не смогу играть. Хорошо?
- Конечно, Карло, я тебя не гоню. У меня места довольно.
Шарманщик снова повернулся к окну и вдруг увидел куклу, бегущую по улице.
- Джузеппе, сдается мне, к нам гость! – Он сощурил подслеповатые глаза.
Столяр отложил свои инструменты, и старики поспешили во двор. Действительно, в ворота стучали – тихо, как будто боялись, что их услышат чужие уши.
Хозяин дома отбросил щеколду.
- Пьеро! – в один голос воскликнули они.
Мальчика сразу же провели в дом и принялись расспрашивать. Он рассказал все, что знал, и, в конце концов, вздохнул:
- Буратино такой смелый! Но Карабас Барабас большой, и у него плетка! Даже Артемон ее боится.
- Ты говоришь, пес сбежал еще вчера? - переспросил Джузеппе, почесав затылок. У него разом пересохло в горле, и он налил себе полстаканчика из большой бутыли под верстаком.
- Да, и мы не знаем, что с ним! - подтвердил Пьеро.
Крякнув и понюхав собственный рукав, Сизый нос решительно произнес:
- Ну, что, старина, пора и нам отправляться в дорогу?
- Я сам хотел тебе это предложить, Джузеппе. Если ты не против, конечно.
Сизый нос мотнул головой:
- Куда уж против! Буратино мне тоже как сын. Если мы его не найдем, никогда себе этого не прощу. Но ведь у тебя болит рука, Карло?
- Это не помешает мне идти. А когда придет время взять палку и пристукнуть ею кое-кого, ты мне поможешь, верно?
- Конечно! – И старики засмеялись.
Они принялись собирать в дорогу скромные пожитки: головку сыра, каравай хлеба, полупустую бутыль с вином и пару плащей на случай непогоды.
- А где же нам его искать? – задумчиво проговорил папа Карло.
- В Стране Дураков, конечно. Ты же сам говорил, что все дурачки рано или поздно приходят туда! – уверенно ответил Джузеппе.
- Но Буратино совсем не дурачок, старина. Ты-то это знаешь лучше других.
- Знаю, Карло. И все-таки уверен: нужно идти туда. А по дороге мы будем расспрашивать всех, кого встретим. Может быть, нам повезет.
Папа Карло подумал, покряхтел, потом поднялся и кивнул:
- Да, пожалуй, ты прав. Он большой шалун, наш Буратино. Таким непоседам забраться в Страну Дураков – обычное дело. Отправимся туда.
Он посмотрел на Пьеро:
- А что же нам делать с тобой? – Задумался на минуту, потом решил: – А вот что. Отправляйся-ка пока обратно и передай куклам, чтобы не боялись. Мы найдем Буратино и постараемся вернуть Золотой ключик. А когда он будет наш, снова откроем театр.
Они повесили на калитку большой замок и отправились к городским воротам.
ГЛАВА 19
Алиса и Базилио отправляются за повозкой
Погоня продолжалась весь день. Второпях закусили тем, что у них нашлось в заплечных мешках (несколько жареных уточек, ветчина, половина поросенка и бутыль с вином). Карабас Барабас уже давно понял, что от полицейской собаки нет никакого толка, и прогнал ее.
- Кто воспитывает этих собак? Ума не приложу! – возмущался он, отмеривая шаги по пыльной дороге. Вечерело, и в небе зажглась первая звезда. Лес по сторонам стоял мрачный и пугающий.
- Синьор, напрасно вы отпустили пса! – постоянно оглядываясь, обратился к нему Дуремар. – Я слышал, в этих лесах орудует шайка разбойников.
- К черту разбойников! Я сам, кого хочешь, ограблю! – отмахнулся директор театра. – Он с самого утра не могла найти след!
- Собаки – глупые животные, синьор! – поддакнула ему Алиса.
Двое нищих так и ходили вместе с Карабасом Барабасом, надеясь получить свои золотые. Кроме того, в кампании с доктором кукольных наук их неплохо кормили.
- Глупые и чванливые! – вторил ей кот. – Им кошек пугать да лаять из подворотни.
- Для настоящего дела они не годятся…
- Нет, не годятся. Для настоящего – никак не годятся!
- Если бы нашелся такой умный, кто сейчас приволок мне Буратино, я бы не поскупился! – отдуваясь, произнес Карбас Барабас.
- Да, синьор, мы целый день ходим по этим лесам, и ни разу не присели! – пожаловался Дуремар.
Продавец лечебных пиявок имел жалкий вид. Его костюм, колпак и даже лицо было покрыто толстым слоем дорожной пыли. Он едва волочил ноги, и все время цеплялся за руку Карабаса Барабаса. Тот чувствовал себя не лучше, и отпихивал Дуремара, чтобы не упасть самому.
- Если синьор позволит, мы сейчас скажем свое мнение, - вставила лиса. Привычные к ходьбе, попрошайки чувствовали себя прекрасно.
- Позволяю! – сказал директор театра. Они прошли еще поворот, и лес с одной стороны оборвался, уступив место гороховому полю.
Недалеко от его края стояло большое пугало с ржавым ведром вместо головы. Две метлы заменяли ему руки, и поверх них был наброшен рваный плащ. Возле дороги лежал огромный валун, и Карабас Барабас направился к нему, передвигаясь из последних сил.
- Если вы согласны удвоить сумму, мы готовы найти негодяя Буратино сами, синьор.
- Как вы это сделаете? – пропыхтел доктор кукольных наук, валясь на землю возле камня. Он утер лицо носовым платком, и платок стал черным от грязи.
- Предоставьте дело нам, синьор. Вам не нужно ни о чем заботиться.
- Да, не заботьтесь ни о чем! – поддакнул кот и не к месту хмыкнул.
- Если вас послушать, то мы останемся ночевать посреди поля! На голой земле! – возмутился Дуремар. – Да к тому же еще и голодными, синьор! – напомнил он, обращаясь к Карабасу. - Они сами не понимают, что говорят.
- Голодными? Черта с два! – громыхнул Карабас Барабас. – Я не намерен умереть с голоду из-за какого-то деревянного мальчишки!
- Синьор, вы нас неправильно поняли, - успокаивающе пропела Алиса.
- Но мы не можем пошевелить и ногой! – вставил продавец лечебных пиявок. – Я говорю не только за себя.
- Вам останется только ждать, синьоры. Мы с Базилио сейчас пойдем вперед и приведем сюда телегу с лошадью. Она довезет вас до ближайшей харчевни. А мы тем временем поищем Буратино. И как только поймаем его, сразу приведем к вам…
- За двадцать золотых! – уточнил кот, сверкнув глазами.
- Да, за двадцать золотых, - кивнула лиса.
- Но это очень много! – сипнул Дуремар.
- Зато синьорам не придется больше ходить по лесам. И разбойники им угрожать не будут, - с многозначительной улыбкой ответила Алиса.
Это быстро убедило продавца лечебных пиявок. Он закивал, и с колпака на его голове посыпалась пыль.
- Хорошо. Я согласен, - ответил Карабас Барабас. - Идите и приведите мне повозку. А потом и этого… этого…
- А мы пока передохнем… Ах, если бы у меня были с собой мои дорогие пиявочки! Всего две штуки, посаженные на шею – и через полчаса вы снова в порядке, синьор! Это просто замечательное средство… - Дуремар мечтательно откинулся на камень и охнул, потому что острым краем тот впился ему в спину.
- К черту! К дьяволу! Никаких пиявок… Ступайте быстрее, а то у меня в животе начинает урчать от голода! – рявкнул Карабас Барабас, махнув рукой, и парочка нищих торопливо отправилась дальше.
ГЛАВА 20
Говорящее Пугало открывает Карабасу Барабасу секрет
Кот и лиса вскоре исчезли за вершиной бугра. Наступали сумерки. Ветер в ветвях деревьев утих, и из леса стали доноситься потрескивания веток и какие-то непонятные звуки.
- Синьор, вам не кажется, что мы поступили напрасно, когда отпустили их? Все-таки нас было четверо! – поглядывая на стену ветвей, проговорил Дуремар. – Здесь жутковато ночами. И это еще стоит… - Он кивнул на полевого стража, возвышающееся всего в нескольких шагах от них. Солнце клонилось к закату, и тень от пугала тянулась прямо к отдыхающим путникам.
- Я знаю, как поступить, когда мальчишка попадется мне! – не обращая внимания на слова продавца лечебных пиявок, пробурчал Карабас Барабас. – Карло сделал Буратино, а я его поломаю! Он слишком много знает…
- Сначала почините театр, синьор! – напомнил Дуремар.
- Да, сначала я воспользуюсь Золотым молоточком… Театр снова будет приносить мне деньги, и уж тогда я займусь Буратино!
Они еще долго бы рассуждали, что предпринять дальше, но вдруг тень у их ног зашевелилась. Колпак на голове продавца лечебных пиявок сразу поднялся – от страха.
- Что… что это? – залепетал он, показывая пальцем на землю.
- Где, черт возьми? – Карабас Барабас приподнялся, и его укороченная рыжая борода встала торчком. Но когда он понял, в чем дело, тоже не на шутку испугался.
И тут раздался хриплый металлический голос:
- Вы идете не в ту сторону, синьоры. Повор-рачивайте назад.
- Кто это?.. Кто это говорит? – завертев головой, пробормотал доктор кукольных наук. – Почему мы тебя не видим?
- Я – Пугало, - ответил голос, и метлы-рукава действительно зашевелись. При этом тень у ног путников снова запрыгала.
- Какое Пугало? – растерянно переспросил Карабас Барабас. – Разве ты умеешь разговаривать? - Заходящее солнце мешало ему рассмотреть собеседника.
- Оч-чень даже умею, синьоры!
Дуремар встал на четвереньки и на всякий случай отполз за камень. Там он так икнул от страха, что даже Пугало хихикнуло.
- Тс-с!.. - замахал руками на спутника Карабас Барабас и снова спросил: - Ты говоришь, мы идем не туда?
- Вам нужно в др-ругую сторону! – Металлический голос сделался низким.
- Гм… Откуда тебе это известно? И вообще, что ты знаешь о нас?
- Все! – Был ответ.
- Ты знаешь про…
- Золотой ключик! – подтвердило Пугало.
- Ну, о нем сейчас говорят на каждом углу! – недоверчиво произнес Карабас. – Куча народа смотрела спектакль, который поставили сами куклы. Главную роль сыграл мерзавец Буратино…
- Я разговариваю только с птицами и слушаю, что говор-рят прохожие.
- Что могут знать какие-то там птицы, синьор? – вставил Дуремар. Он увидел, что Пугало сидело на своем шесте и не могло сделать им ничего плохого, поэтому понемногу выбрался из-за валуна.
- Да, откуда птицы могут знать…
- Про Золотой молоточек, синьор-ры? – повысило голос Пугало.
- Что? Тихо! Тихо, тебе говорят! – закричал доктор кукольных наук, выпучив глаза и осматриваясь по сторонам. – Это великая тайна…
- Я знаю все тайны в мире!
- Синьор, похоже, оно говорит правду! – Дуремар подполз к самому уху своего спутника и отчаянно зашептал: - Спросите у него, где Буратино! И мы схватим мальчишку…
- Эй, ответь-ка нам, если ты все знаешь, где находится Буратино?
- Вам нужен Золотой молоточек, синьоры? – уточнило Пугало.
- Конечно, тысяча чертей! Но он у Буратино.
- Я знаю все тайны в мире! У Золотого ключика есть еще один секрет, синьоры! Страш-шный секрет! Бур-ратино о нем не слышал.
- Какой секрет? Что ты говоришь? – Карабас Барабас снова осмотрелся: не подслушивает ли их кто-нибудь. – Только тише, не кричи так громко.
Пугало закачало руками и даже немного покрутило ржавое ведро.
- Этот ключик волшебный!
- Фи! – отмахнулся Дуремар. – Мы знаем про это…
- Тогда вы должны идти в Стр-рану Дураков, синьоры!
- В Страну Дураков? Что нам там делать? – удивился Карабас Барабас.
- Там есть Поле чудес…
- Какое такое поле? – пробормотал продавец лечебных пиявок. Он сделал недовольную физиономию, но при этом во все уши слушал, боясь пропустить хоть слово. Не каждый день выдается возможность узнать великую тайну!
- Оно походит на помойку, синьоры. Вы обязательно его узнаете. Рядом находится пруд…
- А, в котором живет одна черепаха? – сообразил Карабас Барабас. Кажется, он понял, о каком поле шла речь.
- Чер-репаха Тортила…
- Он и ее знает! – Дуремар даже ущипнул себя за подбородок, чтобы быть внимательнее.
- Что дальше? Говори! – потребовал директор театра.
- Ровно в полночь на Поле Чудес нужно выкопать ямку, положить туда ключик, посыпать его солью…
- Солью? Зачем солью? – переспросил продавец лечебных пиявок, но Карабас Барабас пихнул его, чтобы замолчал.
- И что будет?
- Это еще не все, синьоры! – торжественно продолжило Пугало. – Вам нужно будет засыпать ямку землей, полить водой из лужи и сказать волшебные слова: «Крекс-фекс-пекс!» После этого спокойно идти спать.
- Крекс-фекс-пекс! – как эхо повторил директор театра.
- А когда случится чудо? – не выдержав, выкрикнул Дуремар. Он не любил никому верить на слово.
- Наутро вырастит дерево, на котором вместо листьев будут висеть золотые ключики и молоточки. Целая куча! – Пугало даже подвывать стало, когда говорило это. – Вы сможете взять любой…
- Я хочу все! – рявкнул Карабас Барабас.
- А мне, синьор? Неужели вы не дадите мне всего один только ключик? – скроив жалостное лицо, спросил продавец лечебных пиявок.
- Тысяча чертей! Ни одного ключика. Потому что каждый из них может завести пружину театра. Они все должны быть у меня, понятно? – Доктор кукольных наук вскочил на ноги, забыв об усталости, и стукнул себя в грудь: - Я и только я буду владеть этими ключиками!
- А молоточек, синьор? Вам не нужно столько молоточков! Достаточно и одного. Остальные можно переплавить в слитки и продать, - напомнил ему Дуремар.
- Потом разберемся! – отмахнулся Карабас Барабас. Он уже рисовал себе замечательную картину: утреннее солнце играет на ветках чудесного дерева, и он собирает с него приятно звенящие листья в большой мешок…
- Только вам нужно спешить, синьоры! – напомнило вдруг Пугало. – Зарыть ключик можно только сегодня, ровно в полночь. Если не успеете, пр-ридется ждать целый месяц…
- Нам некогда ждать! – рявкнул директор кукольного театра. – Вперед!
- Может быть, все-таки подождем повозку, синьор! – засомневался Дуремар. – Идти придется в темноте… А в лесу прячутся разбойники.
- К черту, к дьяволу, никаких повозок! Мы и так впустую проходили два дня!
- А как же ужин, синьор? – жалобно заикнулся продавец лечебных пиявок. – Неужели мы пойдем в такую даль голодными?
- С мешком золота мы купим себе любую харчевню вместе с поварами! Ради этого я готов потерпеть до утра…
- Я тоже, синьор! – уныло поддакнул ему Дуремар, хотя ему очень не хотелось отправляться в дальний путь голодным. К тому же на ночь глядя.
Они даже не попрощались с Говорящим Пугалом, торопливо зашагали в ту самую сторону, откуда пришли, и вскоре уже скрылись из вида.
Немного погодя в железном ведре послышался шум, метелки замахали, словно на ветру – и на землю спрыгнул Буратино собственной персоной.
- Вот и все! – потирая руки, весело сказал он. – Останется только дождаться, когда Карабас Барабас с Дур-ремаром пойдут спать, и выкопать Золотой ключик.
ГЛАВА 21
Кот и Лиса отправляются на поиски Карабаса Барабаса
Лиса Алиса и кот Базилио были уже далеко от огромного валуна, где оставили продавца лечебных пиявок и директора кукольного театра. Только тогда Кот, оглянувшись, прошипел:
- Алиса, ты с ума сошла! Где мы найдем этого мальчишку?
- Ой, Базилио, ты ничего не понял! – засмеялась Алиса.
- Ничего! – согласился тот.
- Сейчас все объясню. Сколько времени мы уже ищем его?
- Два дня. Буратино как сквозь землю провалился.
- А ты заметил, что даже полицейская ищейка не смогла найти следы?
- Может, у него выросли крылья? – предположил в затруднении кот.
- Так не бывает, Базилио. Просто Буратино обвел нас всех вокруг пальца.
- Обвел? Вот подлец! Обмануть взрослых людей! – возмутился тот.
- Не спеши, Базилио. Это еще не все. В то время, пока мы, не жалея сил, бегали за ним по полям и лугам, этот лгунишка наверняка наблюдал за нами издали. Он шел следом, и поэтому мы никогда не смогли бы его поймать. Понимаешь теперь?
- Следом? За нами? Какой мерзавец! – возмутился кот. – Это ты придумала сама, Алиса?
- Еще сомневаешься? – хмыкнула та в ответ. – Говорила я тебе, что Буратино не так прост, как кажется?
- Ты говорила совсем другое! – буркнул Базилио, но продолжать не стал. Во всех их спорах, как правило, побеждала Алиса – иногда хитростью, иногда умом.
Впереди показалась «Харчевня Трех пескарей». Она располагалась на пересечении двух дорог, и запах жареной дичи разносился по всей округе. Путники, привлеченные этим запахом, непременно должны были зайти подкрепиться уточкой или поросенком в яблоках.
Нищие облизнулись, но времени у них было мало.
- Эй, хозяин, дай-ка нам повозку с лошадью. Благородный господин устал и не может сам дойти сюда.
Когда харчевник узнал, что речь идет о Карабасе Барабасе, то немедленно пошел в конюшню. Правда, оказалось, что лошадей сегодня всех разобрали, остался только серый ослик. Тот жевал солому в своем стойле и шевелил ушами, отгоняя назойливых мух.
- Он бывает немного упрям, - виновато пояснил харчевник, - но вы прикрикните, скажите, что отдадите мяснику, а из шкуры сделаете барабан. Иногда это помогает…
Делать было нечего, запрягли его, и кот с лисой отправились в обратный путь.
- Как же мы схватим Буратино? – спросил Базилио, погоняя осла. Тот уже хотел спать, и ночная прогулка была ему не в радость. Поэтому и плелся он нога за ногу.
Лиса сидела на самом удобном месте – на мешке соломы.
- Очень просто. Спрячемся и подождем, когда хвастунишка сам придем к нам в руки.
- Денежки свалятся прямо на нас? – тоже догадавшись, хохотнул кот и едва не выпустил вожжи от восторга.
Но возле валуна их ждала неприятная новость: Карабас Барабас вместе с Дуремаром исчезли. Базилио даже забрался в придорожные кусты, думая, не притаились ли они там.
- Что делать, Алиса? – в недоумении воскликнул он, снова выбираясь на дорогу. – Куда, по-твоему, они могли провалиться? Зря ты говорила, что крылья не растут сами собой!
- Какие крылья, Базилио? Посмотри внимательнее на землю.
Кот наклонился, даже поднял щепотку дорожной пыли и попробовал ее на зуб.
- И что? – спросил он, отплевываясь и ничего не понимая.
- Они пошли в другую сторону. Следы ведут туда.
- А! – хлопнул себя по голове кот и тут же спросил: - А зачем? Может, им удалось поймать Буратино?
- Тогда они вернулись бы в город, вслед за нами.
- Где же нам их искать?
- Конечно, в Стране Дураков, Базилио! Все дураки рано или поздно приходят туда. – И она засмеялась. – Не волнуйся, наши денежки от нас не уйдут.
Они снова уселись на повозку, но на этот раз осел проявил свой непослушный нрав. Он уперся и не хотел трогаться с места. А когда Базилио принялся тянуть его за уши, заревел на всю округу. И только после того, как лиса ласковым голосом предупредила его, что завтра утром отведет на живодерню и закажет из шкуры вторую пару башмаков, испуганно заморгал глазами и нехотя поплелся вдоль леса.
Погоня продолжилась…
ГЛАВА 22
Буратино снова встречает старьевщика
Как же вышло, что Буратино оказался в ржавом ведре и заговорил голосом Пугала?
Они с Арлекином и Артемоном следовали по пятам за Карабасом Барабасом и его спутниками до самого полудня. Но потом у пса стали болеть и кровоточить раны, и Буратино решил, что будет лучше, если дальше он пойдет один.
- Возвращайтесь в дом Мальвины и ждите меня там. Я приду с Золотым ключиком, и тогда мы все вместе вернемся в город!
- Но это очень опасно! – всплеснул руками Арлекин. – Тебя могут заметить и поймать!
- Пусть лучше боятся, как бы я сам не поймал их! – весело ответил Буратино.
Под вечер, когда директор кукольного театра и продавец лечебных пиявок стали валиться с ног от усталости, а кот и лиса отправились вперед без них, Буратино заметил одиноко стоящее на краю поля пугало. Тогда-то у него и возник план попытаться обмануть Карабаса Барабаса.
- Он жадный, - рассудил про себя Буратино, - и, если ему сказать про целую кучу Золотых ключ-чиков, обязательно поверит!
Так оно и получилось.
Теперь он знал, куда направлялись доктор кукольных наук и Дуремар, поэтому мог пойти другой, более короткой дорогой. И он побежал прямо через поле!
До Страны Дураков путь неблизкий. Мимо мельницы, на которой когда-то ему пришлось сразиться с котом и лисой, он пронесся, так что пятки сверкали. Если там кто и прятался, они, наверно, не успели даже разглядеть прохожего.
На лесном озере громко пели лягушки, и шаги деревянных башмаков почти не разносились по округе. Кроме того, Буратино сам часто замирал и прислушивался к звукам, доносившимся из кустов. Ничего подозрительного он не услышал.
Уже стемнело, когда Буратино прошел большую часть дороги. И, заметив впереди на обочине огонек костра, он решил, что будет лучше, если обойдет его стороной. Но ветерок донес запах чесночной похлебки, и тогда Буратино заколебался:
- Ничего не случится, если я одним глазком взгляну, кто там сидит!
Он осторожно подкрался поближе и увидел возле костра всего одного человека. И вдруг узнал его. Это был старьевщик. Тот большой ложкой помешивал воду в кипящем котелке и иногда задумчиво качал головой.
- Здр-равствуйте, синьор! – обрадовано сказал Буратино и вышел из темноты. Конечно, он помнил, что старик однажды уже схватил его и посадил в клетку, поэтому держался на некотором отдалении.
- Деревянный человечек! – оживился старьевщик. – Что ты тут делаешь?
- Иду в Страну Дураков, синьор.
- Вот дела! Но ведь ночью можно заблудиться…
- Я хор-рошо помню дорогу.
- Правду говорят, что молодость непоседлива. Ей всегда куда-то нужно спешить… А знаешь, Буратино, я ведь постоянно о тебе думаю, - вдруг сказал старик. – Вспоминаю твои слова про счастье… Когда мы виделись в прошлый раз, я поступил с тобой нехорошо… Прости…
- Чего уж там, синьор-р! – отмахнулся гость.
- Золотой, который дали мне за тебя та парочка нищих, не довел меня до добра. В тот же день я собрал свои пожитки, которые смог унести, а остальные спрятал в лесу. К вечеру добрался до трактира. Чувствовал себя богачом. Никогда еще у меня не было так много денег. Даже принялся строить планы на будущее – как заведу новую повозку, новый товар и больше не стану торговать старьем. У меня появятся солидные покупатели, и через год я смогу открыть лавку в городе. А через два – магазинчик на центральной площади…
- Хор-рошенькое дело, синьор, - согласился Буратино.
- Только это рассуждать оказалось хорошо, малыш, - вздохнул старьевщик. – Но едва я пришел в трактир и увидел там людей, пропивающих последние денежки, как решил, что они все чистые дураки, а я - в скором будущем богач - намного умнее и лучше их… Думаю, пропущу парочку кружек – и больше не буду. Ведь мне нужно теперь заботиться о торговле…
Старик снова вздохнул и усмехнулся:
- Не тут-то было… После второй захотелось выпить и третью… Потом я стал говорить всем, какой я замечательный и богатый человек, что у меня есть куча денег… Ко мне сразу кто-то подсел, стал угощать за мой же счет… А дальше я уже ничего не помню. Очнулся в придорожной канаве без единого сольдо в кармане. Да и мои старые вещи тоже пропали.
- Навер-рно, их утащили, синьор, - предположил Буратино.
- Наверно, малыш. Кое-как добравшись до тех, что спрятал в лесу, подобрал их – и вот теперь хожу с мешком за спиною. У меня нет ни повозки, ни большей части товаров. Но теперь, кажется, я понял, что ты хотел мне сказать про счастье… Ты вспоминал какую-то черепаху…
- Черепаху Тортилу, синьор.
- Вот-вот… - обрадовался старьевщик. – Она говорила тебе, что для счастья человеку нужны не деньги, а что-то другое, верно?
- Ага.
- Что ж она имела в виду? – Старик не спрашивал, он рассуждал сам с собой. – Наверно, у каждого должно быть свое счастье…
- Да, синьор! Для нас это – театр. И папа Карло… И Пьер-ро, и Мальвина… И чтобы мы были вместе.
- Поэтому я думаю, а в чем же для меня оно – счастье? Деньги его не дают.
Он снова покачал головой, потом спохватился:
- Ты, наверно, голоден. Я угощу тебя похлебкой. Правда, мяса в ней немного, но она с чесноком и зеленью…
Буратино не отказался. Он с самого утра ничего, кроме стручков полевого гороха, не ел. Поэтому не особо наваристая похлебка показалась ему самой вкусной на свете. Облизав ложку, он поблагодарил старьевщика и попрощался с ним.
- Когда будете в городе, пр-риходите в наш театр. Мы пропустим вас без билета, синьор! – пригласил он.
- Непременно, малыш, - пообещал тот. – Мне еще о много нужно подумать... Счастливого пути!
И Буратино снова нырнул в темноту.
ГЛАВА 23
Беспокойная ночь на Поле Чудес
- Синьор, вы узнаете этот пруд? – спросил Дуремар бодрым голосом. - В нем я добывал свой замечательный товар.
Продавец лечебных пиявок и директор кукольного театра прошли еще несколько часов без отдыха, но близость цели придавала им сил.
Ночь уже наступила, и в ярком свете луны поверхность пруда выглядела зеркально-серебристой. Квакали лягушки, пели цикады, то там, то тут слышались какие-то всплески. У большинства обитателей пруда день только начинался…
- Тысяча чертей! Конечно. Когда-то я обронил здесь свой Золотой ключик. Проклятая черепаха Тортила окликнула меня в тот момент, когда я переходил через мостик. А мне жуть как хотелось похвастаться перед кем-нибудь тайной, которой я завладел…
Дорога огибала пруд и уходила в столицу Страны Дураков. Карабас Барабас и Дуремар свернули на тропку, и она привела их к самой воде.
На поверхности плавали кувшинки, а камыши высокой стеной стояли вдоль всего берега. Тут тропа раздваивалась: одна забегала на мостик, а вторая вела в обход пруда. Ночью рассмотреть ее было затруднительно, но Дуремар знал здесь каждую травинку, поэтому уверенно вел за собой спутника.
- Она бессовестно обманула вас, синьор!
- Конечно! Хитростью выпытала все, что я знал, а потом сделала так, чтобы я уронил ключик в воду…
- Как это вышло?
- Черепаха попросила поднести его поближе. У нее, видишь ли, плохое зрение. Я поскользнулся на мостике, ухватился за перила – и выпустил ключик! Он упал в самую середину пруда.
- А что Тортила, синьор?
- Она засмеялась и сказала, что поделом мне! Представляешь, мне – поделом!.. Человеку, который всю жизнь мечтал об этом Ключике, который несколько лет работал подмастерьем у безумного старика! – Карабас Барабас громыхнул басом так, что от берега стали расходиться по воде круги.
- Вы не просили ее помочь?
- Конечно, просил… Она отказалась. Я предлагал обменять его на что угодно!
- А не пробовали достать ключик сами?
- Я не умею плавать! И здесь очень глубоко… И тина! Бр-р… С головастиками…
- Этот плавучий чемодан выжил из ума, синьор. Она не понимает, для чего людям нужны деньги! – заметил продавец лечебных пиявок. – Ах, если бы тогда я был рядом с вами, думаю, она заговорил бы по-другому!
- Тортила никого не боится, - отмахнулся Карбас Барабас. – Она уже триста лет живет тут, и на нее нет никакой управы.
Наконец, они миновали пруд, поднялись на холм – и оказались на краю огромной городской помойки. Кучи мусора вперемежку со сломанной мебелью, ржавыми бочками, гнилыми оконными рамами и прочим ненужным хламом высились здесь, насколько можно было увидеть при лунном свете.
- Это место и есть Поле Чудес? – словно не веря самому себе, переспросил Карабас Барабас.
- Говорящее Пугало указало на него, - подтвердил продавец лечебных пиявок.
- Надеюсь, мы не опоздали…
- Нет, синьор! Часы на городской башне еще не пробили полночь, - успокоил его Дуремар. – Давайте отыщем подходящее место.
Они пошли мимо куч, и вскоре увидели небольшой клочок земли, на котором уже была выкопана ямка.
- Смотрите, синьор! Кто-то воспользовался Полем Чудес раньше нас!
Пробурчав, что слишком много людей знают про секрет этого поля, и это не к добру, Карабас Барабас наклонился и принялся разгребать землю еще больше.
- Давайте я помогу, синьор!
- Нет! Я все сделаю сам!
Он расширил яму и, оглядевшись - не подсматривают ли за ним чужие глаза? - снял с шеи шнурок, на котором висел Золотой ключик. Расставаться с ним даже на мгновение было для директора кукольного театра неприятно и страшно, но он подумал, что утром у него в руках будут находиться целая сотня таких ключиков – и решился.
- Синьор, нужно посыпать солью!..
- Тысяча чертей! Где мне ее взять?
- Может, быть, поперчить, синьор? У меня всегда с собой перечница! – предложил Дуремар, с готовностью вытаскивая из кармана стеклянный флакончик.
Карабас Барабас собственной рукой открыл его и высыпал все содержимое в ямку.
- Завалите землей, синьор. И не забудьте сказать волшебные слова…
- Помню! – отмахнулся доктор кукольных наук. Он наклонился к ямке и произнес басовито: «Крекс-фекс-пекс!», после чего Дуремар притащил в своем колпаке воды из пруда и обильно полил землю.
Они посидели, прислушиваясь, не начинает ли происходить чудо. Но, кроме пения лягушек на пруду и стрекота кузнечиков, ничего не было слышно.
Дуремар зевнул.
- Не пора ли нам пойти где-нибудь поужинать и поспать, синьор? – предложил он.
- И оставить Ключик здесь? – взревел Карабас Барабас. – Никогда!
- Что же, мы проведем ночь прямо посреди Поля?
- Конечно, черт возьми! – И директор театра расположился возле соседней кучи мусора, прислонившись к лежащему за спиной столу без ножки. Вздохнув, продавец лечебных пиявок устроился рядом с ним.
Они немного помолчали, потом Дуремар заметил, что нынче небо особенно звездное – наверно, не случайно эта ночь последняя. Через некоторое время он задремал, а когда проснулся – понял, что разбудил его не храп Карабаса Барабаса, а мерный стук, доносившийся со стороны пруда.
- Что это, синьор? – спросил он спросонок.
- Не знаю, дьявол его забери!
- Может быть, кто-нибудь, наконец-то, выловил черепаху Тортилу и колотит по ее панцирю молотком? – сострил Дуремар.
Директор театра вздрогнул на последнем слове, задумчиво повращал глазами и проворчал, что луна как назло зашла за облака, и темно, хоть глаз выколи. Но спускаться к воде он все равно не будет, чтобы не оставлять Золотой ключик.
Потом они наклонились к ямке, надеясь рассмотреть росток будущего дерева, но тоже ничего не увидели.
Вскоре у них появилось подозрение, что они сделали что-то не так. Карабас Барабас вспомнил флакон, и принялся на чем свет стоит ругать Дуремара с его перцем. Тот в оправдание предположил, что они, скорее всего, посадили ключик раньше или позже полуночи.
- Нужно было дождаться боя городских часов, синьор! – развел руками он.
Уже начало светать, когда со стороны дороги послышался шум, и донеслись знакомые голоса кота и лисы. Они, как обычно, бранились между собой и успевали посылать проклятия непослушному ослу, который совсем засыпал и не желал двигаться вперед.
- Эй, мы здесь! – замахал им руками Дуремар, и повозка, поскрипывая всеми осями, съехала с дороги и направилась к Полю Чудес прямиком по луговой траве.
ГЛАВА 24
Буратино встречается с Карабасом Барабасом
Повозка добралась до куч мусора и остановилась. Ослик тотчас опустил голову, ухватив пучок травы, и заснул, так и не прожевав ее.
Притворно охая, Алиса и Базилио побежали к директору театра:
- Синьор, что привело вас на эту помойку?
- Да! Здесь же одна грязь! Лучше спать дома!
Дуремар с разрешения Карабаса Барабаса стал важно рассказывать подробности их беседы с Говорящим Пугалом, стараясь не выдать главного секрета, но лиса быстро обо всем догадалась, расплылась в улыбке и пропела:
- Ай да плутишка наш Буратино!
- Буратино? При чем здесь Буратино? – спросил Карабас, недовольно хмуря брови. Его рыжая борода, доходившая сейчас всего лишь до пояса, свалялась за ночь и требовала гребешка.
- Уверяем вас, синьор, вы говорили не с Пугалом, а с Буратино.
- Вот именно! С Буратино. И он обманул вас! – хохотнул Базилио.
- Что значит, обманул? – возмутился доктор кукольных наук.
- Как вы смеете?.. – начал было Дуремар, но ему снова сунули локтем в бок, он ойкнул и замолчал.
- Мы говорили с Пугалом! Я точно видел, как оно шевелило руками… то есть граблями… тьфу, метлами, я хотел сказать! – доктор кукольных наук даже запутался от возмущения.
- Буратино прятался под одеждой, синьор. Он задумал провести вас…
- И у него получилось! Клянусь моими очками - получилось! – Базилио снова не смог удержаться от уважительного смешка.
Карабас Барабас сделал большие глаза и повернулся в сторону ямки, в которой был зарыт ключик.
- Так вы думаете…
- Конечно, синьор! Посмотрите, на месте ли ваш ключ!
Торопливо встав на колени, директор кукольного театра раскопал землю и облегченно вздохнул.
- Я ни на секунду не сомкнул глаз! – уверил его Дуремар. – Ни одна мышка бы не проскочила мимо меня. Золотой ключик был под надежной охраной.
- Что же это получается? Мы искали негодяя Буратино по всем дорогам, а он сам злодейски надул нас? – воскликнул Карабас Барабас.
- Мы к вашим услугам, синьор! – поклонилась лиса.
- К черту услуги! Скажите мне, что делать? Как найти и схватить мерзавца? – вскричал директор театра.
Алиса подняла глаза к небу, потом они переглянулись с котом.
- Синьор, мы считаем, что Буратино гораздо ближе, чем вы думаете.
- Что это значит, тысяча чертей? Почему тогда я не вижу его?
- Да, почему мы не видим его, если вы говорите, что он рядом? – поддакнул Дуремар.
- Подумайте сами, зачем он привел вас на эту помойку? – вместо ответа спросила Алиса.
- Ну и зачем? – У Карабаса недоверчиво завращались глаза.
- Он назвал ее Полем Чудес! – вставил продавец лечебных пиявок.
- Конечно! Только никто, кроме нас с вами и Буратино этого не знает. Про Поле Чудес рассказали ему мы. А он, в свою очередь, захотел провести вас. Деревянная голова не смогла придумать ничего лучшего, чем повторить нашу хитрость. Вы должны были уйти спать, и тогда Буратино спокойно выкопал бы Золотой ключик и удрал с ним восвояси.
Карабас Барабас даже прикрыл рот остатками своей бороды, чтобы не вскрикнуть от удивления.
- Ай да Буратино! – наконец выдавил он, качая головой.
- Синьор, он очень опасен! Подумайте только, как ловко он подделал голос! – Дуремар был поражен не меньше.
- И если вы хотите раз и навсегда избавиться от него, синьоры, то скажите только слово – и мы поймаем вам плутишку! - пропела лиса.
- Да, схватим и сразу же притащим! – кивнул и Базилио.
- Конечно. Плачу наличными! – рявкнул доктор кукольных наук.
Алиса поправила свои потрепанные одежды и пообещала:
- Он скрывается где-то невдалеке. Сейчас мы обыщем помойку и живо его найдем.
И вдруг утреннюю тишину прорезал веселый звонкий голос:
- Эй, Карабас Барабас, я здесь!
На вершине самой последней и самой высокой кучи стоял Буратино собственной персоной, уперев руки в бока и задрав нос кверху. Кончик его колпачка развевался на утреннем ветерке, а на лице играла плутоватая улыбка.
- Ага! – хищно потерев руки, произнес директор кукольного театра. – Вот ты где! Попался!
- Видите, синьор, мы оказались правы! – вставил Базилио и хрипло хохотнул. – Он прятался. Совсем близко.
- Хитренький Буратино слышал все, о чем мы говорили! – кивнула лиса.
- Верните Золотой ключик! - Деревянный человечек повернул голову в другую сторону, и его нос снова гордо поднялся.
- Он еще издевается над нами! – возмутился Дуремар.
- Нет, плутишка просто хочет поговорить… Правда, Буратино? – изменив голос, пропела лиса. – Ты ведь никуда не убежишь?
- Убегу, синьора! – пообещал тот и весело рассмеялся.
Лиса обратилась к Карабасу Барабасу и вполголоса прошептала:
- Нужно отвлечь его и обойти с другой стороны!
Тот немедленно ткнул локтем Дуремара, и продавец лечебных пиявок послушно опустился на четвереньки и стал пробираться между мусорных куч. Его колпак раскачивался в такт движению.
- Буратино, а зачем тебе ключик? – спросил Базилио. - Театр все равно сломан.
- Но его можно починить, и для этого у меня кое-что имеется! – похвастался деревянный человечек.
- Веселенький Буратино опять хочет над нами пошутить? – хихикнула лиса. – Как можно кое-чем починить театр?
- Можно, синьора. Главное, чтобы инстр-румент был подходящий.
- Инструмент? Ты говоришь про молоточек, который спрятал в чулане? – догадался Карабас Барабас.
- Да, синьор. Только я его не пр-рятал!
- Тогда куда же он делся, тысяча чертей!
- Он остался у меня, вот смотр-рите! – И Буратино вытащил из кармана Золотой молоточек. Солнечный зайчик, отраженный от полированной поверхности, ослепил директора кукольного театра.
- Отдай его мне, он мой! – крикнул Карабас и даже сделал несколько шагов вперед, пока Алиса не ухватила его за рукав, прошипев:
- Не спугните мальчишку, синьор!..
Опомнившись, директор театра засопел и огляделся. Немного в стороне мусор зашевелился: это Дуремар продолжал движение на коленках.
Но Буратино, похоже, самому надоело стоять на месте. Он хлопнул себя по бедру и сказал:
- Некогда мне с вами тут разговоры вести!
- Умненький Буратино куда-то торопиться? – ласково спросила лиса.
- Мне нужно еще встретиться с тетушкой Тортилой.
- Нам бы тоже хотелось ее увидеть… я хотел сказать - услышать! - ответил Базилио.
- Да, пойдем вместе! – предложила Алиса.
- Ну, уж нет, синьоры! – ответил Буратино. – Вот если бы вы отдали мне Золотой ключик…
- Да я тебя в порошок сотру, негодный мальчишка! – гаркнул доктор кукольных наук. Его терпение, наконец, закончилось. Уговаривать кукол было не в его правилах.
- Сначала догоните, синьор! – весело отозвался Буратино, соскочил с мусорной кучи – и был таков. Трава высотой по пояс скрыла его с головой.
- Схватите его немедленно! – закричал Карабас Барабас.
- Слушаемся, синьор! Вперед! – заголосили кот и лиса, бросаясь в проход между двух мусорных куч.
ГЛАВА 25
Битва у пруда тетки Тортилы
- Спасите! Наших бьют! – кричал Буратино, скользя между трав. Иногда он подпрыгивал, чтобы лучше рассмотреть своих преследователей. Базилио и Алисе это было только на руку.
- Вон он!.. Держи его!
Следом за ними торопился и Карабас Барабас. Он поднял полы своего кафтана и придерживал одной рукой Золотой ключик, который снова болтался на его шее.
- Спасите! Кукол обижают! – продолжал голосить Буратино, все ближе пробираясь к пруду.
На его зов со всех сторон стали слетаться стрижи. Они проносились у самого носа кота и едва не подстригли ему усы. Несколько раз щипали уши и Алисе, той даже пришлось остановиться и набросить на голову платок. Базилио морщился, зажмуривал глаза и лег на землю, чтобы продолжать погоню по-пластунски.
Но и там ему не повезло. Из норы выбрался ежик и так уколол в живот, что кот взвыл и бросился наутек.
Следом прилетели пчелы, и две из них сразу же впились Алисе в кончик хвоста. Ей показалось даже, что кто-то развел сзади костер. Лиса тоже заголосила, и пустилась вдогонку за котом. Спрятаться им удалось только в повозке, забравшись под тюки с соломой и укрывшись толстым одеялом.
Но Карабаса Барабаса этим остановить было нельзя. Он грозно взмахнул рукой в кожаной рукавице и раздавил сразу десяток пчел, которые кружились вокруг него. А шмель, тоже прилетевший Буратино на помощь, запутался в его бороде и бессильно жужжал, сам прося о подмоге.
Буратино, наконец, выбрался из травы и увидел, что находится рядом с прудом. И здесь тропинка раздваивалась…
- Никуда ты от меня не денешься, негодный мальчишка! – пыхтел уже рядом Карабас Барабас, и Буратино ничего не оставалось делать, как взойти на мостик…
Но едва он сделал несколько шагов, впереди, на другой стороне пруда, появился Дуремар. Продавец лечебных пиявок прополз до самого конца на четвереньках и теперь, скривившись, потирал коленки.
- Ты мне за это заплатишь! – просипел он, грозя Буратино пальцем.
- Попался-таки! – раздался совсем рядом бас Карабаса, и директор кукольного театра тоже перегородил ему все пути к отступлению.
Буратино сделал отчаянное лицо и заголосил пуще прежнего:
- Спасите! Наших бьют! Помогите, кто может!..
- Гы-гы… - отозвался Карабас Барабас, изобразив смех. – Никто тебе больше не поможет… Отдай молоточек!
- Нет, синьор, лучше вы отдайте ключик! – возразил Буратино.
- Ты еще дерзишь? Но жить тебе осталось совсем немного, – ухмыльнулся Дуремар. – Мы разберем тебя на части, разбросаем по дорогам, и папа Карло никогда их не найдет…
Буратино плутовато улыбнулся и, стуча каблуками, быстро поднялся на середину моста.
- Это мы еще посмотрим, синьор! – сказал он.
- Вот и посмотрим… - пообещал Карабас и двинулся за ним следом, обеими руками держась за двойные перила. С другой стороны продавец лечебных пиявок тоже пробирался ему навстречу.
Пара стрижей бросилась на помощь Буратино, только тут же испуганно взлетели: доктор кукольных наук рявкнул на них так, что заволновалась поверхность пруда и наклонились камыши на берегу.
Мотыльки, собравшись стайкой, принялись мельтешить у Дуремара перед глазами, но тот снял свой колпак и разогнал бабочек.
- Что, попался? – покраснев от напряжения, спросил Карабас Барабас. При каждом его движении мостик раскачивался, и директору театра, чтобы сохранить равновесие, пришлось ухватиться за перила крепче.
- Синьор, а у вас на носу пчела! – вдруг сказал Буратино и хихикнул.
- Где? Какая пчела? – от неожиданности Карабас Барабас схватился за нос, и вдруг…
Бревнышки, из которых был сколочен настил мостика, разъехались в разные стороны, и Карабас Барабас со страшным шумом свалился прямо в середину пруда.
Мост при этом качнулся так сильно, что и Дуремар, высоко подпрыгнув, уже не смог попасть на прежнее место. Настил под ним тоже разошелся – и продавец лечебных пиявок, громко голося, полетел в воду следом.
Только Буратино уцепился за перила и повис на них, дрыгая ногами.
- Спасите!.. Помогите…
Это кричал уже Карабас Барабас. Его тяжелый кафтан и огромные сапоги быстро набрали воды и стали тяжелыми, как камни. Несколько раз директор кукольного театра уходил под воду и снова выбирался на поверхность с выпученными глазами…
Тут уж не растерялись лягушки и головастики. Они окружили Карабаса Барабаса со всех сторон, и когда он очередной раз погрузился с головой, дружно вцепились в шнурок с Золотым ключиком и стащили его с шеи доктора кукольных наук.
Впрочем, Карабасу было не до ключика.
- Спасите… Я не умею плавать… - кричал он, но Дуремар был занят только собой. Он едва добрался до берега, потому что все пиявки пруда набросились на него и стали пребольно кусать в незакрытые места. Выбравшись, наконец, на траву, Дуремар принялся кататься по ней, чтобы отцепить пиявок. Но ему еще долго пришлось отдирать их: пиявки народ отчаянный и легко не сдавались.
А Карабас Барабас уже стал терять силы, и неизвестно, чем бы все закончилось, если бы вдруг он не почувствовал, как кто-то сильно тащит его за шиворот наверх… Глотнув воздуха, он перевернулся на спину и вдруг увидел, как к нему тянется палка…
- Хватайся! Держи скорее! – раздались чьи-то голоса, и директор театра ухватился за нее.
- Мы пришли вовремя! – помогая ему выйти из воды, сказал Джузеппе. – Еще немного, и ты бы утонул…
- Негодяй Бу…бу… буратино… Это он! - Зуб у Карабаса Барабаса не попадал на зуб. Он повалился на землю и едва переводил дыхание.
- Буратино не сталкивал тебя в пруд! – возразил другой голос. Приоткрыв глаза, доктор кукольных наук увидел папу Карло.
- Карло!.. – прошептал он.
- И не только я! Мы все спасли тебя. Из-под воды вытащил Артемон. Палку нашли Буратино и Арлекин. А подали ее я и Джузеппе. Как тебе не стыдно? А еще директор кукольного театра! Опять связался с котом и лисой! Опять обижаешь маленьких… Сколько же тебе нужно денег, чтобы ты стал жить спокойно?
- Папа Карло, я теперь знаю! Совсем не делают человека счастливым! – Буратино стоял среди своих друзей и больше ничего не боялся.
- Слышишь, что тебе говорит мой сын? – поднял палец шарманщик. – Кроме золота всегда должно быть что-то еще! Иначе тебе никогда не найти счастья…
- Ты опять украл у меня Золотой клю… ключик! – простонал Карабас Барабас, ощупывая свою грудь. Шнурка на ней не было.
- Не выдумывай! Мы пришли выручать Буратино.
- …И отобрал моих кукол! – продолжал бубнить спасенный.
- Арлекин и Артемон с тобой в расчете, я думаю, - ответил директору театра папа Карло. – Они спасли тебе жизнь. Это самая большая плата, которую можно дать за свою свободу.
- А если ты потерял ключик, можешь его снова искать! – добавил Джузеппе. – У нас его нет.
- Он на дне пр-руда! – весело вставил Буратино.
- Тетка Тортила не отдаст его мне!
- В этом виноват ты сам, - подытожил папа Карло. – Никого больше не обвиняй. И подумай, как будешь жить дальше…
Они оставили мокрого до нитки Карабаса Барабаса сидеть на берегу, а сами все вместе оправились в столицу Страны Дураков. В дорогу их проводило дружное кваканье лягушек.
- До встречи! – сказал им на прощание Буратино. – Передайте привет тетушке Тортиле.
Конечно, он собирался вскоре вернуться сюда за Золотым ключиком и еще для того, чтобы починить мост.
ГЛАВА 26
Странное лекарство старого кукольного мастера
По дороге Буратино рассказал папе Карло и Джузеппе всю историю своих приключений. Особенно их удивило, как Буратино смог придумать план заманить Карабаса Барабаса с Дуремаром на Поле Чудес, а потом на мостик над прудом.
- Я решил, что они уйдут спать, и можно будет пр-росто выкопать ключик, - шмыгнув носом, пояснил Буратино. – А когда ничего не вышло, вер-рнулся на пруд. Тетушка Тортила сказала мне, чтобы я подумал. Ведь молоточек попал в мои руки не случайно. Он для чего-то нужен.
- Как же ты понял, для чего? – восхищенно спросил Арлекин.
- Вспомнил кусок старого холста! – весело ответил Буратино. – Ведь он держался на гвоздях, верно, папа Карло?
- Правильно, малыш, на двух гвоздях.
- И что же дальше?
- Я вспомнил, что молоточек нужен не только для того, чтобы починить театр. Им еще можно забивать и вытаскивать гвозди.
- Вот тогда ты и обратил внимание, что мосток сколочен при помощи гвоздей? – догадался Джузеппе.
- Да. И понял, что Карабаса Барабаса нужно заманить на мост. А лягушки и головастики мне помогут. Они обещали…
Город Дураков, как обычно, готовился ко сну. Позевывая, хозяйки сливали в сточную канаву помои, козы заходили на дворы, а куры забирались на свои насесты. Наступало утро.
Сонный фонарщик едва не свалился с лестницы, подливая новую порцию масла в уличный фонарь, но Джузеппе вовремя его подхватил. Тот поблагодарил прохожих и поплелся с кувшином по узкой улочке. Ему предстояло работать добрую половину дня…
В полицейской будке уже дремал постовой, последние жители расходились по домам, и никто не обратил особого внимания на торопящихся путников.
На бедной окраине города не все жили так. Некоторые потихоньку работали еще и днем, чтобы как-то свести концы с концами, хотя это не приветствовалось градоначальником. Но с бедняка много не возьмешь, поэтому полицейские тут были редкими гостями.
В маленьком домике кукольного мастера только-только погас свет. Старик слеповато посмотрел в окошко и с удивлением увидел, что какие-то люди подходят к его калитке…
Он узнал Буратино с первого взгляда. И не только его… При виде Арлекина лицо мастера побледнело.
Накрыв на стол и выложив все, что у него было, хозяин стал расспрашивать Буратино о его приключениях. И когда узнал, что Золотой ключик снова находится в пруду, облегченно вздохнул.
- Вы поможете нам починить кукольный театр? – спросил папа Карло.
- Конечно. Для меня это будет праздник!
- А еще, синьор, вы обещали рассказать про одну куклу, - напомнил Буратино.
- Разве? – сразу смутился старик. – Хотя, да, я что-то припоминаю… Но тут есть вопрос. Впрочем, если у вас скоро будет Золотой ключик…
- Вы хотели р-рассказать про Арлекина? – спросил Буратино.
- Откуда ты знаешь? – удивился мастер. – Ведь в эту тайну посвящены только трое…
- Я догадался, синьор.
- Догадался? О чем? – не поняли остальные собравшиеся. И только Арлекин покраснел и виновато опустил голову.
- Я не нарочно, - проговорил он.
- Конечно, малыш, ты не мог поступать иначе, - погладив его по голове, ласково подтвердил старик. – Это я сделал тебя, и… Но давайте, я расскажу все по порядку.
Он налил гостям чаю из луговых трав и начал.
- Посмотрите, как много у меня разных заготовок. – Он кивнул на верстаки и полки, заставленные разными частями кукол, материалами для их изготовления и инструментами, которыми пользовался. – Но так было не всегда. Поначалу моя работа продвигалась плохо. Спроса на кукол не было, приходилось перебиваться с хлеба на воду. Тогда я не мог позволить себе купить настоящий конский волос и тем более краски для него.
Он вздохнул, снова посмотрел на Арлекина и продолжил.
- И вот однажды ко мне пришел покупатель. Он заказал куклу, которая должны была развлекать публику в его театре.
- Это был Карабас Барабас? – уточнил папа Карло.
- Да. И я изготовил ее, но не смог найти, из чего же сделать волосы. К тому времени у меня закончилась даже пакля, а купить новой было не на что… И когда Карабас пришел за заказом, я сказал ему, как обстоит дело. Но кукла была нужна ему уже в тот вечер. Поэтому он спросил, подойдет ли для моих целей его рыжая борода? Я никогда не делал прически куклам из человеческих волос, поэтому не мог предполагать, чем это может закончиться. Но тогда это был выход из трудного положения. Борода Карабаса опускалась почти до пола, и мне ничего не стоило отрезать от нее необходимый кусок. Я сразу же сделал из него шевелюру, обмазал клеем и надел сверху шапочку с бубенцами. Так что снаружи остался торчать только маленький вихор…
- И что же получилось? – не утерпел Джузеппе Сизый нос. – Разве имеет какое-то значение, из чего сделаны волосы?
- Оказалось, имеет, - кивнул старый мастер. – Но пусть лучше расскажет сам Арлекин…
Кукла, невесело звякнув бубенцами, расплакалась.
- Ну-ну, успокойся. – Папа Карло взял его на руки. – Никто ни в чем не обвиняет тебя. Просто так вышло…
- Я… я не знаю, что со мной происходит! – еще раз всхлипнув, сказал Арлекин. – Днем я такой же, как и все… Боюсь Карабаса Барабаса, боюсь его плетки, боюсь, что он продаст нас другому хозяину – злому и жестокому…
Артемон тявкнул: он тоже боялся всего этого.
- А ночью… - продолжил Арлекин и снова опустил голову, - ночью вдруг становлюсь другим… Я доношу Карабасу, что говорят про него куклы. Подсматриваю за всеми. И это я… я… украл Золотой ключик из коробки на комоде! – Он разрыдался навзрыд, и пришлось папе Карло опять его успокаивать.
Все были так поражены, что не могли ничего ответить.
- И ночью ходил к Карабасу Барабасу сказать, что молоточек спрятан в чулане, тоже я - добавил он, обращаясь к Буратино. – И очень обрадовался утром, что ты этого не сделал.
- Не вешай нос, Арлекин! Ведь все закончилось хор-рошо. И кое-что еще можно исправить, правда, синьор мастер?
Старик на секунду задумался, потом оживленно замотал головой:
- Верно, и почему я не подумал об этом раньше! Конечно, все можно исправить.
- Вы хотите заменить ему волосы? – удивленно спросил Джузеппе.
- Вот именно! Прямо сейчас. Это не займет много времени. Для такого случая у меня припасен пучок замечательного конского волоса, окрашенный в рыжий цвет… Позвольте, синьоры…
С этими словами он взял у папы Карло Арлекина, снял его головной убор с двумя колокольчиками и еще раз с изумлением посмотрел на старую прическу. Вот ведь чудо какое! Оказывается, материал, из которого сделан чубчик, тоже очень важен…
- Век живи – век учись… - вздохнул мастер и взялся за дело. Работа в его руках закипела. Первым делом он остриг волосы Карабаса Барабаса и остро наточенным ножом соскоблил их остатки. Потом намазал голову Арлекина толстым слоем клея и осторожно, локон за локоном, стал приклеивать новую шевелюру.
Когда все было закончено, старик еще раз вздохнул – но уже с облегчением.
- Теперь все будет по-другому, малыш…
- Вот здорово! – обрадовано сказал Буратино. – Значит, мы снова можем открывать свой театр.
- И сочинять новые пьесы! – подсказал папа Карло.
- И делать скамьи для зрителей! – чуть не прослезился Джузеппе.
- И придумывать новые куклы! – кивнул старый мастер.
- И…
- Р-р-тяв!
Так произошло излечение Арлекина от странной болезни, передаваемой ему волосами из бороды Карабаса Барабаса.
Тот день все вместе провели в доме у мастера. И только когда солнце склонилось к закату, стали собираться в дорогу. Хозяин дома тоже решил идти с ними.
- Когда вы получите Золотой ключик, театр станет принадлежать вам. Поэтому нам по пути! – И он рассмеялся. – С помощью молоточка я обещаю вам починить механизм за несколько минут. Приглашайте зрителей на спектакль!
ГЛАВА 27
Театр «Молния» снова открывает двери
По всему городу были расклеены афиши: «Театр «Молния» снова дает представление». Пьесу о новых приключениях деревянного человечка Пьеро написал роскошными стихами.
Чтобы роль Карабаса Барабаса была исполнена достоверно, кукольный мастер изготовил его куклу. Длинная рыжая борода волочилась по полу, игрушечная плетка внушала уважение и страх, а глаза вращались так похоже, что публика прямо падала на пол от смеха.
Сам Карабас Барабас попытался сорвать премьеру, подкупив полицейских на площади, но когда те узнали, что Золотой ключик находится у кукол, развели руками и вернулись охранять покой города.
Все актеры убежали из старого театра, и запах бараньей похлебки с чесноком витал над городской площадью.
Билетную будку покрасили свежими разноцветными красками, и она выглядела очень празднично. Народ потянулся к ней с самого утра.
Шарманка играла веселую музыку, артисты дружно подпевали, зазывая зрителей, а жонглеры подбрасывали вверх и ловко ловили яркие деревянные шары.
Одним из последних на представление театра пришел старьевщик. Буратино сразу узнал его и провел на самое почетное место в первом ряду. А после спектакля гость попросился к ним работать.
- Я могу делать все бесплатно, - сказал он. – Буратино помог мне понять, что деньги – не главное в жизни.
- А что, - подумав, согласился Джузеппе, - скоро у нас будут лошади и повозки, за ними ведь тоже нужен уход. Натягивать шатер и расставлять скамьи удобнее вдвоем. Карло-то еще болен. Да и инвентарь чинить придется часто!.. А жалованье у нас получает каждый.
Самой последней, как обычно, приползла черепаха Тортила. Ей выделили место прямо на краю сцены, чтобы можно было лучше видеть спектакль.
Были распроданы все билеты, желающим даже поставлены дополнительные стулья. После третьего удара колокола на сцену вышел папа Карло и громко объявил:
- Почтеннейшая публика! Сейчас вы увидите новое представление театра «Молния». Эту пьесу придумали для вас сами актеры. Она веселая и поучительная. Еще прошу обратить внимание – в театре появилась новая кукла. Ее зовут Карабас Барабас, доктор кукольных наук! Он злой и беспощадный… Впрочем, вы все его хорошо знаете!
Раздался смех зрителей, занавес открылся, и на игрушечном театре закрутились стрелки часов. На правой башне распахнулось разноцветное окошко, выскочила пестрая птичка на длинной пружине и пропела шесть раз:
- К нам – к нам, к нам - к нам, к нам – к нам!
Представление началось!
КОНЕЦ
или
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПРОДОЛЖАЮТСЯ
ГЛАВА 1
в которой Карабас Барабас и Дуремар
встречаются с таинственным гостем
Солнце скрылось за лесом. Быстро темнело, и вскоре через окно уже можно было различить на небе несколько самых ярких звезд.
- Синьор, они не придут!
В «Харчевне Трех пескарей» находились доктор кукольных наук, бывший директор Кукольного театра Карабас Барабас и его собеседник – долговязый сморщенный человек с лицом зеленоватого оттенка. Перед ними стояли огромные тарелки спагетти, подносы с мясом и несколько кувшинов вина.
Пара свечей, поставленных трактирщиком на угол стола, плохо освещали зал. Сам стол, два ряда дубовых скамеек да полдюжины потертых стульев – вот и все, что здесь имелось.
- Тысяча чертей! Почему ты так думаешь?
- Скоро ночь, синьор, какому дураку захочется тащиться сюда в темноте?
- Можешь не беспокоиться, у меня есть то, что заставит их сделать это, любезный Дуремар.
- Золотые, синьор? - хихикнул сморщенный человек, и лицо его растянулось в улыбке.
- Вот именно!.. Эй, хозяин! Принеси еще вина, что-то в горле пересохло.
- Это от волнения, синьор. Чтобы вам не заболеть, могу предложить одно замечательное средство... – Дуремар засуетился, пытаясь вспомнить, куда поставил ведерко и сачок для ловли пиявок.
- К черту, к дьяволу! Никаких пиявок! – громыхнул Карабас. – Есть только одно средство, которое мне поможет…
И в этот момент в дверь харчевни негромко постучали. Хозяин торопливо засеменил, чтобы открыть, а директор кукольного театра уселся на скамье и подбоченился. Глядя на него, выпрямился и Дуремар.
Через минуту в харчевню вошли двое. Это были лиса Алиса и кот Базилио – всем известные жулики, в свободное время занимающиеся попрошайничеством.
- Вы нас звали, синьор? – вместо приветствия пропела Алиса и неторопливо облизала перевязанную грязной тряпкой лапу. – Мы пришли…
- Да, сразу! – подтвердил ее спутник простуженным голосом.
- А мы устали ждать! – буркнул Дуремар, но доктор кукольных наук не дал ему договорить:
- У меня к вам есть одно дело. Если исполните его хорошо…
- Вы заплатите золотом? – снова протяжно произнесла лиса, и глаза ее хитро скосились на Базилио.
- Настоящим золотом? – Кошачьи усы недоверчиво поднялись.
- Я дам вам двадцать монет! – рявкнул Карабас.
- Мало. Этого очень мало, синьор, - покачал головой кот.
- Мы истерли все лапы, пока добрались из Страны Дураков, и, кроме того, дело непростое и…
- Да-да, непростое и жуть как опасное! – подтвердил Базилио. – За это тоже не мешает подкинуть деньжонок, синьор.
- Они даже не знают, о чем мы будем говорить, а уже требуют прибавить! – стукнув по столу вилкой, возмутился Дуремар.
- Синьорам угодно считать нас глупцами, но сейчас даже глупцу понятно, что речь идет о Золотом ключике, - спокойно ответила Алиса.
Карабас Барабас выпучил глаза и в изумлении посмотрел на Дуремара.
- Это не я, синьор, клянусь своими пиявками! Ни одним словом… даже в мыслях не имел! – испуганно попятился тот и предположил: – Может быть, старуха Тортила?..
- Проклятие! О моей тайне знает уже каждый нищий! – Бывший директор кукольного театра от злости раздавил в ладони глиняную кружку. Сейчас его лицо походило на переспелый помидор. – Сколько же вы хотите?
- Сто золотых, - пропела Алиса елейным голоском.
- С ума сошли!
- Синьор, лучше не торгуйтесь! - прошипел Дуремар, настойчиво дергая бородача за рукав. – Старый Карло зарабатывает намного больше, используя ключик и ваших кукол.
Карабас крякнул от досады:
- Черт с вами! Только принесите его быстрее.
- Мы не возьмем с синьора задатка, - надвигая головной убор на глаза, произнесла тогда лиса. – Потому что сами не уверены, что сможем выполнить поручение. У Буратино появилось много друзей, и ключик постоянно находится под присмотром…
- Нам придется проникать в дом через дымоход! Ночью!– пробубнил Базилио. – А потом возвращаться той же дорогой.
- Я плачу за это чистой монетой! – отмахнулся Карабас Барабас, давая понять, что ему неинтересны такие мелочи.
- Конечно, конечно! – кивнула Алиса. – Мы постараемся…
Они исчезли в полумраке коридора, словно растворившись в воздухе, и Дуремар даже вздрогнул от неожиданности.
- Вы им доверяете, синьор? – сморщив лицо, спросил он.
- Деньги любых мерзавцев делают верными друзьями! – хохотнул Карабас.
Продавец лечебных пиявок противно захихикал и посмотрел в окно:
- Может быть, нам тоже пора собираться в дорогу? На дворе хоть глаз выколи.
- Не торопись. Я жду еще одного… одну… - Доктор кукольных наук хмыкнул и поправился: - Еще кое-кого…
- Синьор! – хмыкнул его собеседник. – Какой дурак в такую темень…
В ту же секунду в дверь харчевни снова постучали – на этот раз так тихо, что едва расслышал сам хозяин. Он торопливо направился к двери, а Карабас, свирепо вращая глазами, посмотрел на продавца пиявок:
- Молчи! Ты ничего не знаешь…
- Молчу, синьор, молчу!.. – отозвался Дуремар. Но его испуг перешел в страшное удивление, когда он увидел нового гостя.
Тот остановился возле двери, куда свет от горящих на столе свечей почти не доходил. Он был очень маленького роста, и фигуру скрывал серый дорожный плащ с капюшоном, низко надвинутым на лицо. Рассмотреть черты в полумраке оказалось совершенно невозможным.
Странное дело, Карабас Барабас тоже принялся озираться по сторонам, даже заглянул под стол, словно боясь, что кто-нибудь за ними подсматривает. И только потом обратился к вошедшему:
- Ты все-таки явился…
Ответом ему была таинственная тишина. Фигура в плаще стояла неподвижно, соединив руки возле живота, и даже не кивнула головой.
- Сможешь ли ты выполнить одно мое поручение?
- Между прочим, очень важное! – поддакнул Дуремар, немало раздосадованный молчанием гостя.
Но тот лишь чуть наклонился вперед, давая понять, что готов взяться.
- Оно касается…гм… Наверно, ты понимаешь, что об этом не должна узнать ни одна живая душа?
Гость промолчал.
- Я говорю о Золотом ключике.
Снова наклон вперед.
- Ты вернешь его мне? Обещаю хорошую награду.
Некоторое время в харчевне висела мертвая тишина, и доктор кукольных наук вместе с Дуремаром застыли в напряженном ожидании. Потом фигура снова наклонилась, после чего медленно развернулась и исчезла в темноте коридора.
Целую минуту Карабас Барабас и продавец лечебных пиявок в изумлении смотрели друг на друга, и только потом у Карабаса вырвался облегченный вздох.
- Синьор, кто это был? – шепотом спросил Дуремар и вздрогнул от неожиданности, когда в ответ ему бывший директор кукольного театра крикнул:
- Молчи, несчастный! Ты и не должен ничего знать!
ГЛАВА 2
которая могла бы послужить ВСТУПЛЕНИЕМ
Театр «Молния» давал свое двадцатое представление. И всякий раз зрителей в зал набивалось столько, что яблоку негде было упасть. Пьесу о приключениях деревянного человечка придумал сам Буратино, и, конечно, ему помогали все его друзья.
Перед спектаклем Мальвина сидела в красиво разрисованной будочке и продавала билеты, очаровательно хлопая большими ресницами. Пудель Артемон вместе со столяром Джузеппе стояли у входных дверей и иногда пропускали тех, у кого не было денег, чтобы купить билет, но кому оч-чень хотелось попасть на представление.
Папа Карло играл на новой шарманке веселые мелодии, и несколько кукол подпевали ему тоненькими голосами.
Потом, когда все зрители занимали свои места, актеры собирались за кулисами, и действие начиналось.
Вначале Золотым ключиком открывали дверцу с нарисованной на ней рожицей деревянного человечка. Этим приводился в действие механизм, который управлял сценой. Та поднимала из ямы игрушечный кукольный театр с молнией на занавесе. Затем другим ключом заводили пружину, встроенную в правую башню сцены – и игрушка оживала. Начинали бить часы, появлялась птичка, зовущая: « К нам! К нам! К нам!»
После того, как маленький занавес закрывался, и механизм снова опускался вниз, приходило время играть настоящую пьесу.
Зрителям одинаково нравились обе части представления. Во время первой они сидели, открыв рты от удивления, а во время второй – потому, что смеялись, не умолкая.
Большинство кукол сбежали от Карабаса Барабаса в день открытия нового театра. Доктор кукольных наук подал жалобу губернатору города, но папа Карло принес тому кошелек с золотыми монетами – все, что удалось выручить за первые представления.
Конечно, Карабас был ужасно недоволен, но губернатор разрешил театру размещаться в каморке Карло и использовать под театральный зал подвальное помещение дома до тех пор, пока у них имеется ключ от театра.
Пришлось бывшему директору сделать вид, что он смирился.
Слава о театре «Молния» разлетелась по городу, а потом и за его пределами. Посмотреть на игру кукол приезжали даже богатенькие жители Страны Дураков.
Теперь у актеров всегда были на обед баранья похлебка с чесноком и сладкий лимонный чай.
Столяр Джузеппе по прозвищу Сизый Нос, заведующий ремонтом инвентаря, уже стал намекать своему приятелю Карло, что еще месяц-другой работы – и можно начинать изготовление передвижного театра – с настоящим шатром и сборными скамьями для зрителей.
- Рано или поздно нам все равно придется ездить по другим городам. Здешним жителям станет скучно смотреть одну пьесу.
- А мы придумаем новую! – ответил папа Карло. – Правда, Буратино?
- Конечно!
- Я сочиню к ней стихи, и она выйдет еще смешнее прежней! – пообещал и Пьеро.
Сизый Нос покачал головой, и вопрос о передвижном театре отложился. А потом и вовсе забылся, потому что однажды утром обнаружилось, что из коробки на комоде исчез Золотой ключик…
ГЛАВА 3
где театр «Молния» прекращает
свое существование
Это было так неожиданно, что куклы долго не могли прийти в себя. Они все собрались в каморке. Теперь здесь в три этажа стояли неширокие кровати, специально для актеров изготовленные Джузеппе, а возле окна располагалась настоящая железная печь для приготовления обедов.
- Я думаю, что его похитили! – сделав таинственное лицо, произнес Арлекин.
- Ах, нам никогда не видать счастья! – вздохнул Пьеро.
- Вот бы узнать, кто это сделал! – Мальвина, держа в руках небольшое зеркальце, пудрила носик.
- Что тут думать? – махнул рукой Буратино. – И так все ясно. Правда, папа Карло?
Старик Карло сидел за столом и тоже переживал потерю. Театр только-только стал вставать на ноги, появились деньги на новые костюмы для кукол. А еще было нужно много парчи на кулисы и свечи для освещения сцены. И вот такая беда!
- Ты думаешь, сынок, что это Карабас Барабас?
- Конеч-чно!
- В таком случае, мы уже не сможем вернуть ключик. – Пьеро даже опустил голову.
- Что же, ваше приключение закончится так плохо? – Джузеппе, сидевший напротив Карло, был расстроен меньше всех: с самого утра ему удалось выпить пару стаканчиков молодого вина, и теперь жизнь казалась старику интересной и веселой штукой.
- Знаете, что я придумал? – вдруг воскликнул Буратино.
- Что? – в один голос спросили у него остальные.
- Мы продолжим играть и без Золотого ключика. У нас есть замечательная пьеса. Кар-рабас Барабас лопнет от зависти, если узнает, что мы не очень-то его испугались!
- А как же ключик? – спросил Пьеро. – Мы потеряли его навсегда?
- Вот еще! Ключик вернем позже, когда пр-ридумаем, как это сделать.
Всем предложение понравилось. Подготавливались к вечернему представлению особо старательно: ведь теперь в спектакле оставался всего один акт. Требовалось развеселить публику так, чтобы она не заметила перемен.
Однако все не заладилось с самого начала. Первым делом выяснилось, что ночью кто-то заколотил большими гвоздями будочку, используемую для билетной кассы, и Джузеппе целый час отдирал доски, чтобы Мальвина могла начать работу. Почтенная публика к этому времени уже недовольно покрикивала на артистов. А когда выяснилось, что половина свечей в зале поломана, и зрителям придется сидеть в темноте, ворчание усилилось.
Последней каплей оказалось то, что спектакль начался сразу со второй части. Куклы, как могли, скакали по сцене, пели веселые песенки, изображая неуклюжего Карабаса Барабаса и безобразного Дуремара, но все было напрасно.
Через полчаса несколько зрителей вышли на улицу, а вскоре вернулись, и карманы их странно оттопыривались.
Все прояснилось в конце представления, когда один из гостей – толстощекий мальчишка – крикнул во весь голос:
- Покажите нам игрушечный театр!
- Игрушечный!.. Подавайте игрушечный театр! – подхватили и другие. Пришлось выходить на сцену папе Карло и объяснять, что сегодня почтенная публика не сможет увидеть первую часть представления. Но в ответ на сцену полетели гнилые помидоры и тухлые яйца.
Зрители топали ногами, требовали вернуть деньги и считали себя бессовестно обманутыми. Провал получился оглушительный…
Почти все куклы и папа Карло были страшно расстроены. Только Буратино сохранял присутствие духа. Он еще не научился унывать – ведь его жизнь началась совсем недавно, несколько месяцев назад.
- Нич-чего! – сказал он друзьям на ночь. – Просто нам придется быстрее придумывать, как вернуть назад Золотой ключик, только и всего.
Но на этом беды не закончились. Рано утром в дверь требовательно постучали, и громкий голос крикнул:
- Именем тарабарского короля – откройте дверь!
- Это Карабас Барабас! – закрыв от страха глаза, произнес Пьеро.
- Ой, боюсь, боюсь! – испугалась и Мальвина.
- Шевелитесь, негодяи! – потребовали снаружи, и, едва папа Карло откинул щеколду на двери, как в каморку ворвались бывший директор кукольного театра, продавец лечебных пиявок и целая толпа полицейских.
- Именем тарабарского короля – освободите каморку! – потребовал Карабас, и полицейские подхватили папу Карло под руки. Они вытащили его наружу и бросили на землю прямо с верхней ступеньки порога. Вслед за ним хотели вышвырнуть и Буратино, но тот ловко увернулся и выскочил на улицу сам.
- Куклы снова мои, Карло, тебе не пришлось долго пользоваться ими! – захохотал доктор кукольных наук, появившись на пороге. Он довольно потирал руки.
- Карло не использовал кукол, это были наши друзья! – ответил за шарманщика Джузеппе, появившийся в переулке как раз к началу выселения.
- Можете рассказывать это головастикам в пруду тетки Тортилы! – небрежно махнул рукой Карабас. – Кто вам поверит?
- Почему вы отнимаете у нас театр? – спросил Карло, тяжело поднимаясь на ноги и отряхивая колени.
- Золотой ключик теперь мой! – Утреннее солнце вспыхнуло, отражаясь в ключике, как в зеркале. – Поэтому синьор градоначальник посчитал, что и театр с куклами тоже мой.
- И каморка ваша, синьор! – показываясь в двери, радостно напомнил Дуремар.
- И каморка! – подтвердил Карабас Барабас.
- Верните хотя бы шарманку, - попросил Карло, опустив голову.
- Шарманку можешь забирать с собой. Она не даст тебе умереть с голоду.
Шарманка полетела с порога, и папа Карло едва сумел поймать ее, не дав разбиться о мостовую. При этом сам он стукнулся локтем и поморщился от боли.
Директор кукольного театра отвернулся, давая понять, что разговор окончен. Джузеппе помог подняться своему приятелю, и тот, тяжело вздохнув, произнес:
- Видно, Буратино, нам все-таки суждено бродить с тобой по дворам и зарабатывать на жизнь этой вот шарманкой и твоими фокусами.
Буратино в ответ только шмыгнул носом. Но, похоже, что он думал иначе.
ГЛАВА 4
Буратино снова отправляется в страну Дураков
Они перебрались жить к старому столяру. Рука у Карло распухла в локте и едва шевелилась. Всю ночь он ворочался и кряхтел, а утром, тяжело вздыхая, сказал Буратино:
- Придется нам повременить с работой. Сходи-ка, малыш, в школу и узнай, когда начнутся занятия.
- А зачем мне идти туда, папа Карло? Я уже умею считать до ста.
- Но ты не выучил буквы. Представь, как удивятся зрители, когда ты начнешь читать! Они наверняка заплатят больше за наше выступление.
Буратино выскочил на улицу и, посвистывая, отправился к школе. И первого, кого он встретил на своем пути, оказался Арлекин. Тот был очень невесел.
- Пр-ривет! – страшно обрадовался Буратино и хлопнул товарища по плечу. – Что ты тут делаешь?
- Карабас Барабас приказал мне разыскать лису Алису и кота Базилио.
- Зачем они ему понадобились?
- Не знаю, - развел руками Арлекин. – Мне об этом ничего не сказали. Но думаю, - он заговорщицки понизил голос и огляделся по сторонам, - это неспроста. Карабас что-то затевает.
Буратино спросил, как куклам живется со старым хозяином, и Арлекин еще больше погрустнел.
- Вчера до поздней ночи мы репетировали новую пьесу. Она называется «Сто подзатыльников и тридцать три оплеухи». Карабас Барабас придумал ее накануне, и сам он в это время много раз заводил ключиком игрушечный театр и громко радовался. А еще сказал, что теперь почтенная публика будет гораздо охотнее приносить ему свои денежки.
Друзья распрощались, и Буратино напоследок попросил передать остальным товарищам, чтобы те не унывали: он обязательно вернет Золотой ключик.
- Вряд ли у тебя что-то получится, - вздохнул Арлекин. – Карабас Барабас прицепил его к специальному шнурку и повесил на шею. Он не расстается с ним даже ночью.
- Ничего! – обнадежил его Буратино. – Что-нибудь обязательно придумаем.
Он пошел дальше своей дорогой, но не успел зайти за угол, как носом к носу столкнулся со старыми знакомыми – Алисой и Базилио.
- Ой, славненький Буратино! – всплеснула лапами лиса.
- Буратино? Тот самый Буратино? – захлопав глазами поверх черных очков, воскликнул и кот. – Живой и здоровый?
- Конечно! Ведь он очень хитренький, наш Буратино, - подтвердила Алиса.
- Куда же он спешит?
- Об этом мы у него и спросим.
- Вы не мои друзья, - ответил, сразу насторожившись, Буратино. – И я не стану с вами разговаривать.
- Это почему же? – снова взмахнула лапами лиса, но на этот раз от обиды.
- Да! Почему же ты не считаешь нас своими друзьями? – хрипло поддакнул Базилио, и глаза его блеснули за теменью стекол.
- А кто обманул меня?
- Обманул? Тебя? Да кто же это посмел тебя обмануть? – изумилась Алиса.
- Разве можно обмануть такого славного человека! – протяжно взвыл кот. – Скажи нам, кто это сделал, и уж мы-то его… у-ух!..
- Так вы же меня и обманули! – пояснил уже не очень уверенно Буратино.
- Мы? Когда? Да что ты такое говоришь? – Базилио чуть не упал навзничь от такой несправедливости.
- Знаешь ли ты, славненький Буратино, что нас самих бесстыдно обманули!
- Да! Нас так бессовестно обманули, что мы ходим теперь обманутыми… - Кот для убедительности укусил себя за лохматую лапу.
- Кто вас обманул? – еще больше удивился Буратино.
- Карабас Барабас. Мы оказались такими же доверчивыми, как и ты. И поплатились за это. – Лиса Алиса принялась прихорашивать ободранную одежду. – Из-за него мы вынуждены были бежать отсюда в Страну Дураков. И по дороге на нас напали злые разбойники, обобрали до нитки, нарядили в эти вот лохмотья…
- А еще мы стерли все лапы! – поддакнул кот.
- Сейчас вот вернулись обратно, а все еще боимся: вдруг Карабас снова натравит на нас полицейских собак, - пожаловалась Алиса.
- А что, Буратино, у тебя больше не осталось денег? – спросил между делом кот. – У нас с утра во рту маковой росинки не было.
- Нет, - опустил голову Буратино.
- А ты разве не собрал золотые монеты со своего дерева? – Лиса сделала большие глаза.
- С какого дерева?
- На поле Чудес!
- Да-да, на поле Чудес, – оживился сразу Базилио. - Ты же, кажется, копал ямку, клал туда золотые монеты и говорил «Крекс-фекс-пекс»?
- Да, только я думал… - начал, было, Буратино, но осекся.
- Понятно! – докончила вместо него Алиса и сделалась печальной. – Ты решил, что твои друзья тебя провели и поделили денежки между собой.
- Мне сказала об этом черепаха Тортила, - развел руками Буратино.
- Тортила! – возмутился Базилио.
- Да что может знать Тортила! Она же ничего не видела из своего пруда! – кивнула его спутница.
- Не видела и не слышала! – подтвердил кот. – Откуда ей знать, что произошло на поле Чудес?
- Мы задали стрекоча, едва только появились полицейские ищейки, - пояснила Алиса. – И бежали без оглядки до тех пор, пока не добрались до леса.
- Да, и там на нас снова напали разбойники… - вставил кот.
- Мы ничего не знаем ни про твои денежки, ни про то, что стало с деревом.
- Возможно, оно еще стоит и позвякивает на ветру золотыми монетами, - мечтательно произнес Базилио.
- А вы не врете? – Буратино живо представил себе одиноко растущее на пустыре деревце с желтыми «листьями», блестящими на солнце. Видение оказалось таким заманчивым, что он сам был рад поверить в него.
- Разве мы тебя когда-нибудь обманывали? – воскликнула Алиса. – Никто не знает, что случилось с твоим деревом. Никто.
- А ты возьми – и узнай. Посмотри, - посоветовал кот. – Сам и убедишься. Нет – так нет. А вдруг удастся сорвать сотню-другую монет? Тогда и театр купишь, и куртку папе Карло.
- Базилио говорит дело, славненький Буратино, - кивнула лиса. – Дорога неблизкая, поэтому мы не сможем тебя проводить на этот раз. Но объясним, как туда добраться.
- Только нужно торопиться, - напомнил вдруг кот.
- Ой, ведь и правда! Сегодня ночью будет полнолуние – самое урожайное время для поля Чудес, - спохватилась и лиса. - Если не успеешь добраться до рассвета – назавтра монеты могут высохнуть, и тогда придется ждать целый месяц, пока они снова нальются соком.
И они подробно рассказали Буратино, по какой дороге нужно идти, чтобы попасть в страну Дураков.
- Отправляйся сейчас же, иначе опоздаешь! – посоветовали они напоследок, и обрадованный Буратино решил не заходить домой. «Если я принесу большой мешок с золотыми, папа Карло не станет сердиться!» - подумал он и свернул в переулок, ведущий на окраину города.
Когда деревянный человечек скрылся из вида, Алиса повернулась к спутнику:
- Ну-ка, достань письмо синьора Карабаса. Прочитаем его еще раз.
Базилио запустил руку в наполовину оторванный карман и вытащил смятый листок бумаги.
- «Сделайте так, чтобы негодный Буратино убрался из города и не помешал первому представлению моей замечательной комедии. А если избавите меня от него навсегда, удвою сумму. Плачу наличными. Карабас Барабас», - прочитала лиса нараспев, и они с Базилио захохотали в два голоса.
- Десять золотых мы уже заработали. Умненький, благоразумненький Буратино снова ищет ветра в поле!
- Ищет!.. Умненький! – поддакнул кот, держась за бока. – Ну и пусть ищет. Много он найдет!..
ГЛАВА 5
в которой Буратино попадает в ловушку
Солнце уже стало клониться к закату, когда Буратино миновал «Харчевню Трех пескарей». За сто шагов от нее в воздухе висел запах жареной дичи и пирогов, но карманы были пусты, и Буратино только шмыгнул носом.
- Ничего, - сказал он сам себе в утешение. – Когда вернусь с кучей золотых, приглашу на обед и Сизого Носа, и всех знакомых.
Так, рассуждая, он добрался до развилки и, помня наставления лисы, повернул направо.
Дорога петляла между холмами, то взбираясь на них, то огибая стороной. Наконец, она привела к лесу, и тут оказалось так сумрачно и сыро, что Буратино поежился. Ему подумалось о теплом молоке и мягкой булочке с ванилью.
- Пустяки, - снова успокоил он сам себя, глядя на высыпавшиеся в небе звезды. – Мне ведь совсем недалеко осталось идти. Скоро лес закончится, и будет веселее.
Но каждый шорох за спиной напоминал Буратино о разбойниках, с которыми ему однажды уже пришлось встретиться.
Высокие деревья мешали взошедшей луне освещать дорогу. Идти становилось все труднее и… страшнее.
Размашистые лапы старых дубов и вязов тянулись к нему, словно говоря: «Куда же ты спешишь, маленький человек? Ты тоже сделан из дерева. Оставайся с нами, здесь тебе будет хорошо!..»
Буратино то и дело прибавлял шагу, пока, наконец, не припустился бежать. Темнота обступила его со всех сторон, так что один раз он даже споткнулся и полетел кувырком в придорожную крапиву. Думая, что на него напали, Буратино тотчас вскочил и снова дал стрекоча.
Криков «Стой! Кошелек или жизнь!» слышно не было, поэтому, когда тропинка вывела его на берег озера, Буратино решил немного перевести дыхание.
На другом берегу лес начинал редеть, и вдали на фоне звездного неба виднелся высокий холм. На его вершине возвышалась ветряная мельница.
Буратино обрадовался. Еще чуть-чуть – и самый опасный участок пути останется позади.
Вдруг невдалеке треснула ветка. В кустах возле воды кто-то завозился, запыхтел, донеслись приглушенные голоса – и Буратино понесся прочь, так что пятки засверкали.
Он мчался, не разбирая дороги, и пулей выскочил из леса, без остановки взлетев почти на самую вершину холма. И только здесь решился остановиться и оглянуться.
Лес с притаившимися в нем разбойниками остался стоять темной стеной, едва различимой во тьме ночи.
- Ну, вот и все. Нечего было бояться! – сказал Буратино, чтобы подбодрить самого себя. – Теперь залезу на чердак – и оттуда увижу Страну Дураков.
Поднявшись по тропе, он оказался прямо возле мельницы. Ее лопасти не крутились, только изредка поскрипывали: ветер почти стих и не мог их сдвинуть. Сама постройка высотой с трехэтажный дом имела только одно окно – на самом верху. К нему Буратино и нужно было добраться.
Он вошел в дверь и снова очутился в полумраке. Широкая полоска лунного света, проникающая внутрь, заканчивалась прямо у порога. Сделав два или три шага, Буратино остановился и наклонился, чтобы разглядеть, куда ему ступать дальше. И вдруг дверь с грохотом захлопнулась, оставив его в кромешной темноте.
- Попался! Теперь он от нас не уйдет!.. – раздалось снаружи. Это были уже знакомые приглушенные голоса лесных разбойников.
ГЛАВА 6
Сражение на мельнице
От неожиданности он бросился вперед, ударился плечом о какую-то палку, головой – о большую железку, и рядом громыхнуло. Наверно, на пол упал огромный чугунный котел, потому что вслед за тем затрещали доски, зазвенело разбитое стекло, и запищали под обломками мыши.
Грохот поднялся такой, что Буратино испугался не на шутку.
Он споткнулся, прокатившись кубарем, вскочил на ноги и метнулся, куда глаза глядят.
В тот самый момент дверь снова открылась, и на пороге возникли две фигуры, вооруженные пистолетами и кривыми ножами. На головах у них вместо масок были надеты старые мешки из-под угля с прорезями для глаз. В одну из этих фигур и угодил головой Буратино.
- Ох! – только и смог сказать разбойник, от удара с шипением согнувшись пополам.
- Сдавайся! – крикнул его товарищ, выстрелив в воздух.
Пришлось Буратино снова отскакивать в темноту. В лунном свете сделалось возможным различить лестницу, ведущую наверх. Но, чтобы добраться до нее, пришлось вскарабкаться на целую гору мешков с зерном.
Пока он залез на вершину, разбойники разобрались, кто из них войдет первым, и тоже оказались внутри мельницы.
Дверь снова захлопнулась, только, на счастье, Буратино уже забирался на первую ступеньку.
- Ничего не вижу! – заголосил один из разбойников. – Хоть глаз выколи.
- Держись за меня! – ответил второй.
Они полезли на мешки вслед за Буратино, но при этом толкали друг друга, и скатились с горы со страшными ругательствами, вдобавок ко всему, растеряв свое оружие.
- Куда ты меня затащил? Все бока перемяла!
- Он уже на лестнице!
- Вот и хорошо! Деваться ему теперь некуда.
Охая и ахая, они поднялись на ноги и потащились следом.
Лестница вела на второй этаж, заваленный готовыми к отправке мешками. Здесь пол, стены, огромные каменные жернова и даже шестерни вдоль стен были покрыты толстым слоем муки.
Правда, Буратино этого не видел. Он двигался на ощупь, потому что в темноте и кончик собственного носа рассмотреть было невозможно.
От его шагов поднялась нешуточная пыль, и Буратино чихнул. Пыли сразу прибавилось.
Буратино чихнул еще раз. Вскоре в глазах у него защипало, и их пришлось закрыть. Остановиться от чихания он смог только однажды, когда сказал себе:
- Даже Карабас Барабас становится добрее, когда… а-а-пчхи-и… чихнет сорок раз подряд…
- Держи его! – закричали разбойники снизу. Теперь они слышали беглеца.
К счастью, Буратино вовремя это понял. Он стащил с головы колпачок и одел его на нос. Дышать сразу сделалось труднее, но чихать расхотелось.
Разбойникам с мешками на головах пыль не досаждала. Они, отпихивая друг друга и переругиваясь, карабкаясь все выше. Тот, что был поменьше ростом, иногда стрелял из пистолета и радовался, если от перил или лестницы отлетали щепки:
- Я попал!.. Попал!..
И тут Буратино пришла в голову хорошая мысль. Он наклонился к мешкам с мукой, на ощупь снял завязку с одного из них, и почувствовал, как пушистая река устремилась вниз по ступенькам – прямо под ноги преследователям.
Для верности подбросив еще несколько пригоршней муки в воздух, Буратино стал искать дорогу к чердаку.
Белая туча, наконец, забралась и под одежду разбойников.
Спрятаться от нее было уже негде. Они чихали так дружно, что потеряли равновесие, и оба со страшным грохотом покатились по лестнице.
Внизу им пришлось кое-как подниматься, сбрасывать свои балахоны и прикрывать лица грязными носовыми платками.
- Мы упуш-штили его? – прошамкал один, поднимаясь. – Шмотри лучше!..
- Мимо наш даше мышь не прошкочила! – обиженно отозвался другой. – Я вше вишу!
- Вишу, вишу! – передразнил его товарищ.
Они снова бросились в погоню. Выбирать дорогу уже не требовалось: лестница сама должна был привести их наверх.
А Буратино тем временем добрался до чердака. В единственном небольшом окне оказалось выбито стекло, и луна с любопытством заглядывала сюда своим широким лучом.
Спрятаться действительно было негде. Несколько полок, заваленных инструментами, стол с пустыми тарелками да на полу десяток ящиков – вот и все, что тут имелось.
Выглянув в окно, Буратино увидел огни далекого города. Это была Страна Дураков. Прямо перед ним высилось крыло мельницы, подрагивающее под дуновениями ветерка.
Преследователи уже поднялись на второй этаж и вот-вот готовы были появиться на чердаке.
У Буратино оставался только один путь. Он забрался на подоконник.
И в тот самый момент, когда две лохматые и белые от муки головы показались в узком лестничном проходе с криками: «Хватай! Лови!», Буратино посильнее оттолкнулся и полетел вперед.
Он ухватился за вертикальное крыло, вцепившись в него руками и ногами.
Подул ветерок, мельница ожила. Крыло дрогнуло и стало медленно опускаться вниз. Натужно заскрипели шестерни с жерновами, но Буратино не мог их видеть. Он совершил плавный поворот и спрыгнул на землю.
Разбойники что-то кричали ему вослед, но он уже бежал по широкой дороге, ведущей в сторону мигающего огнями городка.
ГЛАВА 7
Буратино избегает смертельной опасности
Мельница осталась позади. Дорога, вначале бегущая прямо, неожиданно свернула в сторону и дала большого крюка в обход оврага.
Деревянного человечка это особенно не расстроило, потому что времени до рассвета оставалось еще много.
Забеспокоился он только тогда, когда услышал, что из глубины оврага доносится какой-то шум. Но подумать ничего не успел, потому что, проходя мимо огромного дерева, неожиданно споткнулся и упал носом в дорожную пыль.
Не успев подняться на ноги, он почувствовал, как сверху на него наваливается что-то большое, тяжелое и пушистое.
Раздался протяжный кошачий вопль: «Попался!», и в ту же секунду Буратино был поднят за ноги.
- Держи его крепче! Сейчас мешок приготовлю!
- Уж теперь-то не упущу, будь спокойна!
- Сколько он нервов у нас отнял!
- Сколько крови выпил! У, кровопийца!..
Это были те самые лесные разбойники. Скорее всего, они прошли короткой дорогой - прямиком через овраг.
Не успел Буратино рассмотреть их получше, как его запихнули в грязный мешок из-под угля, даже не позаботившись перед этим перевернуть ногами вниз.
- За что? Что я вам такого сделал?– запищал он.
- Теперь, голубчик, ты за все ответишь! – хохотнул один из разбойников.
- За все свои гадости! – поддакнул другой.
- Какие гадости? – попытался оправдаться Буратино, но его даже слушать не стали.
- За каждую мерзость! За каждую пакость!
Они тряхнули мешок так сильно, что Буратино, едва разместившись поудобнее, снова перевернулся вниз головой.
- Стереги его, а я принесу с мельницы пилу или топор.
- Не волнуйся, Али…
- Тс-с! Не болтай лишнего…
- Чего нам теперь бояться? Ведь он у нас в руках?
- Дело будет сделано, когда получим денежки. А пока попридержи язык!
- Хорошо. Только возвращайся быстрее.
- К рассвету доберемся до города..
- Хоть поживем, как люди! Давненько я не захаживал в трактир…
Они еще о чем-то поговорили, но Буратино уже не разобрал.
Один разбойник ушел, а второй остался его стеречь. Он уселся на придорожный камень и принялся точить кривой нож, иногда по-кошачьи мурлыкая. Времени, чтобы спастись, у пленника оставалось все меньше. Да и как сбежишь, когда мешок сверху надежно завязан?
Немного попыхтев, Буратино, наконец, перевернулся вверх колпачком. Так думалось легче. И тут ему в голову пришла замечательная мысль. Он хихикнул.
- Это ты смеешься? – спросил, поднимаясь и подходя ближе, разбойник.
- Я, синьор.
- Над кем же ты смеешься? Надо мной?
- Нет, синьор! Но тут такое!.. Такое!!
- Где? – не понял разбойник.
- В мешке. Здесь такое показывают!
- Ты меня разыгрываешь, Буратино? Скажи честно?
- Что вы!
- Тогда объясни, кто же тебе в мешке что-то показывает?
- Не знаю, но уж-жасно смешно! У меня длинный нос, синьор, и я проткнул им дырку. Вы, может быть, слышали, как я однажды уже протыкал носом холст в каморке моего папы Карло и нашел за ним волшебную дверцу. У меня оч-чень длинный нос.
- Это я знаю. Ты постоянно суешь его не в свое дело… - Хмыкнул разбойник. - Так что, говоришь, там тебе показывают?
- Какой-то человечек корчит смешные рожи, пляшет и бегает по дороге.
- Какой человечек?
- Маленький, синьор. Хотите посмотреть? Ох, до чего же веселые рожи он строит. Совсем как в театре.
- Буратино, а ты не обманываешь меня?
- Посмотрите сами, синьор.
Разбойник задумался. Ему очень хотелось увидеть забавного человечка.
- Мне кажется, ничего страшного не случится, - сказал он, рассуждая сам с собой, - если я на минуточку посмотрю своими глазами, что там делается.
Он развязал мешок и еще раз подозрительно посмотрел на Буратино.
- Ну-ка, вылези на минуточку.
Буратино не заставил себя долго упрашивать. Кряхтя, разбойник забрался в мешок вместо него, присел и ворчливо произнес:
- Здесь темно и совсем ничего не видно.
- Вы пока ищите дырочку, а я завяжу мешок, чтобы лунный свет не мешал вам, синьор.
- Валяй, завязывай… Где, говоришь, находится твоя дырочка?
- Вы ее сейчас найдете…
- Ах, вот она!
Разбойник еще посопел, прилаживаясь к отверстию одним глазом, и потом послышался его удивленный голос:
- Действительно, человечек! Мальчишка! Только он почему-то не строит никаких рож.
- Сейчас начнет, синьор! – отозвался Буратино и скроил такую потешную физиономию, что разбойник в мешке прыснул от смеха.
- Действительно, очень смешно. Пусть еще покажет!
- Минуточку, синьор разбойник! – И Буратино, приставив пальцы к носу, сыграл ими, словно на дудочке.
- А почему же он никуда не бежит? Ты говорил, что он бегает по дороге! – напомнил разбойник.
- С большим удовольствием, синьор! – И мальчишка пустился наутек - только его и видели.
Некоторое время разбойник ждал, думая, что представление сейчас продолжится. Только ничего не происходило.
- Буратино! – позвал он. – Ты где?
Ответом ему была тишина.
- Не шути со мной! Слышишь? Отзовись.
Раздались торопливые шаги.
- Это ты, Буратино? – обрадовался разбойник.
- Базилио, старый дуралей, что ты делаешь в мешке? – Лиса вернулась, держа в одной руке двуручную пилу, а в другой – огромный топор на дубовом топорище.
- Я смотрел на пляшущего человечка, Алиса!
- Какого еще человечка, бестолковая твоя голова? Где Буратино?
- Не знаю, - развел руками кот, освобожденный из мешка. – Он должен был стоять здесь.
- Тебя провели, как котенка!
- Меня? Провели? Надули? Облапошили? – догадался, наконец, и Базилио.
- Конечно! И зачем я доверила сторожить Буратино тебе?
Она в сердцах стукнула товарища по спине костылем. Кот обиженно взвыл: «За что?», ответил неплохим подзатыльником, и между недавними разбойниками завязалась крепкая потасовка.
Только порядком подустав, они, наконец, успокоились и отправились в ближайшую харчевню, по дороге подсчитывая убытки, которые нанес им негодяй Буратино.
ГЛАВА 8
Встреча с черепахой Тортилой
Поле Чудес встретило Буратино не очень приветливо. Крысы, копошащиеся в кучах мусора, даже не посмотрели в его сторону.
- Где же оно стоит, мое дерево? – вполголоса спросил он сам себя, но, сколько ни вглядывался в темноту, не мог увидеть ни кустика. Горы хлама начинались у самых его ног и пропадали из вида там, куда не могло проникнуть зрение. Найти здесь место, где он сажал золотые, было делом мудреным.
Наконец, после долгих поисков Буратино все-таки отыскал ямку и сразу ее узнал. Никакого дерева, конечно же, над нею не ветвилось, и золотыми листьями даже не пахло. Когда луна вышла из-за туч, он увидел, что земля вокруг ямы утоптана кошачьими и лисьими следами.
- Все-таки они меня обманули, - сказал Буратино, вздохнув. Ему так хотелось верить в сказку о чудесном дереве!
Пришлось отправиться к пруду, в котором несколько месяцев назад деревянному человечку уже приходилось выкупаться.
До места он добрался быстро. Пруд находился всего в сотне шагов от городской свалки. Устроившись на мягкой кочке, Буратино прикрылся раскидистым листом лопуха, сорванного по дороге, и постарался уснуть. Под утро даже лягушки не беспокоили его.
Когда он открыл глаза, солнце уже поднималось над горизонтом. Вокруг было тихо и спокойно, и утренний ветерок чуть слышно шелестел в зарослях камыша.
- Пр-ривет, лягушки! Пр-ривет, головастики! – сказал Буратино, потягиваясь. Он поднялся и с разбега перепрыгнул на огромный лист кувшинки, а с него – на другой.
- Тор-ртилу!.. Сейчас позовем Тор-ртилу! – проквакали лягушки в ответ. Жизнь на пруду была немного скучноватой, и все обитатели пруда оказались рады увидеть в гостях старого доброго знакомого.
Через несколько минут водная гладь заволновалась, пошла кругами, и голова черепахи показалась на поверхности.
- Зачем ты снова пришел в Страну Дураков, Буратино? – спросила она, поздоровавшись.
- Кот и Лиса сказали, что на моем дереве еще могут расти золотые монеты, - пояснил тот.
- Тебе нужны деньги? Разве театр не дает столько, сколько нужно?
- Тетушка Тортила, ты только не обижайся. Но у меня теперь нет твоего Золотого ключика. И театра тоже нет. – Буратино виновато опустил голову.
- Его похитили? Разумеется, я имею в виду ключик, – предположила черепаха. – Впрочем, так я и думала.
Она минуту помолчала, потом спросила:
- И ты не знаешь, кто это сделал?
- Карабас Барабас, конечно! – убежденно ответил Буратино. – Кто же еще?
- Что ты, Карабас не стал бы копаться в ваших вещах сам. Это сделал кто-то другой, понимаешь?
Буратино наморщил лоб.
- Кажется, да. Но тогда кто?
Черепаха подняла глаза к небу, по которому бежали небольшие белые облака, многозначительно вздохнула и произнесла:
- Боюсь, Золотой ключик еще открыл тебе не все свои тайны, малыш.
- Что это значит, тетушка Тортила?
- Первым делом, запомни: кто обманул однажды, обманет и во второй раз. Не будь с такими людьми доверчивым простачком. Я имею в виду кота и лису.
- Но я тоже перехитрил их! – похвастался Буратино и рассказал про историю с мешком.
- В этот раз у тебя получилось, не спорю, но не забывай: лиса намного умнее Базилио, и справиться с ней так просто не удастся. Остерегайся их! А что касается дальнейшего, - черепаха немного пошевелила губами, словно примеряясь к словам, - пожалуй, тебе стоит навестить одного моего старого знакомого. Он кукольный мастер и знает намного больше, чем я. И, если ты ему приглянешься, даст тебе мудрый совет и откроет глаза на многие вещи.
- А где живет этот кукольный мастер? – спросил Буратино.
- Здесь, в Стране Дураков. Точнее, в его столице. Она виднеется за холмом. Только прежде, чем ты отправишься к нему, хочу рассказать тебе одну вещь. – Тортила положила передние лапы на лист кувшинки, чтобы легче было держаться на воде. – В прошлый раз, говоря тебе о человеке, уронившем в пруд Золотой ключик, я не сказала его имени. Память у меня стала слаба. Потом, через несколько дней, я все вспомнила.
- Как же его звали, тетушка Тор-ртила?
- Карлони Барабаус. Впоследствии он стал директором кукольного театра, доктором кукольных наук и даже сменил имя. В театре многие так делают, чтобы афиши выглядели привлекательнее. Наверно, ты догадываешься, кто он теперь. А та история произошла много лет назад, и борода его была не такой длинной, как сейчас - она едва доходила ему до средней пуговицы пиджака. Много раз потом он приходил к пруду и просил меня вернуть ключик. Но я была сердита на людей за то, что они сделали с моей бабушкой, и всякий раз отказывала.
- Он тогда уже знал про тайну ключика? - спросил Буратино.
- Да. И жаждал богатства, - подтвердила черепаха. - А оно никого не делает счастливым.
Деревянный человечек недоверчиво шмыгнул носом:
- А как же наш театр, тетушка Тортила? Нам совсем немного не хватило, чтобы стать счастливыми.
- Этому способствовали бы не деньги и даже не Золотой ключик, Буратино. Счастливым человек может сделать себя только сам. А его друзья стараются ему в этом помочь. Но ведь друзей не купишь за деньги, верно? – Черепаха задумалась и немного помолчала. – Впрочем, когда-нибудь потом ты поймешь, о чем я говорю. - Она махнула лапой. – Сейчас ты еще слишком молод и мало повидал. Иди же, приключения ждут тебя впереди! Только смотри вокруг внимательнее и постарайся ответить на вопрос, что же является для тебя самым важным в жизни.
Напоследок она объяснила, как в большом городе отыскать домик старика мастера, и Буратино, попрощавшись с обитателями пруда, отправился дальше.
- Надеюсь, доброе сердце укажет ему правильную дорогу, - пробормотала Тортила, прежде чем погрузиться в воду, и лягушки ответили ей дружным кваканьем.
ГЛАВА 9
В гостях у старого мастера
Город Дураков готовился ко сну. С наступлением дня все его жители запирались в домах и ложились спать до вечера.
Жирные богатые коты, позвякивая золотыми цепочками на шее и опираясь на палочки с резными ручками, направлялись в свои особняки. Их жены надевали на носы огромные очки с черными стеклами, чтобы не испортить глаза солнечным светом.
Даже нищие позевывали, стоя возле столбов с протянутыми лапами.
Только фонарщики с грустными лицами ходили по улицам и заправляли маслом бесполезные сейчас фонари. Не приходилось спать еще булочникам, выпекающим свежий хлеб, и полицейским, которые должны были охранять богатеньких жителей города от нищих и проходимцев.
Буратино, вспомнив, как его однажды уже схватили и обвинили в том, что он бездомный и беспаспортный, прятался за заборами всякий раз, когда мимо пробегали полицейские собаки. К счастью, он него не пахло тиной, и ищейки даже носом не вели.
Дом старого кукольного мастера стоял на бедной окраине города и оказался совсем небольшим снаружи. В ответ на стук послышались тяжелые шаги, и усталый голос спросил:
- Кто там?
Через дверь смотрели удивленные глаза.
- Здр-равствуйте, синьор!
- Вот тебе раз! Настоящий Буратино! Поди ж ты, и это мне не снится? – всплеснул руками старик.
У него были плохо расчесанные седые волосы, спадающие до самых плеч, рабочий фартук вымазан в клее и краске, а руки – большие, как у папы Карло - держали стамеску. Колпак для прогулок висел возле калитки на гвоздике, и он тоже был видавшим виды.
Мастер провел гостя в дом, и первым делом тот увидел, что все полки на стенах, столы и комоды здесь были заставлены заготовками кукол. Имелись тут и деревянные руки, и фарфоровые головы, и глиняные туловища. А еще пакля для волос, куски старой разноцветной материи к костюмам и береста, идущая на башмаки. Рабочий верстак оказался завален обрезками бумаги, стружкой и разными столярными инструментами.
- Ну-ка, садись, малыш ближе к окошку. Я хочу взглянуть внимательнее. Точно! Тот самый длинный нос… Кто тебя сделал? – Кукольный мастер сильно волновался. Глаза у него светились добротой.
- Папа Карло.
- Трактирщик или водонос Карло?
- Шарманщик, синьор.
- Не слышал о таком. Ну да ладно! – Старик махнул рукой и задумчиво добавил. – А ведь я ждал тебя, Буратино. Всю свою жизнь.
Он поднялся, подошел к комоду старинной работы и, вытащив оттуда листочек бумаги, показал гостю. Там был нарисован сам Буратино.
- Это работа моего деда. Он тоже мастерил кукол, и слава о нем гуляла по всей земле. Дед разбирался в механике и создавал механические игрушки. Их устанавливали на башнях вместе с часами – на радость народу, покупали большие вельможи – на развлечение своим детям, и дарили королям. Замечательные это были игрушки. В них имелось огромное количество точно изготовленных шестеренок и пружин для завода.
- Кажется, я знаю об одной такой игрушке, синьор-р, - вставил Буратино.
- Да-да, их много разошлось по свету. Но ты выслушал только начало истории, малыш. Дед был удивительный человек. Однажды утром он проснулся рано-рано - и сразу направился к рабочему столу. А через час был готов этот вот рисунок. Знаешь, что написано на нем внизу?
- Нет, - честно признался гость. – Я еще не научился читать.
- Здесь написано: «Буратино, деревянный человечек».
- Откуда же он знал пр-ро меня, синьор?
- Ты ему приснился. И дед сказал, что ты принесешь с собой счастье.
Буратино вздохнул.
- А я думал, что счастье подарит Золотой ключик.
- Так ты знаешь о ключике? – воскликнул пораженный мастер.
- Конеч-чно! Мы открыли им…
- Одну дверку, спрятанную под куском старого холста! – торжественно докончил старик. – Правильно?
- Правильно, - кивнул Буратино. – А откуда вам это известно, синьор-р?
- Дело в том, что и дверку с нарисованным на ней деревянным человечком с длинным носом, и механический кукольный театр изготовил мой дед. Тайно. Он никому никогда не говорил, где находится эта дверь. Вернее, - мастер помрачнел, - проговорился только однажды…
- Вам, синьор? – спросил Буратино вежливо.
- Нет. Мне он поведал обо всем уже много позже. В нашей мастерской работал еще один человек. Он был не стар, но для важности носил длинную рыжую бороду, которую никогда в жизни не подрезал. Этот человек служил у нас подмастерьем, и подавал большие надежды. Из него мог бы получиться очень хороший мастер-кукольник. Дед доверял ему.
Буратино только шмыгнул носом. Кажется, он уже стал догадываться, кто был этим человеком.
- Подмастерье исчез, прихватив с собой Золотой ключик.
- Этот ключ-чик тоже сделал ваш дедушка?
- И ключ, и молоток… Ах, да, ведь ты не можешь знать этого! - спохватился старик. – Как же, ведь вместе с Золотым ключиком дед изготовил еще и молоточек. Он тоже из чистого золота. И хранились эти чудесные вещицы всегда в одном ящике.
- Молот-точек? – удивился Буратино. – А для чего он нужен?
- Не знаю, - честно признался мастер. – Я никогда не видел дверцы, которую должен был открыть Золотой ключик, и даже не могу представить, что за игрушку он спрятал за нею. Во всяком случае, - старик вздохнул, - после пропажи ключа молоточек всегда лежал в этом вот ящике и ждал своего хозяина.
- И кто же этот хозяин, синьор-р? – спросил Буратино скорее из любопытства.
Кукольный мастер встал, снова подошел к комоду, достал оттуда завернутый в тряпицу предмет и протянул его гостю.
- Он твой.
Маленький молоточек вспыхнул, отражая свет солнца, которое как раз заглядывало в окно. Он имел необыкновенную форму. Одной его частью удобно было бы забивать гвозди, а вот другая имела какие-то хитрые прорези и могла бы служить, например, для выдергивания тех же гвоздей из досок.
- Пусть он принесет тебе счастье! – произнес напутствие старик, и на глазах его навернулись слезы.
Буратино опять шмыгнул:
- Однажды у меня уже был Золотой ключик. Он тоже должен был принести счастье, но потом пропал, и у нас отобрали театр, друзей и даже каморку папы Карло.
- Знаешь, малыш, - ответил мастер, и голос его окреп. – Я верю, что этот молоточек поможет тебе вернуть все назад. Ты будешь счастлив!
Буратино кивнул. Он и сам верил, что создан для того, чтобы принести людям радость и счастье. И именно поэтому оно обязательно должно прийти и к нему.
- Дед был очень талантливым мастером, - продолжил после некоторой паузы старик. – Его механические фигурки двигались, как живые, а рисунки казались необычными… Смотреть на них было одно удовольствие. И ты знаешь, - мастер вдруг оживился, - я помню, что на одном из давно утерянных картинок дед изобразил человека с длинной-предлинной бородой, которую можно целых три раза обернуть вокруг пояса.
- Наверно, это Карабас-Барабас! – вдруг догадался Буратино.
- Так ты знаешь и доктора кукольных наук? – снова изумился хозяин дома.
- Кажется, это он похитил у нас Золотой ключик. - Деревянный человечек рассказал историю исчезновения ключика.
Старик возбужденно заходил по комнате – от верстака к столу:
- Как все в этом мире связано!.. Что ж, наверняка он сделал это, чтобы завладеть игрушечным театром. Тогда все становится на свои места. Конечно! Какой же я глупец. Ведь я же сам изготовил ему эту куклу… - Вдруг он замолчал и испуганно посмотрел на Буратино.
- Какую куклу, синьор?
Старик покачал головой. По всему было видно, что его мучили сомнения.
- Это отдельная история. Когда-то давно я сделал одну очень необычную куклу. Но… мне нельзя говорить о ней больше, потому что я поклялся своим добрым именем, что открою тайну только владельцу Золотого ключика. – И он развел руками.
- У меня сейчас его нет. Но подождите немного, и я верну ключик. И тогда вы сможете рассказать мне все, – уверенно махнул рукой Буратино. – Не переживайте, синьор!
Хозяин дома даже прослезился:
- Спасибо, малыш. Очень надеюсь увидеть тебя здесь еще раз…
Они тепло распрощались, и кукольных дел мастер пожелал гостю удачи.
- Скажите, а вам не скучно всю жизнь вырезать одни и те же куклы? – напоследок спросил Буратино.
- Ничего другого я просто не умею! – грустно развел руками старик. – Кроме того, кукол существует великое множество. И они – как люди, у каждой получается свой характер… - На лицо его вдруг набежала тень, но гость был уже во дворе, и ничего не заметил.
Пустившись в обратный путь, Буратино шел по пустынным залитым солнцем улицам города Дураков, жевал краюху черного хлеба с солью, которые дал ему в дорогу мастер, и говорил сам себе:
- Кажется, тетка Тортила права. Здесь есть еще какая-то стр-рашная тайна!
В его кармане лежал завернутый в тряпочку Золотой молоточек.
ГЛАВА 10
Снова в погоню
Карабас Барабас никак не мог нарадоваться. Зрители были в восторге от механического театра и приходили на представления по нескольку раз подряд, чтобы подивиться птичкам, отделанным самоцветными камнями, крокодилу, льву и прочим чудесным поделкам неведомого мастера.
Золотые монеты текли в карман Карабаса Барабаса ручьем, и каждый вечер, подсчитывая доходы, он самодовольно говорил:
- Скоро я стану самым богатым владельцем театра в стране!
Продавец лечебных пиявок, служивший теперь писарем у доктора кукольных наук, морщил от радости и без того сморщенное лицо, потирал руки, и делал очередную запись в огромной книге. У него не было больше необходимости каждый день, невзирая на погоду, тащиться к загородному пруду, и добывать там пиявок для продажи.
Куклы, с которых Карабас Барабас не спускал глаз, тихо и грустно перешептывались вечерами в своей кладовке. Работать приходилось во много раз больше: театр давал по два, а то и по три представления в день. Они часто вспоминали о Буратино и все гадали, где же он теперь.
- Может, его разорвали на части полицейские собаки? – всплескивала руками Мальвина. Страшная картина пугала многих кукол, и они все дружно вздыхали. Только Артемон при упоминании о чужих псах недовольно порыкивал в углу.
И вдруг случилось неожиданное: заводной театр сломался. Произошло это в самый разгар представления – в тот момент, когда маленькая мороженщица покатила по тротуару свою тележку. Внутри механизма что-то скрипнуло, звякнуло, раздался громкий металлический звук – и куклы замерли.
Зрители вначале притихли, думая, что так и должно быть, потом недовольно заворчали, а через несколько минут стали топать ногами и требовать, чтобы им продолжили показ или вернули деньги. Карабас Барабас, выпучив глаза, принялся ползать вокруг игрушки на коленях, пытаясь понять, что же случилось. Ключик для завода по-прежнему торчал в своей скважине, только пружина уже не удерживалась после его поворота, а быстро возвращалась назад.
- Почтенная публика! – выступил тогда с речью доктор кукольных наук. – Произошло досадное недоразумение, но вам обязательно нужно посмотреть мою замечательную пьесу про сто подзатыльников и тридцать три зуботычины…
Кое-как уговорив зрителей остаться до конца представления, он взялся за свою плетку в семь хвостов и пригрозил куклам, что распилит их на части, если они будут плохо играть.
Однако, к концу пьесы, как ни старались артисты, все же не смогли рассмешить публику своими ужимками. Та разошлась страшно недовольная, и директор понял, что в следующий раз люди не придут вовсе, если он не починит механизм.
- Что же делать? – сидя возле жарко пылающего очага, бурчал Карабас Барабас. От досады он едва не вырвал остатки своей рыжей бороды. Подрумяненный на вертеле цыпленок никак не лез ему в горло.
- Синьор! – Только у Дуремара в этот вечер не пропал аппетит, и он доедал огромную тарелку спагетти с соусом. – Я думаю, вам нужно найти того человека, который сделал эту безделушку и заставить его все исправить.
- Глупец! – рявкнул доктор кукольных наук. – Этот человек давно умер.
- Откуда вам знать, синьор? – не поверил Дуремар.
- Потому что я… - Глаза Карабаса Барабаса вдруг округлились и стали еще более выпуклыми: ему в голову пришла замечательная мысль. – Потому что я… а ведь, пожалуй, я знаю того, кто мог бы мне помочь.
- Кто, синьор? Уж не Буратино ли? – Продавцу лечебных пиявок так понравилась собственная шутка, что он затрясся от смеха. Откуда ему было знать, что он не далек от истины!
- Дуралей! Это один старик… кукольный мастер. И тебе придется привезти его сюда.
- С удовольствием, синьор! Достану из-под земли…
- Поезжай в Страну Дураков!.. Немедленно!..
Вот так и получилось, что старого мастера рано утром подняли с кровати и, посадив в громыхающую телегу, повезли к Карабасу Барабасу.
- Позвольте, а мои инструменты! – попытался возразить он, но двое полицейских, посланных в помощь Дуремару, быстро его успокоили тумаками.
Директор кукольного театра встретил их на пороге каморки папы Карло и сразу потащил вверх по ступеням, торопясь закончить дело.
- Постойте, подождите! Ведь я никогда здесь не был и хотел бы все увидеть собственными глазами! Это делал мой…
- У тебя еще будет время, когда исправишь механизм! – ответил Карабас Барабас, не дав ему договорить.
Мастеру едва позволили взглянуть на веселую рожицу деревянного человечка, которая была нарисована на дверце. Его повели по лестнице за кулисы, а потом и на сцену. Все стены здесь были отделаны парчой, а зрительный зал увешан дорогими светильниками.
Ахнув от изумления, старик остановился возле механического чуда, сотворенного его дедом. Игрушка замерла, но и сейчас она была прекрасна!
- Живее! – поторопил Карабас Барабас. – Билеты на вечер уже распроданы, я не могу обмануть почтеннейшую публику.
- Если только у меня получится, синьор, - развел руками гость. – Вы же помните, что мой дед был удивительным мастером.
- Кому, как не мне, знать это! – хмыкнул доктор кукольных наук.
Старик засучил рукава и принялся осматривать театр со всех сторон. В замочной скважине было видно бесчисленное количество рычагов и шестеренок, в кажущемся беспорядке расположенных каждая на своих опорах.
Конечно, кукольный мастер не был большим знатоком в механике, но вскоре у него закралось подозрение, где могла бы скрываться поломка. Он попросил молоток, а когда его принесли, повертел в руках и отбросил.
Бормоча что-то под нос, он наклонялся под сцену, заглядывал в маленькие щелочки, находящиеся по бокам театра, потом снова хватался за молоток и качал головой.
- Ну, в чем дело? – спросил Карабас Барабас, наблюдающий за каждым его движением.
- А где находится Золотой ключик, синьор? Можно мне взглянуть на него? – вдруг попросил старик.
Директор кукольного театра снял с шеи шнурок, свитый из серебристых нитей, и протянул гостю.
Осторожно взяв ключик в руки, мастер задумчиво осмотрел его со всех сторон, и наконец, произнес:
- Кажется, мне все становится ясно…
- Что? Говори скорее! – У Карабаса Барабаса даже лицо вытянулось.
- Я не смогу починить игрушку, потому что для этого потребуется один инструмент, который изготовил мой дед. Только его можно просунуть в скважину искривленной частью и поправить слетевшую шестерню.
- Какой инструмент?
- Золотой молоток.
- Молоток?! – рявкнул доктор кукольных наук, и его глаза едва не выскочили из орбит: он прекрасно понял, о чем шла речь. – Тот самый?..
Мастер задумчиво перевел взгляд на Карабаса Барабаса:
- Да. Когда-то он лежал в ящике верстака вместе с ключиком.
- Так привези его сюда!
Старик вздохнул и развел руками:
- Я не могу этого сделать…
- Тысяча чертей! Почему?
- Я отдал его одному… гм… человеку…
- Скажи мне его имя!
- Это деревянный человечек…
Подслушивающий за занавеской Дуремар едва не запутался в ней, когда вываливался на середину комнаты. А Карабас Барабас только и смог выдохнуть:
- Буратино? Он снова перешел мне дорогу!..
- В погоню, синьор? – Едва вскочив на ноги, бодро закричал продавец лечебных пиявок.
- Да! Немедленно! Поймать и схватить… Плачу наличными.
ГЛАВА 11
Среди кукол зреет заговор
В тот вечер куклы долго не ложились спать и шушукались в своем сундуке. Среди них не было Арлекина. Утром его велел позвать к себе Карабас Барабас, и Арлекин больше не вернулся. Что с ним стало, никто не мог знать точно, но Пьеро сделал зловещее лицо и мрачно сказал:
- Скоро нас всех изломают и сожгут вместо дров…
Куклы ответили ему дружным вздохом.
- Но мы не должны сидеть, сложа руки! – Мальвина хлопнула ресницами, на которых висели слезы. Это у нее получилось так решительно, что все немедленно с ней согласились.
- Да, мы обязательно должны что-то делать! Только что? – добавил кто-то из кукол, и все стали посматривать друг на друга, ожидая ответа. Только пудель Артемон недоуменно тявкнул.
- Вот что! – вдруг произнес Пьеро, и в сундуке стало тихо. – Если мы не знаем, что делать, давайте подумаем, что нам сказал бы Буратино.
Все облегченно загалдели: действительно, Буратино никогда не унывал и мог найти выход из любой ситуации. Уж он-то наверняка придумал бы, как поступить.
Мальвина посмотрела на Пьеро с гордостью, и тот почувствовал себя героем.
- Мне кажется, Буратино во всем не соглашался бы с Карабасом Барабасом, - робко сказала самая невзрачная и маленькая кукла, у которой даже имени не было. Она по этому поводу очень переживала, но директор кукольного театра всегда обращался к ней пренебрежительно: «Эй, ты!..»
- А я думаю, он даже поругался бы с Карабасом! – испуганным шепотом поддержала ее подружка в черной маске, которую в театре называли Жозефиной. Та была чуть более смелой, и всегда при опасности падала в обморок второй.
- Или обозвал бы его! – предположил еще колдун в высокой шляпе, разрисованной блестящими звездами. Голоса кукол становились все более решительными.
- Даже завязал драку! – вдруг сказала Мальвина и охнула, тотчас зажав ротик ладошкой. Куклы замолчали, посматривая друг на друга, пока неожиданно для всех Пьеро не выдохнул таинственно:
- А может, затеял бы бунт!..
В наступившей тишине было слышно, как участилось дыхание у всех обитателей сундука. Их глаза храбро заблестели: ведь мысленно они представили, как дружною толпою бросаются в бой и побеждают врага. Карабас с Дуремаром снова посрамлены и остаются сидеть в луже под проливным дождем…
Мечтать оказалось приятно, но всех привел в себя вопрос безымянной куклы, которая развела руками и спросила:
- А с чего же нам начать?
Он снова привел кукол в уныние. Из темного сундука до их светлой мечты оказалось так далеко, что они опять заблудились, еще не начав действовать.
Видя, что все растерялись, Пьеро изо всех сил попытался представить, как на его месте вел бы себя Буратино.
- Без паники! – сказал он. - Сначала кому-то из нас нужно устроить побег.
Куклы смотрели на него с восхищением.
- Девочкам нельзя, потому что они будут только мешаться Буратино, - продолжил Пьеро. Мальвина хотела было возразить, что во время страшной битвы с Карабасом она смеялась очень даже заразительно, но вовремя подумала, что для настоящей победы этого мало.
- Мальчикам тоже нельзя, потому что Карабас заметит, что актеров мало, и бросится в погоню.
- Кого же мы отправим на помощь Буратино? – спросила Жозефина, хлопая глазами.
- Артемона! Он все равно часто бегает в городе по вечерам…
Куклы оживленно загалдели. Как же они сами не догадались, что лучшим помощником для деревянного человечка будет храбрый пудель? Он и найдет Буратино по запаху, и будет сражаться с ним плечом к плечу, если это потребуется.
Сам Артемон не возражал, понимающе тявкнул и лизнул Пьеро руку.
Бунт начался.
ГЛАВА 12
Буратино попадает в беду
Буратино шел по дороге, вьющейся между холмов, и насвистывал веселую песенку. Настроение у него было замечательным. Солнце подпрыгивало в небе в такт его собственным шагам, в траве стрекотали кузнечики и гудели шмели, с цветка на цветок перелетали бабочки – и все они приветствовали деревянного человечка как старого и доброго знакомого.
- Театр, конечно, скоро будет наш, - рассуждал сам с собой Буратино, чтобы скоротать дорогу до города. - И когда папа Карло выздоровеет, мы отправимся на гастроли, и станем знаменитыми на весь мир! А Карабас Барабас будет работать у нас в кассе… Хотя, нет, он испугает детей, и они не захотят покупать билеты! Пусть он открывает занавес и объявляет название пьесы.
Когда впереди показалась двухколесная повозка, со скрипом катящаяся навстречу, Буратино вначале хотел спрятаться в кустах. Но потом, присмотревшись, увидел, что вместо лошади в повозку впряжен человек, и решил не таиться.
- Здр-равствуйте, синьор! – вежливо сказал он, поравнявшись с повозкой.
- Ого! Деревянный человечек! – Встреченный оказался старым и худым, а его лицо под широкополой шляпой – загорелым на солнце. Одежда давно выцвела и была во многих местах залатана нитками. При виде Буратино глаза путника удивленно округлились. – Что ты тут делаешь?
- Иду в город, синьор, к папе Карло… Он болен.
- И ты несешь ему денег, чтобы купить лекарств? – насмешливо усмехнувшись, спросил старик.
- Нет, но я буду выступать на площадях и зар-работаю кучу золотых! – немного смутился Буратино.
Услышав про золотые, старик внимательно огляделся по сторонам:
- Эге, так ты артист?
- Да, синьор. У нас даже был театр… Пр-равда, сейчас его уже нет.
- Очень хорошо, даже славно! – Собеседник опустил повозку и растер усталые руки. – Тогда будем знакомы. Я старьевщик. Хожу по городам и деревням и продаю старые вещи, которые сам же чиню. Лужу чайники, паяю тазы и кастрюли.
Буратино посмотрел на повозку, и действительно увидел, что она полна самых разных вещей, начиная от камней для заточки ножей и кончая чугунными горшками, вычищенными до блеска. Были тут и керосиновые лампы, и шкатулки без замков, и дверные ручки, и даже механизм от часов с кукушкой. А посреди всего этого разнообразия возвышалась небольшая клетка для птиц. Обычно в таких клетках хозяйки на рынках продавали гусей или куриц. Она была почти завалена, и даже внутри у нее лежали парочка оплетенных соломой бутылей.
- Так ты говоришь, что можешь плясать и показывать разные фокусы? – переспросил старик, снова зачем-то оглядевшись.
- Могу, синьор. В театр-ре мы играли настоящую пьесу, которую придумали сами. Разве вы не слышали про кукольный театр-р «Молния»? У нас было много зрителей.
- Нет, малыш, не слышал. У меня, видишь ли, всегда не хватало монет, чтобы ходить по театрам… Бродишь, бывает, целый день, ноги собьешь, а выручки нет. Едва хватает на кружку кислого вина… - Старьевщик притворно закашлял, давая понять, как пересохло у него в горле. – У тебя, кстати, не завалялось парочки сольдо, чтобы мне не умереть от жажды?
- Нет, синьор. Все деньги отобрал у нас Карабас Барабас…
- Карабас? Кто это? – прищурившись, спросил старик.
- Дир-ректор кукольного театра…
- О, важная, видать, птица! Ты говоришь, он отобрал у вас все деньги?
- Все, синьор. И выгнал из каморки.
- Выходит, у вас было много денег? Я имею в виду, ему было, что у вас отнимать? – уточнил старьевщик, наклонившись к Буратино.
- Да, - вздохнул тот. – Мы только купили новый занавес и свечей для зала…
- Ого! – Старик даже потер руки от удовольствия. – Замечательно… Похоже, ты действительно хороший артист, если смог заработать такую кучу золотых для своего… кхе-кхе… папы Карло… Он, говоришь, у тебя болен?
Буратино кивнул, опустил голову, и не заметил, как лицо старика расплылось в хитрой улыбке.
- Ну, тогда, надеюсь, он не будет против, если я воспользуюсь его куклой, пока он нездоров. А потом, разумеется, верну ее! – хмыкнул старьевщик вполголоса, а вслух сказал:
- Послушай, ты не мог бы мне помочь?.. Раз уж мы остановились для отдыха.
- А что нужно сделать, синьор-р?
- Видишь ли, у меня в клетке есть две бутыли. Они наверняка пустые, но точно я уже не помню. А проверить сам не могу, потому что дверца очень маленькая, и моя рука никак не может туда пролезть… Не мог бы ты забраться внутрь и вытолкнуть обе бутыли? Я был бы тебе очень признателен.
Буратино, не долго думая, вскочил в повозку, приоткрыл дверцу и протиснулся внутрь клетки. Бутыли действительно были большими, и выпихнуть их оказалось не так просто. Но когда у него все получилось и осталось только выбраться наружу самому, старик вдруг захлопнул дверцу и быстро нацепил на нее маленький замочек.
- Извини, малыш, – ухмыльнулся он, – но мне тоже нужно заработать. Колесо у телеги почти отвалилось, а за ремонт кузнец просит пятьдесят сольдо. Для меня это целое состояние. Повожу тебя по деревням, будешь плясать, петь, и, может, народ раскошелится, глядя на твои ужимки...
Когда Буратино понял, что попал в ловушку, то хотел было разжалобить старьевщика, как у него получилось с Карабасом Барабасом, но старик тряхнул клетку и сказал, чтобы он не ныл.
- Может, ты принесешь мне счастье, и я стану богатым, как директор вашего кукольного театра! Тогда прекращу бродить по дорогам, а буду сидеть в харчевне, есть спагетти с соусом и пить только хорошее вино.
Он крякнул от предвкушения новой жизни, поплевал на руки, опоясал грудь ремнем, взялся за поручни повозки и двинулся по дороге. Колеса заскрипели нудно и тягуче…
- Синьор, разве счастье в деньгах? - спросил огорченный Буратино. - Черепаха Тортила говорила, что для счастья нужно совсем другое.
- Твоя черепаха сущая дура… Она, небось, живет в пруду. Тогда - конечно, золото ей ни к чему!.. Как и нет никакой нужды мокнуть под дождем, думая о том, что у тебя в кармане пусто! – И старик набросил на клетку выцветшее и потертое одеяло.
Буратино опустил голову на колени и засопел. Самое время было первый раз в жизни прийти в отчаяние.
ГЛАВА 13
Буратино попадает к коту и лисе
На каждой кочке его сильно встряхивало и иногда даже бросало на стены клетки. Он попытался сказать об этом старьевщику, но тот лишь буркнул, что ему-то еще хуже.
- Меня никто не везет как принца в карете. Приходится самому месить пыль и стирать подошвы.
Солнце поднялось высоко и стало сильно припекать.
- Самое время передохнуть и пропустить стаканчик-другой… - пробормотал старик, поглядывая на дорогу впереди – не покажется ли из-за поворота постоялый двор или харчевня.
Но харчевни не было видно, лишь парочка нищих брела навстречу, громко переругиваясь между собой. Когда они поравнялись с повозкой, в узкую щель между складками одеяла Буратино узнал кота Базилио и лису Алису.
- Эй, далеко ли до харчевни? – окликнул их старик.
- Она за рощей! – ответила лиса, на секунду отвлекшись от перебранки с котом.
- Кстати, не нужно ли вам чего? Товара много. Могу наточить ножи, ножницы, подбить каблуки, – по привычке спросил старьевщик, потом вдруг спохватился, что нищим нечем расплачиваться, и махнул рукой.
- Что нужно слепому коту, кроме чашки молока!.. – гнусаво отозвался Базилио, показывая на свои темные очки.
Спутница толкнула его в бок, чтобы замолчал, и обратилась к старику:
- Не встречался ли тебе деревянный человек? Его зовут Буратино, и он любитель совать свой длинный нос в чужие дела.
- Буратино? – переспросил старьевщик, соображая, не могла ли идти речь о той кукле, которую он недавно поймал.
- На нем бумажная куртка и дурацкий колпак из старого носка. Если ты его видел, наверняка вспомнишь, - уточнила Алиса.
- Ну, может, и видел. – Старик прикинул, можно ли что-то получить с попрошаек за свою добычу, и с сожалением решил, что вряд ли.
- Где же это было? – вкрадчиво спросил кот.
- А что он за важная птица такая, что вы его ищите?
- Старый шарманщик Карло, его отец, заболел. А негодный мальчишка бегает неизвестно где, - пояснила лиса, облизывая лапу. – Хотели сделать доброе дело, поймать его да притащить в город.
- Ну, если так… Не найдется ли у вас пары сольдо, чтобы промочить мне горло? Я бы рассказал, где видел его. Может статься, он и сейчас находится там...
Лиса немного подумала, потом полезла в свои лохмотья, вытащила две монеты и бросила их старику. Тот ловко поймал, придирчиво осмотрел и стащил одеяло с клетки.
- Еще за пять сольдо я отдам вам его с потрохами! Вот уж не думал, что так повезет с обыкновенным деревянным мальчишкой.
- Так вот ты где! – забыв о своей слепоте, зашипел кот и выпустил когти.
- Попался, голубчик! Будешь знать, как бегать от родителей! – изобразила негодование и Алиса.
- Ну, что, по рукам? – спросил старьевщик, жадно поглядывая на странную парочку.
- Конечно! Уж теперь-то мы его не упустим! Старый Карло будет доволен! – Базилио потирал руки от радости.
- Не найдется ли у тебя пустого мешка… чтобы плутишка Буратино не смог больше от нас сбежать? – пропела лиса, отсчитывая старьевщику пять монет.
- Такого добра не имею! – развел руками тот.
- Послушай, Алиса, он опять удерет, как пить дать удерет! – прошипел кот.
- В кармане, что ли, нам его тащить? – огрызнулась та.
- Если у синьоров найдется золотой, - старик, получив деньги, сразу зауважал собеседников, - я отдам вам все свое добро вместе с телегой и ключом от клетки…
- Не скупись, Алиса! – Кот дернул спутницу за рукав. – Я тебе говорю: не скупись.
- Сама знаю! – Со вздохом лиса вытащила золотую монету и протянула старику.
- Вот так удача привалила! – выдохнул тот, не веря глазам.
Между тем Базилио бесцеремонно сбросил из повозки на землю все, кроме клетки с Буратино и примерился к рукоятям:
- Так будет легче…
И, пока старьевщик рассуждал, как получилось, что обыкновенная деревянная кукла принесла-таки ему счастье, парочка нищих, переругиваясь и чертыхаясь, покатила повозку по направлению к городу.
ГЛАВА 14
К Буратино приходит помощь
- А вы вправду отвезете меня к папе Карло? – спросил Буратино, когда старьевщик уже едва виднелся позади. Он продолжал стоять на дороге, раздумывая, на чем теперь тащить брошенное покупателями добро.
Кот с лисой дружно расхохотались.
- Умненький Буратино не догадался, зачем мы его ищем? – пропела Алиса, подталкивая повозку сзади. Кот впрягся спереди и пыхтел от натуги.
- Он не догадался! Вот недогадливый!
- Базилио, он глупее, чем мы с тобой думали!
- Конечно, глупее! Как пить дать – глупее!
- Мы везем тебя к синьору Карабасу, чтобы получить в обмен десять золотых, бедненький Буратино…
- Десять - и ни монетой меньше. А уж он вытрясет из тебя всю правду! – пообещал кот.
- Какую правду? – Буратино опустил голову, думая, откуда его собеседникам стало известно о золотом молоточке, лежащем в кармане курточки.
- Всю! – повторил кот уверенно. – Самую правдивую. Будь уверен.
- Нас это не касается, Базилио. Мы не знаем, Буратино, зачем ты понадобился синьору Карабасу. Нам нужны наши деньги.
- Интересно, - сказал Буратино, пытаясь устроиться удобнее: в клетке было тесно, и ее нещадно трясло, - синьор старьевщик тоже хотел денег и для этого посадил меня в клетку…
- А что тут такого? Деньги нужны всем! Даже твоему папе Карло, - усмехнулась лиса. – Он и тебя сделал для того, чтобы ходить вместе по дворам, развлекать народ - и зарабатывать!
- Но папа Карло не сажал кукол в клетки, - ответил задумчиво Буратино. – Они все были наши друзья.
- Ой, уморил! – хохотнула лиса. – Друзья!
- Друзья! Ха-ха! Хороши друзья! – поддакнул ей Базилио.
- В делах друзей не бывает. Только компаньоны. Он заставлял вас зарабатывать деньги, а сам тратил их, как вздумается. – Алиса пренебрежительно махнула рукой: - Карло намного хитрее, чем тебе кажется. Он втерся к вам в доверие, и вы работали на него бесплатно. За похлебку.
- Он вас обкрадывал! – поддакнул кот. – Бессовестно!
- Даже мы, нищие, не берем последнее…
- Если это не деньги! – уточнил Базилио. – От денег мы не откажемся!
- Тем более что у синьора Карабаса их еще много…
И они снова захохотали в один голос.
Буратино понял, что, если не попытается спастись сейчас, то неминуемо попадет в руки к Карабасу Барабасу.
Но замок, хоть и невелик размером, был прочным. Сломать или раздвинуть прутья клетки тоже не получалось.
- А вот денежки идут к нам сами! – воскликнула вдруг лиса, показывая вперед.
На вершине холма появилось несколько фигур, и Буратино тотчас узнал директора кукольного театра и продавца лечебных пиявок. С ними были еще полдюжины полицейских ищеек, обнюхивающих траву вокруг.
«Все пропало!» – в отчаянии подумал Буратино.
И вдруг…
Из придорожных кустов молнией метнулась какая-то тень. Кот Базилио бросив повозку, помчался к ближайшему дереву и стал быстро на него карабкаться. При этом он шипел и ругался нечеловеческим голосом.
Через секунду раздался испуганный крик лисы и громкий собачий лай. Буратино радостно вскочил на ноги, но ударился головой о потолок клетки, и вынужден был снова сесть.
- Артемон? Вот здорово! Откуда ты здесь, дружище?
Это действительно был верный пудель. Он так сильно тяпнул Алису за хвост, что та, подобрав одежду, понеслась по дороге, крича во весь голос:
- Разбойники! Ограбили! Спасите!
- Артемон! Карабас Барабас уже близко. Нам нужно уходить отсюда! Только я не могу выбраться! – Буратино высунул в щель между прутьями свой длинный нос.
Умный пес сразу догадался, что от него требуется. Он схватил зубами ремень, за который недавно тащил Базилио – и рванул с места. Повозка со скрипом развернулась, и покатила прочь от холма. На его вершине за всем происходящим наблюдали преследователи.
- В погоню! – закричал Карабас Барабас и спустил собак. – Разорвите пуделя и притащите мне деревянного мальчишку.
- Живым! Только живым! Мы испробуем на нем действие моих замечательных пиявок, – поддакнул Дуремар. – Вы увидите, синьор, как быстро они развяжут ему язык.
- Синьор! – Алиса, наконец-то, добралась до доктора кукольных наук и, тяжело дыша, поклонилась. – Это мы нашли для вас негодяя Буратино. И привезли сюда из страны Дураков.
- Хорошо! Я не забуду этого… когда он будем у меня в руках! – кивнул Карабас Барабас.
- Если бы не пудель, синьор, Буратино был бы уже наш! Как некстати… - Сморщенное лицо Дуремара сначала растягивалось, как резиновый мячик, потом сжималось, как тряпочка.
Между тем Артемон несся по дороге, и повозку то подбрасывало вверх, то наклоняло на одно из колес. Пыль, поднятая ими, скрывала полицейских собак, но Буратино понимал, что в одиночку псу невозможно оторваться от погони с такой тяжелой ношей.
Когда они промчались мимо старьевщика, глаза того округлились от удивления. А потом он и вовсе сел на обочину, увидев, что за беглецами следом несется целая стая полицейских ищеек.
- Ох, продешевил! – только и смог проговорить он, хватаясь за сердце.
Вскоре Артемон стал уставать. Он уже слышал сквозь скрип и грохот колес, как яростно потявкивали сзади псы… И тогда круто повернул влево.
Там, где в придорожных кустах образовался просвет, виднелся овраг, отвесной стеной обрывающийся вниз. Под сенью деревьев в полумраке подлеска шумел ручей. Спуститься здесь было невозможно, только птица могла пролететь над кронами, которые находились ниже вершины оврага – прямо под ногами у Артемона…
Времени раздумывать не оставалось. Ищейки настигали их. И пес прыгнул на ветки деревьев, не выпуская из зубов ремня повозки.
ГЛАВА 15
В домике Мальвины
Они летели ужасно долго, переворачиваясь в воздухе и со страхом ожидая, когда столкнутся с ветвями, а потом и с землей.
После первого удара о ствол дерева клетка вывалилась из повозки, отпружинила от одного сука, потом рассыпалась, угодив в другой – и наконец, рухнула прямо в поток неширокого ручья. Буратино упал рядом, ткнувшись носом в илистый берег, и потерял сознание…
Он очнулся оттого, что теплый язык облизывал его лицо. Рядом, поскуливая, стоял Артемон. Пес был весь в кровоподтеках, пошатывался, но героически оттаскивал друга от воды.
- Спасибо, Артемон… - пробормотал Буратино, ощупывая руки и ноги. Все было на месте.
Стряхнув с носа глину, он вздохнул и поднялся. Нужно было уходить, но в какую сторону…
Пудель решил за него этот вопрос. Он ухватил Буратино за курточку и потянул вниз по течению.
Они пробирались по дну оврага целый час, путаясь в поваленных деревьях, кустах и плутая в крапиве высотой в человеческий рост. Вокруг пахло только сыростью, но Артемон уверенно шел вперед.
Наконец, отвесные стены сделались более низкими, а потом овраг закончился, и ручей выбрался на равнину. Он побежал между двух перелесков, и Буратино стал догадываться, куда они направляются.
Углубившись в один из перелесков, они вскоре выбрались на чудесную цветочную поляну, посреди которой стоял небольшой домик. На его ставнях были нарисованы солнце, луна и звезды. Рядом плескал фонтанчик, а в бассейне плавал полосатый мячик.
Это был то самое место, где прятались Мальвина и Артемон в свой прошлый побег.
- Буратино!
Им навстречу бежала кукла с бубенцами на голове.
- Арлекин! Вот так встреча!
Артемон тоже страшно обрадовался старому товарищу. Он прыгал, не смотря на пораненные лапы, и потявкивал.
- Как вы сюда попали?
- Мы убегаем от Карабаса Барабаса! Нас чуть-чуть не поймали полицейские, - ответил Буратино. - А ты? Как ты тут оказался?
Арлекин рассказал ему, что директор театра рано утром позвал его к себе в кабинет и снова велел пойти разыскать двух нищих.
- Лису Алису и кота Базилио? – догадался Буратино.
- Да. Только я не стал никого искать, а убежал из города и пришел сюда. Мальвина рассказала мне, как найти этот домик… Что же мы теперь будем делать?
- У Артемона много ран, он не сможет далеко уйти, - сказал Буратино.
- Давай сделаем ему перевязку! – придумал Арлекин. – В домике есть бинты и бутылочка с лекарством…
Буратино поморщился:
- Это, наверно, касторка.
Они притащили бинты и принялись заматывать собаке лапы и голову. От касторки Артемон решительно отказался. Он благодарно лизнул Буратино руку и отполз на крыльцо дома – отдыхать.
- Послушай, почему Карабас Барабас гонится за вами? – спросил после этого Арлекин.
- Тс-с! – Буратино огляделся, чтобы никто его не подслушал. – У Золотого ключика есть еще какая-то тайна. Только я пока не узнал ее. Но вот что мне дал стар-рый кукольный мастер!..
И с этими словами он достал из кармана курточки молоточек.
- Он тоже сделан из золота! – восхитился Арлекин. – И, кажется, я могу сказать, для чего он нужен.
- Да ну! – обрадовался Буратино. – Откуда?
- Утром, перед тем, как позвать меня к себе, Карабас Барабас разговаривал с каким-то старым человеком. Его привез Дуремар из города Дураков.
- Может быть, это был кукольный мастер? – предположил Буратино.
- Не знаю. Только он внимательно рассматривал сломанный театр.
- Театр сломался?!
- Еще вчера, во время спектакля, - подтвердил Арлекин. – И чтобы починить его, нужен был какой-то особый инструмент.
- Конечно! Как я ср-разу не догадался! – Буратино даже хлопнул себя по голове. Выходит, чтобы театр снова заработал, мало одного только Золотого ключика.
Арлекин кивнул и потом испуганно спросил:
- Скоро наступит ночь. Как ты думаешь, Буратино, Карабас Барабас вернется в город?
- Наверно, они заночуют в харчевне.
- И завтра нас поймают?
- Вот еще! – бодро отмахнулся деревянный человечек. – Не др-рейфь!..
- Знаешь, что я подумал? Если нас все-таки поймают, нельзя, чтобы молоточек попал в ним в руки.
- А что же делать?
- Можно спрятать его где-нибудь! – Арлекин взволнованно поднялся, и колокольчики на его раздвоенном колпаке мелодично зазвенели: - Только там, где очень-очень страшно! Чтобы никто не догадался!
Буратино сразу вспомнил о чулане. Самое подходящее место. Он находился в тени деревьев, и там даже в вечерних сумерках было жутковато.
Кивнув, Буратино направился к месту своего прошлого заключения, осторожно открыл дверцу и заглянул внутрь.
Чулан по-прежнему оставался мрачным и неприветливым. Здесь лежали кучи прошлогодних листьев, пустые корзины и прочие не нужные или поломанные вещи. С потолка свешивались длинные паутины с огромными пауками, которые недовольно шипели на незваного гостя: «Ш-што тебе нуж-жно? Ш-шалопай!.. Ш-шалун!..»
Оглянувшись на всякий случай, Буратино забрался в самый темный угол, разгреб подгнившую солому, сделал аккуратную ямку и вытащил из правого кармана молоточек…
Несколько секунд он ждал, задумавшись, потом снова оглянулся на маленькое окно чулана и…переложил молоточек в левый карман.
Потом, зашуршав соломой, сгреб ее на место, разровнял, чтобы не было видно места тайника, и, шмыгнув носом, вышел к товарищам.
ГЛАВА 16
Утро в доме Мальвины. Погоня продолжается
Дело уже близилось к ночи, и беглецы решили заночевать в домике Мальвины. Ничего, кроме сухарей и варенья, на кухне не оказалось. Сухари развели водой из фонтана и съели. Кипятить в чайнике воду не решились, чтобы дымом не выдать себя. Артемон устроился на подстилке возле порога и сразу уснул.
Наутро их разбудил запах кипяченого молока и свежевыпеченных булочек. Буратино потянул носом и растолкал Арлекина. Удивленные, они вышли во двор.
Под настилом возле кирпичной печи суетилась ежиха. Она раскладывала румяные булочки по тарелкам и не забывала помешивать молоко, чтобы то не убежало.
Не успел Буратино подумать, как здорово, что никто не заставляет мыть руки и лицо, как с веточки свесилась гусеница. Она проползла по его длинному носу и выдавила немного зубной пасты. Вздохнув, Буратино почистил зубы. Потом, глядя на Арлекина, плещущегося в фонтане, тоже поплелся умываться.
Но когда прилетели бабочки и захотели напудрить ребятам щеки, он возмутился:
- Вот еще! Я вам девчонка, что ли?
Переваливаясь из стороны в сторону, на поляну выбрался заспанный барсук. Он привел в порядок детям курточки и башмаки, потом, позевывая, снова скрылся в лесу.
Прилетел дрозд и хотел их причесать, но Буратино только пригладил торчащий из-под колпачка вихор. Зато Артемону пришлось терпеть. Парикмахер снял с него бинты, обработал заживающие раны мазями на лесных травах и упорхнул, очень довольный собой.
Белочка принесла им целую гору орехов, пчелы наполнили свежим медом вазочку, а муравьи деловито сложили на дне большой чашки две кучки – спелой черники и душистой земляники.
Ежиха поставила перед ними булочки, налила молока, и беглецы принялись за завтрак.
Конечно, Артемону не нашлось сахарной косточки, но и теплые булочки с ванилью оказались к месту.
Когда все было съедено и посуда помыта, повариха затушила печь и тоже ушла по своим делам. Пес начал нетерпеливо поскуливать. Пора было трогаться в путь.
- Знаете, что я пр-ридумал? – весело сказал Буратино, когда они решали, в какую сторону лучше отправиться.
- Что?
- Мы не станем убегать от Карабаса Барабаса.
- Ты снова хочешь дать ему бой? – Арлекин даже глаза закрыл от страха.
- Пока нет. Но мы сами пойдем за ним. Понимаешь?
Арлекин покачал головой.
- Ну, подумай хор-рошенько! Если мы всегда будем идти за Карабасом, он никогда нас не догонит.
- А его собаки? Они почуют наш запах.
- Вот дела! Папа Карло говорил, что ищейки не любят запаха дикого табака. Возьмем его с собой, - махнул рукой Буратино, - и он собьет собак со следа.
Арлекин еще немного посомневался, но товарищ успокоил его. Они нарвали листьев табака, рассовали по карманам и пошли искать укромное место, где можно было притаиться и ждать погоню.
Едва только куклы с Артемоном нашли густые кусты и скрылись в них, как послышался треск ветвей, и на поляну вышли Карабас Барабас, Дуремар, лиса Алиса с котом Базилио и одна полицейская собака. Остальные псы накануне вечером отправились в город выполнять другие приказания градоначальника.
- Мы же вам говорили, синьор, что Буратино прячется где-то рядом. Видите, вот дом, где они ночевали, - лиса протянула вперед лапу.
- Здесь, они ночевали здесь! – поддакнул Базилио, оглядывая поляну поверх черных очков. – Даже печь не остыла.
- И кажется, пахнет вкусно! – заметил Дуремар. – Синьор, я уверен, что на завтрак у них были булочки!.. Булочки с ванилью!
- Хотелось бы мне знать, кто накормил этих мерзавцев? – буркнул директор кукольного театра.
- Предлагаю заглянуть в дом, синьор. Может, они еще там! – Дуремар имел в виду, что это должен сделать полицейский пес.
- К черту, к дьяволу! Занимайтесь домом сами. У меня есть дела поважнее! – отозвался Карабас.
Он осмотрел поляну, увидел на ее краю одиноко стоящий чулан – и направился туда.
Дверь едва доходила ему до пояса, и доктору кукольных наук пришлось становиться на колени, чтобы пролезть в нее.
- Он еще заплатит мне за это! Вот только попадется в руки…
- Синьор, позвольте, мы сами взглянем, что там, - предложила лиса елейным голосом.
- Прочь! – рявкнул в ответ директор театра. Он запыхтел, как печная труба, и протиснулся в чулан. Несколько минут оттуда доносились его ругательства, треск ломаемых вещей, из двери вылетели пучки соломы и прошлогодние листья…
Потом все смолкло. Наконец, Карабас снова на четвереньках выбрался из полутьмы, едва не застряв в двери. Глаза у него были выпучены.
- Почему? Как он ошибся?.. Что могло случиться? – Он сел прямо на землю и на секунду задумался.
- Синьор, вы запачкали колени! – угодливо подскочил к нему Дуремар. – Я отряхну их.
- К дьяволу колени! В погоню!.. – пыхтя и отдуваясь, Карабас Барабас снова поднялся на ноги. - Негодяи не могли уйти далеко.
И они двинулись к противоположному краю поляны, оставив после себя перевернутый столик, разбитое окно в домике и разорванный мячик возле фонтана.
ГЛАВА 17
Бунт продолжается
Прошла ночь, а за ней целый день. Вестей о Буратино никаких не было, и куклы заволновались еще больше. Артемон тоже как в воду канул. Жозефина два раза подходила к окну, даже забиралась на подоконник и высовывала голову в форточку, стараясь рассмотреть улицу подальше. По ней сновали продавцы мороженого, табака и газет, но никто ничего не говорил о беглых артистах.
Карабас Барабас не вошел в их комнату как обычно после обеда со своей плеткой в семь хвостов и не приказал репетировать его замечательную пьесу. О вечернем спектакле вообще никто не вспоминал. Это тоже был дурной знак.
Только повариха гремела посудой на кухне, да слуга выкидывал мусор на помойку.
- Мы должны что-то сделать! – воскликнула безымянная кукла и отчаянно заломила руки. Она сидела на маленькой кроватке, которую иногда использовали как реквизит для сцены. Кроватка находилась в углу большого сундука, и там артисты проводили большую часть свободного времени.
- Но что мы можем? – возразили ей из полутьмы. Крышка сундука была полуприкрыта, и вечернее солнце уже не могло в него заглянуть. – Мы такие слабые…
- И маленькие! – добавил кто-то испуганным шепотом. Горбун с носом как огурец и колдун со звездами на шляпе дружно закивали.
- Но ведь Буратино тоже маленький! – сказала Мальвина и захлопала глазами, чтобы никто не заметил, как ей хочется плакать.
- Он мальчик, а мы девочки!
- Не все! – возразил Пьеро. После приключений с Золотым ключиком голос у него немножко огрубел – как у настоящего героя.
- А я знаю, что нужно делать! – вдруг воскликнула безымянная кукла и сама себе закрыла рот от страха.
- Что? Что? – разом спросили куклы.
- Мы должны обо всем рассказать папе Карло. И тогда он пойдет и спасет Буратино.
- Правильно! Правильно! – зашумели все, и только Жозефина удивленно проговорила:
- А что мы ему расскажем?
Безымянная кукла растерянно замолчала, но ее уже поддержала Мальвина:
- Все! Как сломался театр… Как приехал кукольный мастер…
- Как Карабас Барабас и противный Дуремар бросились искать Буратино! – подхватили другие.
- И про Артемона расскажем! И про то, как пропал Арлекин…
- Может быть, их уже разорвали полицейские псы! – всхлипнула Мальвина.
Осуществлять план нужно было немедленно, пока еще не наступила ночь. Дорогу к дому Джузеппе хорошо знал только Пьеро, поэтому идти пришлось ему. А вот открывать дверь вызвались все заговорщики сразу.
Мальвина быстро привела в порядок товарищу прическу, напудрила щеки, подправила грустные брови – и тот спустился с крыльца…
ГЛАВА 18
Папа Карло и Сизый нос идут на поиски Буратино
Столяр Джузеппе по прозвищу Сизый нос надел очки и взял в руки рубанок. Давненько ему не приходилось делать табуреты для продажи. Но театр «Молния» закрылся, пришлось вернуться к прежнему ремеслу.
- Ох, Карло, толковал ведь тебе: наживешь ты беды с этим мальчишкой… - вздохнул он, принимаясь за работу.
В мастерской, кроме верстака, заваленного стружками и инструментом, находились еще пара стульев, стол и два топчана. В углу лежали бревнышки, кое-какие доски и фанера для изготовления мебели.
- Теперь уже поздно говорить, Джузеппе. – Старый шарманщик сидел на лежанке возле окна и грустно из него посматривал. – Я ведь хотел как лучше. Могли бы мы с Буратино ходить по дворам и показывать людям разные фокусы. Я бы играл на шарманке, а он кувыркался и пел песни. Ты помнишь, старина, голос у него неплохой, правда?
- Правда, Карло, правда… Только хулиганистый вышел мальчишка! Не хотел слушать, что говорят ему взрослые, и все тут!
Шарманщик покачал головой:
- Но ведь в чем-то и он был прав, Джузеппе! Иначе у нас никогда бы не было такого замечательного театра.
- И это тоже верно, - согласился Сизый нос. – Театр получился на славу. И люди нас любили.
- А в том, что сейчас театра нет, Буратино не виноват… Вот попомни мои слова, он еще вернется к нам…
- Ты имеешь в виду Буратино? – повернул удивленное лицо столяр.
- Да нет же! Театр. – Папа Карло встал и попытался пошевелить висящей на перевязи рукой. Лицо его сразу сморщилось от боли.
- Не проходит? – участливо спросил Джузеппе.
- Нет еще. Но пройдет.
- Сейчас ты даже не можешь повесить на это плечо шарманку.
- Поживу у тебя, пока не смогу играть. Хорошо?
- Конечно, Карло, я тебя не гоню. У меня места довольно.
Шарманщик снова повернулся к окну и вдруг увидел куклу, бегущую по улице.
- Джузеппе, сдается мне, к нам гость! – Он сощурил подслеповатые глаза.
Столяр отложил свои инструменты, и старики поспешили во двор. Действительно, в ворота стучали – тихо, как будто боялись, что их услышат чужие уши.
Хозяин дома отбросил щеколду.
- Пьеро! – в один голос воскликнули они.
Мальчика сразу же провели в дом и принялись расспрашивать. Он рассказал все, что знал, и, в конце концов, вздохнул:
- Буратино такой смелый! Но Карабас Барабас большой, и у него плетка! Даже Артемон ее боится.
- Ты говоришь, пес сбежал еще вчера? - переспросил Джузеппе, почесав затылок. У него разом пересохло в горле, и он налил себе полстаканчика из большой бутыли под верстаком.
- Да, и мы не знаем, что с ним! - подтвердил Пьеро.
Крякнув и понюхав собственный рукав, Сизый нос решительно произнес:
- Ну, что, старина, пора и нам отправляться в дорогу?
- Я сам хотел тебе это предложить, Джузеппе. Если ты не против, конечно.
Сизый нос мотнул головой:
- Куда уж против! Буратино мне тоже как сын. Если мы его не найдем, никогда себе этого не прощу. Но ведь у тебя болит рука, Карло?
- Это не помешает мне идти. А когда придет время взять палку и пристукнуть ею кое-кого, ты мне поможешь, верно?
- Конечно! – И старики засмеялись.
Они принялись собирать в дорогу скромные пожитки: головку сыра, каравай хлеба, полупустую бутыль с вином и пару плащей на случай непогоды.
- А где же нам его искать? – задумчиво проговорил папа Карло.
- В Стране Дураков, конечно. Ты же сам говорил, что все дурачки рано или поздно приходят туда! – уверенно ответил Джузеппе.
- Но Буратино совсем не дурачок, старина. Ты-то это знаешь лучше других.
- Знаю, Карло. И все-таки уверен: нужно идти туда. А по дороге мы будем расспрашивать всех, кого встретим. Может быть, нам повезет.
Папа Карло подумал, покряхтел, потом поднялся и кивнул:
- Да, пожалуй, ты прав. Он большой шалун, наш Буратино. Таким непоседам забраться в Страну Дураков – обычное дело. Отправимся туда.
Он посмотрел на Пьеро:
- А что же нам делать с тобой? – Задумался на минуту, потом решил: – А вот что. Отправляйся-ка пока обратно и передай куклам, чтобы не боялись. Мы найдем Буратино и постараемся вернуть Золотой ключик. А когда он будет наш, снова откроем театр.
Они повесили на калитку большой замок и отправились к городским воротам.
ГЛАВА 19
Алиса и Базилио отправляются за повозкой
Погоня продолжалась весь день. Второпях закусили тем, что у них нашлось в заплечных мешках (несколько жареных уточек, ветчина, половина поросенка и бутыль с вином). Карабас Барабас уже давно понял, что от полицейской собаки нет никакого толка, и прогнал ее.
- Кто воспитывает этих собак? Ума не приложу! – возмущался он, отмеривая шаги по пыльной дороге. Вечерело, и в небе зажглась первая звезда. Лес по сторонам стоял мрачный и пугающий.
- Синьор, напрасно вы отпустили пса! – постоянно оглядываясь, обратился к нему Дуремар. – Я слышал, в этих лесах орудует шайка разбойников.
- К черту разбойников! Я сам, кого хочешь, ограблю! – отмахнулся директор театра. – Он с самого утра не могла найти след!
- Собаки – глупые животные, синьор! – поддакнула ему Алиса.
Двое нищих так и ходили вместе с Карабасом Барабасом, надеясь получить свои золотые. Кроме того, в кампании с доктором кукольных наук их неплохо кормили.
- Глупые и чванливые! – вторил ей кот. – Им кошек пугать да лаять из подворотни.
- Для настоящего дела они не годятся…
- Нет, не годятся. Для настоящего – никак не годятся!
- Если бы нашелся такой умный, кто сейчас приволок мне Буратино, я бы не поскупился! – отдуваясь, произнес Карбас Барабас.
- Да, синьор, мы целый день ходим по этим лесам, и ни разу не присели! – пожаловался Дуремар.
Продавец лечебных пиявок имел жалкий вид. Его костюм, колпак и даже лицо было покрыто толстым слоем дорожной пыли. Он едва волочил ноги, и все время цеплялся за руку Карабаса Барабаса. Тот чувствовал себя не лучше, и отпихивал Дуремара, чтобы не упасть самому.
- Если синьор позволит, мы сейчас скажем свое мнение, - вставила лиса. Привычные к ходьбе, попрошайки чувствовали себя прекрасно.
- Позволяю! – сказал директор театра. Они прошли еще поворот, и лес с одной стороны оборвался, уступив место гороховому полю.
Недалеко от его края стояло большое пугало с ржавым ведром вместо головы. Две метлы заменяли ему руки, и поверх них был наброшен рваный плащ. Возле дороги лежал огромный валун, и Карабас Барабас направился к нему, передвигаясь из последних сил.
- Если вы согласны удвоить сумму, мы готовы найти негодяя Буратино сами, синьор.
- Как вы это сделаете? – пропыхтел доктор кукольных наук, валясь на землю возле камня. Он утер лицо носовым платком, и платок стал черным от грязи.
- Предоставьте дело нам, синьор. Вам не нужно ни о чем заботиться.
- Да, не заботьтесь ни о чем! – поддакнул кот и не к месту хмыкнул.
- Если вас послушать, то мы останемся ночевать посреди поля! На голой земле! – возмутился Дуремар. – Да к тому же еще и голодными, синьор! – напомнил он, обращаясь к Карабасу. - Они сами не понимают, что говорят.
- Голодными? Черта с два! – громыхнул Карабас Барабас. – Я не намерен умереть с голоду из-за какого-то деревянного мальчишки!
- Синьор, вы нас неправильно поняли, - успокаивающе пропела Алиса.
- Но мы не можем пошевелить и ногой! – вставил продавец лечебных пиявок. – Я говорю не только за себя.
- Вам останется только ждать, синьоры. Мы с Базилио сейчас пойдем вперед и приведем сюда телегу с лошадью. Она довезет вас до ближайшей харчевни. А мы тем временем поищем Буратино. И как только поймаем его, сразу приведем к вам…
- За двадцать золотых! – уточнил кот, сверкнув глазами.
- Да, за двадцать золотых, - кивнула лиса.
- Но это очень много! – сипнул Дуремар.
- Зато синьорам не придется больше ходить по лесам. И разбойники им угрожать не будут, - с многозначительной улыбкой ответила Алиса.
Это быстро убедило продавца лечебных пиявок. Он закивал, и с колпака на его голове посыпалась пыль.
- Хорошо. Я согласен, - ответил Карабас Барабас. - Идите и приведите мне повозку. А потом и этого… этого…
- А мы пока передохнем… Ах, если бы у меня были с собой мои дорогие пиявочки! Всего две штуки, посаженные на шею – и через полчаса вы снова в порядке, синьор! Это просто замечательное средство… - Дуремар мечтательно откинулся на камень и охнул, потому что острым краем тот впился ему в спину.
- К черту! К дьяволу! Никаких пиявок… Ступайте быстрее, а то у меня в животе начинает урчать от голода! – рявкнул Карабас Барабас, махнув рукой, и парочка нищих торопливо отправилась дальше.
ГЛАВА 20
Говорящее Пугало открывает Карабасу Барабасу секрет
Кот и лиса вскоре исчезли за вершиной бугра. Наступали сумерки. Ветер в ветвях деревьев утих, и из леса стали доноситься потрескивания веток и какие-то непонятные звуки.
- Синьор, вам не кажется, что мы поступили напрасно, когда отпустили их? Все-таки нас было четверо! – поглядывая на стену ветвей, проговорил Дуремар. – Здесь жутковато ночами. И это еще стоит… - Он кивнул на полевого стража, возвышающееся всего в нескольких шагах от них. Солнце клонилось к закату, и тень от пугала тянулась прямо к отдыхающим путникам.
- Я знаю, как поступить, когда мальчишка попадется мне! – не обращая внимания на слова продавца лечебных пиявок, пробурчал Карабас Барабас. – Карло сделал Буратино, а я его поломаю! Он слишком много знает…
- Сначала почините театр, синьор! – напомнил Дуремар.
- Да, сначала я воспользуюсь Золотым молоточком… Театр снова будет приносить мне деньги, и уж тогда я займусь Буратино!
Они еще долго бы рассуждали, что предпринять дальше, но вдруг тень у их ног зашевелилась. Колпак на голове продавца лечебных пиявок сразу поднялся – от страха.
- Что… что это? – залепетал он, показывая пальцем на землю.
- Где, черт возьми? – Карабас Барабас приподнялся, и его укороченная рыжая борода встала торчком. Но когда он понял, в чем дело, тоже не на шутку испугался.
И тут раздался хриплый металлический голос:
- Вы идете не в ту сторону, синьоры. Повор-рачивайте назад.
- Кто это?.. Кто это говорит? – завертев головой, пробормотал доктор кукольных наук. – Почему мы тебя не видим?
- Я – Пугало, - ответил голос, и метлы-рукава действительно зашевелись. При этом тень у ног путников снова запрыгала.
- Какое Пугало? – растерянно переспросил Карабас Барабас. – Разве ты умеешь разговаривать? - Заходящее солнце мешало ему рассмотреть собеседника.
- Оч-чень даже умею, синьоры!
Дуремар встал на четвереньки и на всякий случай отполз за камень. Там он так икнул от страха, что даже Пугало хихикнуло.
- Тс-с!.. - замахал руками на спутника Карабас Барабас и снова спросил: - Ты говоришь, мы идем не туда?
- Вам нужно в др-ругую сторону! – Металлический голос сделался низким.
- Гм… Откуда тебе это известно? И вообще, что ты знаешь о нас?
- Все! – Был ответ.
- Ты знаешь про…
- Золотой ключик! – подтвердило Пугало.
- Ну, о нем сейчас говорят на каждом углу! – недоверчиво произнес Карабас. – Куча народа смотрела спектакль, который поставили сами куклы. Главную роль сыграл мерзавец Буратино…
- Я разговариваю только с птицами и слушаю, что говор-рят прохожие.
- Что могут знать какие-то там птицы, синьор? – вставил Дуремар. Он увидел, что Пугало сидело на своем шесте и не могло сделать им ничего плохого, поэтому понемногу выбрался из-за валуна.
- Да, откуда птицы могут знать…
- Про Золотой молоточек, синьор-ры? – повысило голос Пугало.
- Что? Тихо! Тихо, тебе говорят! – закричал доктор кукольных наук, выпучив глаза и осматриваясь по сторонам. – Это великая тайна…
- Я знаю все тайны в мире!
- Синьор, похоже, оно говорит правду! – Дуремар подполз к самому уху своего спутника и отчаянно зашептал: - Спросите у него, где Буратино! И мы схватим мальчишку…
- Эй, ответь-ка нам, если ты все знаешь, где находится Буратино?
- Вам нужен Золотой молоточек, синьоры? – уточнило Пугало.
- Конечно, тысяча чертей! Но он у Буратино.
- Я знаю все тайны в мире! У Золотого ключика есть еще один секрет, синьоры! Страш-шный секрет! Бур-ратино о нем не слышал.
- Какой секрет? Что ты говоришь? – Карабас Барабас снова осмотрелся: не подслушивает ли их кто-нибудь. – Только тише, не кричи так громко.
Пугало закачало руками и даже немного покрутило ржавое ведро.
- Этот ключик волшебный!
- Фи! – отмахнулся Дуремар. – Мы знаем про это…
- Тогда вы должны идти в Стр-рану Дураков, синьоры!
- В Страну Дураков? Что нам там делать? – удивился Карабас Барабас.
- Там есть Поле чудес…
- Какое такое поле? – пробормотал продавец лечебных пиявок. Он сделал недовольную физиономию, но при этом во все уши слушал, боясь пропустить хоть слово. Не каждый день выдается возможность узнать великую тайну!
- Оно походит на помойку, синьоры. Вы обязательно его узнаете. Рядом находится пруд…
- А, в котором живет одна черепаха? – сообразил Карабас Барабас. Кажется, он понял, о каком поле шла речь.
- Чер-репаха Тортила…
- Он и ее знает! – Дуремар даже ущипнул себя за подбородок, чтобы быть внимательнее.
- Что дальше? Говори! – потребовал директор театра.
- Ровно в полночь на Поле Чудес нужно выкопать ямку, положить туда ключик, посыпать его солью…
- Солью? Зачем солью? – переспросил продавец лечебных пиявок, но Карабас Барабас пихнул его, чтобы замолчал.
- И что будет?
- Это еще не все, синьоры! – торжественно продолжило Пугало. – Вам нужно будет засыпать ямку землей, полить водой из лужи и сказать волшебные слова: «Крекс-фекс-пекс!» После этого спокойно идти спать.
- Крекс-фекс-пекс! – как эхо повторил директор театра.
- А когда случится чудо? – не выдержав, выкрикнул Дуремар. Он не любил никому верить на слово.
- Наутро вырастит дерево, на котором вместо листьев будут висеть золотые ключики и молоточки. Целая куча! – Пугало даже подвывать стало, когда говорило это. – Вы сможете взять любой…
- Я хочу все! – рявкнул Карабас Барабас.
- А мне, синьор? Неужели вы не дадите мне всего один только ключик? – скроив жалостное лицо, спросил продавец лечебных пиявок.
- Тысяча чертей! Ни одного ключика. Потому что каждый из них может завести пружину театра. Они все должны быть у меня, понятно? – Доктор кукольных наук вскочил на ноги, забыв об усталости, и стукнул себя в грудь: - Я и только я буду владеть этими ключиками!
- А молоточек, синьор? Вам не нужно столько молоточков! Достаточно и одного. Остальные можно переплавить в слитки и продать, - напомнил ему Дуремар.
- Потом разберемся! – отмахнулся Карабас Барабас. Он уже рисовал себе замечательную картину: утреннее солнце играет на ветках чудесного дерева, и он собирает с него приятно звенящие листья в большой мешок…
- Только вам нужно спешить, синьоры! – напомнило вдруг Пугало. – Зарыть ключик можно только сегодня, ровно в полночь. Если не успеете, пр-ридется ждать целый месяц…
- Нам некогда ждать! – рявкнул директор кукольного театра. – Вперед!
- Может быть, все-таки подождем повозку, синьор! – засомневался Дуремар. – Идти придется в темноте… А в лесу прячутся разбойники.
- К черту, к дьяволу, никаких повозок! Мы и так впустую проходили два дня!
- А как же ужин, синьор? – жалобно заикнулся продавец лечебных пиявок. – Неужели мы пойдем в такую даль голодными?
- С мешком золота мы купим себе любую харчевню вместе с поварами! Ради этого я готов потерпеть до утра…
- Я тоже, синьор! – уныло поддакнул ему Дуремар, хотя ему очень не хотелось отправляться в дальний путь голодным. К тому же на ночь глядя.
Они даже не попрощались с Говорящим Пугалом, торопливо зашагали в ту самую сторону, откуда пришли, и вскоре уже скрылись из вида.
Немного погодя в железном ведре послышался шум, метелки замахали, словно на ветру – и на землю спрыгнул Буратино собственной персоной.
- Вот и все! – потирая руки, весело сказал он. – Останется только дождаться, когда Карабас Барабас с Дур-ремаром пойдут спать, и выкопать Золотой ключик.
ГЛАВА 21
Кот и Лиса отправляются на поиски Карабаса Барабаса
Лиса Алиса и кот Базилио были уже далеко от огромного валуна, где оставили продавца лечебных пиявок и директора кукольного театра. Только тогда Кот, оглянувшись, прошипел:
- Алиса, ты с ума сошла! Где мы найдем этого мальчишку?
- Ой, Базилио, ты ничего не понял! – засмеялась Алиса.
- Ничего! – согласился тот.
- Сейчас все объясню. Сколько времени мы уже ищем его?
- Два дня. Буратино как сквозь землю провалился.
- А ты заметил, что даже полицейская ищейка не смогла найти следы?
- Может, у него выросли крылья? – предположил в затруднении кот.
- Так не бывает, Базилио. Просто Буратино обвел нас всех вокруг пальца.
- Обвел? Вот подлец! Обмануть взрослых людей! – возмутился тот.
- Не спеши, Базилио. Это еще не все. В то время, пока мы, не жалея сил, бегали за ним по полям и лугам, этот лгунишка наверняка наблюдал за нами издали. Он шел следом, и поэтому мы никогда не смогли бы его поймать. Понимаешь теперь?
- Следом? За нами? Какой мерзавец! – возмутился кот. – Это ты придумала сама, Алиса?
- Еще сомневаешься? – хмыкнула та в ответ. – Говорила я тебе, что Буратино не так прост, как кажется?
- Ты говорила совсем другое! – буркнул Базилио, но продолжать не стал. Во всех их спорах, как правило, побеждала Алиса – иногда хитростью, иногда умом.
Впереди показалась «Харчевня Трех пескарей». Она располагалась на пересечении двух дорог, и запах жареной дичи разносился по всей округе. Путники, привлеченные этим запахом, непременно должны были зайти подкрепиться уточкой или поросенком в яблоках.
Нищие облизнулись, но времени у них было мало.
- Эй, хозяин, дай-ка нам повозку с лошадью. Благородный господин устал и не может сам дойти сюда.
Когда харчевник узнал, что речь идет о Карабасе Барабасе, то немедленно пошел в конюшню. Правда, оказалось, что лошадей сегодня всех разобрали, остался только серый ослик. Тот жевал солому в своем стойле и шевелил ушами, отгоняя назойливых мух.
- Он бывает немного упрям, - виновато пояснил харчевник, - но вы прикрикните, скажите, что отдадите мяснику, а из шкуры сделаете барабан. Иногда это помогает…
Делать было нечего, запрягли его, и кот с лисой отправились в обратный путь.
- Как же мы схватим Буратино? – спросил Базилио, погоняя осла. Тот уже хотел спать, и ночная прогулка была ему не в радость. Поэтому и плелся он нога за ногу.
Лиса сидела на самом удобном месте – на мешке соломы.
- Очень просто. Спрячемся и подождем, когда хвастунишка сам придем к нам в руки.
- Денежки свалятся прямо на нас? – тоже догадавшись, хохотнул кот и едва не выпустил вожжи от восторга.
Но возле валуна их ждала неприятная новость: Карабас Барабас вместе с Дуремаром исчезли. Базилио даже забрался в придорожные кусты, думая, не притаились ли они там.
- Что делать, Алиса? – в недоумении воскликнул он, снова выбираясь на дорогу. – Куда, по-твоему, они могли провалиться? Зря ты говорила, что крылья не растут сами собой!
- Какие крылья, Базилио? Посмотри внимательнее на землю.
Кот наклонился, даже поднял щепотку дорожной пыли и попробовал ее на зуб.
- И что? – спросил он, отплевываясь и ничего не понимая.
- Они пошли в другую сторону. Следы ведут туда.
- А! – хлопнул себя по голове кот и тут же спросил: - А зачем? Может, им удалось поймать Буратино?
- Тогда они вернулись бы в город, вслед за нами.
- Где же нам их искать?
- Конечно, в Стране Дураков, Базилио! Все дураки рано или поздно приходят туда. – И она засмеялась. – Не волнуйся, наши денежки от нас не уйдут.
Они снова уселись на повозку, но на этот раз осел проявил свой непослушный нрав. Он уперся и не хотел трогаться с места. А когда Базилио принялся тянуть его за уши, заревел на всю округу. И только после того, как лиса ласковым голосом предупредила его, что завтра утром отведет на живодерню и закажет из шкуры вторую пару башмаков, испуганно заморгал глазами и нехотя поплелся вдоль леса.
Погоня продолжилась…
ГЛАВА 22
Буратино снова встречает старьевщика
Как же вышло, что Буратино оказался в ржавом ведре и заговорил голосом Пугала?
Они с Арлекином и Артемоном следовали по пятам за Карабасом Барабасом и его спутниками до самого полудня. Но потом у пса стали болеть и кровоточить раны, и Буратино решил, что будет лучше, если дальше он пойдет один.
- Возвращайтесь в дом Мальвины и ждите меня там. Я приду с Золотым ключиком, и тогда мы все вместе вернемся в город!
- Но это очень опасно! – всплеснул руками Арлекин. – Тебя могут заметить и поймать!
- Пусть лучше боятся, как бы я сам не поймал их! – весело ответил Буратино.
Под вечер, когда директор кукольного театра и продавец лечебных пиявок стали валиться с ног от усталости, а кот и лиса отправились вперед без них, Буратино заметил одиноко стоящее на краю поля пугало. Тогда-то у него и возник план попытаться обмануть Карабаса Барабаса.
- Он жадный, - рассудил про себя Буратино, - и, если ему сказать про целую кучу Золотых ключ-чиков, обязательно поверит!
Так оно и получилось.
Теперь он знал, куда направлялись доктор кукольных наук и Дуремар, поэтому мог пойти другой, более короткой дорогой. И он побежал прямо через поле!
До Страны Дураков путь неблизкий. Мимо мельницы, на которой когда-то ему пришлось сразиться с котом и лисой, он пронесся, так что пятки сверкали. Если там кто и прятался, они, наверно, не успели даже разглядеть прохожего.
На лесном озере громко пели лягушки, и шаги деревянных башмаков почти не разносились по округе. Кроме того, Буратино сам часто замирал и прислушивался к звукам, доносившимся из кустов. Ничего подозрительного он не услышал.
Уже стемнело, когда Буратино прошел большую часть дороги. И, заметив впереди на обочине огонек костра, он решил, что будет лучше, если обойдет его стороной. Но ветерок донес запах чесночной похлебки, и тогда Буратино заколебался:
- Ничего не случится, если я одним глазком взгляну, кто там сидит!
Он осторожно подкрался поближе и увидел возле костра всего одного человека. И вдруг узнал его. Это был старьевщик. Тот большой ложкой помешивал воду в кипящем котелке и иногда задумчиво качал головой.
- Здр-равствуйте, синьор! – обрадовано сказал Буратино и вышел из темноты. Конечно, он помнил, что старик однажды уже схватил его и посадил в клетку, поэтому держался на некотором отдалении.
- Деревянный человечек! – оживился старьевщик. – Что ты тут делаешь?
- Иду в Страну Дураков, синьор.
- Вот дела! Но ведь ночью можно заблудиться…
- Я хор-рошо помню дорогу.
- Правду говорят, что молодость непоседлива. Ей всегда куда-то нужно спешить… А знаешь, Буратино, я ведь постоянно о тебе думаю, - вдруг сказал старик. – Вспоминаю твои слова про счастье… Когда мы виделись в прошлый раз, я поступил с тобой нехорошо… Прости…
- Чего уж там, синьор-р! – отмахнулся гость.
- Золотой, который дали мне за тебя та парочка нищих, не довел меня до добра. В тот же день я собрал свои пожитки, которые смог унести, а остальные спрятал в лесу. К вечеру добрался до трактира. Чувствовал себя богачом. Никогда еще у меня не было так много денег. Даже принялся строить планы на будущее – как заведу новую повозку, новый товар и больше не стану торговать старьем. У меня появятся солидные покупатели, и через год я смогу открыть лавку в городе. А через два – магазинчик на центральной площади…
- Хор-рошенькое дело, синьор, - согласился Буратино.
- Только это рассуждать оказалось хорошо, малыш, - вздохнул старьевщик. – Но едва я пришел в трактир и увидел там людей, пропивающих последние денежки, как решил, что они все чистые дураки, а я - в скором будущем богач - намного умнее и лучше их… Думаю, пропущу парочку кружек – и больше не буду. Ведь мне нужно теперь заботиться о торговле…
Старик снова вздохнул и усмехнулся:
- Не тут-то было… После второй захотелось выпить и третью… Потом я стал говорить всем, какой я замечательный и богатый человек, что у меня есть куча денег… Ко мне сразу кто-то подсел, стал угощать за мой же счет… А дальше я уже ничего не помню. Очнулся в придорожной канаве без единого сольдо в кармане. Да и мои старые вещи тоже пропали.
- Навер-рно, их утащили, синьор, - предположил Буратино.
- Наверно, малыш. Кое-как добравшись до тех, что спрятал в лесу, подобрал их – и вот теперь хожу с мешком за спиною. У меня нет ни повозки, ни большей части товаров. Но теперь, кажется, я понял, что ты хотел мне сказать про счастье… Ты вспоминал какую-то черепаху…
- Черепаху Тортилу, синьор.
- Вот-вот… - обрадовался старьевщик. – Она говорила тебе, что для счастья человеку нужны не деньги, а что-то другое, верно?
- Ага.
- Что ж она имела в виду? – Старик не спрашивал, он рассуждал сам с собой. – Наверно, у каждого должно быть свое счастье…
- Да, синьор! Для нас это – театр. И папа Карло… И Пьер-ро, и Мальвина… И чтобы мы были вместе.
- Поэтому я думаю, а в чем же для меня оно – счастье? Деньги его не дают.
Он снова покачал головой, потом спохватился:
- Ты, наверно, голоден. Я угощу тебя похлебкой. Правда, мяса в ней немного, но она с чесноком и зеленью…
Буратино не отказался. Он с самого утра ничего, кроме стручков полевого гороха, не ел. Поэтому не особо наваристая похлебка показалась ему самой вкусной на свете. Облизав ложку, он поблагодарил старьевщика и попрощался с ним.
- Когда будете в городе, пр-риходите в наш театр. Мы пропустим вас без билета, синьор! – пригласил он.
- Непременно, малыш, - пообещал тот. – Мне еще о много нужно подумать... Счастливого пути!
И Буратино снова нырнул в темноту.
ГЛАВА 23
Беспокойная ночь на Поле Чудес
- Синьор, вы узнаете этот пруд? – спросил Дуремар бодрым голосом. - В нем я добывал свой замечательный товар.
Продавец лечебных пиявок и директор кукольного театра прошли еще несколько часов без отдыха, но близость цели придавала им сил.
Ночь уже наступила, и в ярком свете луны поверхность пруда выглядела зеркально-серебристой. Квакали лягушки, пели цикады, то там, то тут слышались какие-то всплески. У большинства обитателей пруда день только начинался…
- Тысяча чертей! Конечно. Когда-то я обронил здесь свой Золотой ключик. Проклятая черепаха Тортила окликнула меня в тот момент, когда я переходил через мостик. А мне жуть как хотелось похвастаться перед кем-нибудь тайной, которой я завладел…
Дорога огибала пруд и уходила в столицу Страны Дураков. Карабас Барабас и Дуремар свернули на тропку, и она привела их к самой воде.
На поверхности плавали кувшинки, а камыши высокой стеной стояли вдоль всего берега. Тут тропа раздваивалась: одна забегала на мостик, а вторая вела в обход пруда. Ночью рассмотреть ее было затруднительно, но Дуремар знал здесь каждую травинку, поэтому уверенно вел за собой спутника.
- Она бессовестно обманула вас, синьор!
- Конечно! Хитростью выпытала все, что я знал, а потом сделала так, чтобы я уронил ключик в воду…
- Как это вышло?
- Черепаха попросила поднести его поближе. У нее, видишь ли, плохое зрение. Я поскользнулся на мостике, ухватился за перила – и выпустил ключик! Он упал в самую середину пруда.
- А что Тортила, синьор?
- Она засмеялась и сказала, что поделом мне! Представляешь, мне – поделом!.. Человеку, который всю жизнь мечтал об этом Ключике, который несколько лет работал подмастерьем у безумного старика! – Карабас Барабас громыхнул басом так, что от берега стали расходиться по воде круги.
- Вы не просили ее помочь?
- Конечно, просил… Она отказалась. Я предлагал обменять его на что угодно!
- А не пробовали достать ключик сами?
- Я не умею плавать! И здесь очень глубоко… И тина! Бр-р… С головастиками…
- Этот плавучий чемодан выжил из ума, синьор. Она не понимает, для чего людям нужны деньги! – заметил продавец лечебных пиявок. – Ах, если бы тогда я был рядом с вами, думаю, она заговорил бы по-другому!
- Тортила никого не боится, - отмахнулся Карбас Барабас. – Она уже триста лет живет тут, и на нее нет никакой управы.
Наконец, они миновали пруд, поднялись на холм – и оказались на краю огромной городской помойки. Кучи мусора вперемежку со сломанной мебелью, ржавыми бочками, гнилыми оконными рамами и прочим ненужным хламом высились здесь, насколько можно было увидеть при лунном свете.
- Это место и есть Поле Чудес? – словно не веря самому себе, переспросил Карабас Барабас.
- Говорящее Пугало указало на него, - подтвердил продавец лечебных пиявок.
- Надеюсь, мы не опоздали…
- Нет, синьор! Часы на городской башне еще не пробили полночь, - успокоил его Дуремар. – Давайте отыщем подходящее место.
Они пошли мимо куч, и вскоре увидели небольшой клочок земли, на котором уже была выкопана ямка.
- Смотрите, синьор! Кто-то воспользовался Полем Чудес раньше нас!
Пробурчав, что слишком много людей знают про секрет этого поля, и это не к добру, Карабас Барабас наклонился и принялся разгребать землю еще больше.
- Давайте я помогу, синьор!
- Нет! Я все сделаю сам!
Он расширил яму и, оглядевшись - не подсматривают ли за ним чужие глаза? - снял с шеи шнурок, на котором висел Золотой ключик. Расставаться с ним даже на мгновение было для директора кукольного театра неприятно и страшно, но он подумал, что утром у него в руках будут находиться целая сотня таких ключиков – и решился.
- Синьор, нужно посыпать солью!..
- Тысяча чертей! Где мне ее взять?
- Может, быть, поперчить, синьор? У меня всегда с собой перечница! – предложил Дуремар, с готовностью вытаскивая из кармана стеклянный флакончик.
Карабас Барабас собственной рукой открыл его и высыпал все содержимое в ямку.
- Завалите землей, синьор. И не забудьте сказать волшебные слова…
- Помню! – отмахнулся доктор кукольных наук. Он наклонился к ямке и произнес басовито: «Крекс-фекс-пекс!», после чего Дуремар притащил в своем колпаке воды из пруда и обильно полил землю.
Они посидели, прислушиваясь, не начинает ли происходить чудо. Но, кроме пения лягушек на пруду и стрекота кузнечиков, ничего не было слышно.
Дуремар зевнул.
- Не пора ли нам пойти где-нибудь поужинать и поспать, синьор? – предложил он.
- И оставить Ключик здесь? – взревел Карабас Барабас. – Никогда!
- Что же, мы проведем ночь прямо посреди Поля?
- Конечно, черт возьми! – И директор театра расположился возле соседней кучи мусора, прислонившись к лежащему за спиной столу без ножки. Вздохнув, продавец лечебных пиявок устроился рядом с ним.
Они немного помолчали, потом Дуремар заметил, что нынче небо особенно звездное – наверно, не случайно эта ночь последняя. Через некоторое время он задремал, а когда проснулся – понял, что разбудил его не храп Карабаса Барабаса, а мерный стук, доносившийся со стороны пруда.
- Что это, синьор? – спросил он спросонок.
- Не знаю, дьявол его забери!
- Может быть, кто-нибудь, наконец-то, выловил черепаху Тортилу и колотит по ее панцирю молотком? – сострил Дуремар.
Директор театра вздрогнул на последнем слове, задумчиво повращал глазами и проворчал, что луна как назло зашла за облака, и темно, хоть глаз выколи. Но спускаться к воде он все равно не будет, чтобы не оставлять Золотой ключик.
Потом они наклонились к ямке, надеясь рассмотреть росток будущего дерева, но тоже ничего не увидели.
Вскоре у них появилось подозрение, что они сделали что-то не так. Карабас Барабас вспомнил флакон, и принялся на чем свет стоит ругать Дуремара с его перцем. Тот в оправдание предположил, что они, скорее всего, посадили ключик раньше или позже полуночи.
- Нужно было дождаться боя городских часов, синьор! – развел руками он.
Уже начало светать, когда со стороны дороги послышался шум, и донеслись знакомые голоса кота и лисы. Они, как обычно, бранились между собой и успевали посылать проклятия непослушному ослу, который совсем засыпал и не желал двигаться вперед.
- Эй, мы здесь! – замахал им руками Дуремар, и повозка, поскрипывая всеми осями, съехала с дороги и направилась к Полю Чудес прямиком по луговой траве.
ГЛАВА 24
Буратино встречается с Карабасом Барабасом
Повозка добралась до куч мусора и остановилась. Ослик тотчас опустил голову, ухватив пучок травы, и заснул, так и не прожевав ее.
Притворно охая, Алиса и Базилио побежали к директору театра:
- Синьор, что привело вас на эту помойку?
- Да! Здесь же одна грязь! Лучше спать дома!
Дуремар с разрешения Карабаса Барабаса стал важно рассказывать подробности их беседы с Говорящим Пугалом, стараясь не выдать главного секрета, но лиса быстро обо всем догадалась, расплылась в улыбке и пропела:
- Ай да плутишка наш Буратино!
- Буратино? При чем здесь Буратино? – спросил Карабас, недовольно хмуря брови. Его рыжая борода, доходившая сейчас всего лишь до пояса, свалялась за ночь и требовала гребешка.
- Уверяем вас, синьор, вы говорили не с Пугалом, а с Буратино.
- Вот именно! С Буратино. И он обманул вас! – хохотнул Базилио.
- Что значит, обманул? – возмутился доктор кукольных наук.
- Как вы смеете?.. – начал было Дуремар, но ему снова сунули локтем в бок, он ойкнул и замолчал.
- Мы говорили с Пугалом! Я точно видел, как оно шевелило руками… то есть граблями… тьфу, метлами, я хотел сказать! – доктор кукольных наук даже запутался от возмущения.
- Буратино прятался под одеждой, синьор. Он задумал провести вас…
- И у него получилось! Клянусь моими очками - получилось! – Базилио снова не смог удержаться от уважительного смешка.
Карабас Барабас сделал большие глаза и повернулся в сторону ямки, в которой был зарыт ключик.
- Так вы думаете…
- Конечно, синьор! Посмотрите, на месте ли ваш ключ!
Торопливо встав на колени, директор кукольного театра раскопал землю и облегченно вздохнул.
- Я ни на секунду не сомкнул глаз! – уверил его Дуремар. – Ни одна мышка бы не проскочила мимо меня. Золотой ключик был под надежной охраной.
- Что же это получается? Мы искали негодяя Буратино по всем дорогам, а он сам злодейски надул нас? – воскликнул Карабас Барабас.
- Мы к вашим услугам, синьор! – поклонилась лиса.
- К черту услуги! Скажите мне, что делать? Как найти и схватить мерзавца? – вскричал директор театра.
Алиса подняла глаза к небу, потом они переглянулись с котом.
- Синьор, мы считаем, что Буратино гораздо ближе, чем вы думаете.
- Что это значит, тысяча чертей? Почему тогда я не вижу его?
- Да, почему мы не видим его, если вы говорите, что он рядом? – поддакнул Дуремар.
- Подумайте сами, зачем он привел вас на эту помойку? – вместо ответа спросила Алиса.
- Ну и зачем? – У Карабаса недоверчиво завращались глаза.
- Он назвал ее Полем Чудес! – вставил продавец лечебных пиявок.
- Конечно! Только никто, кроме нас с вами и Буратино этого не знает. Про Поле Чудес рассказали ему мы. А он, в свою очередь, захотел провести вас. Деревянная голова не смогла придумать ничего лучшего, чем повторить нашу хитрость. Вы должны были уйти спать, и тогда Буратино спокойно выкопал бы Золотой ключик и удрал с ним восвояси.
Карабас Барабас даже прикрыл рот остатками своей бороды, чтобы не вскрикнуть от удивления.
- Ай да Буратино! – наконец выдавил он, качая головой.
- Синьор, он очень опасен! Подумайте только, как ловко он подделал голос! – Дуремар был поражен не меньше.
- И если вы хотите раз и навсегда избавиться от него, синьоры, то скажите только слово – и мы поймаем вам плутишку! - пропела лиса.
- Да, схватим и сразу же притащим! – кивнул и Базилио.
- Конечно. Плачу наличными! – рявкнул доктор кукольных наук.
Алиса поправила свои потрепанные одежды и пообещала:
- Он скрывается где-то невдалеке. Сейчас мы обыщем помойку и живо его найдем.
И вдруг утреннюю тишину прорезал веселый звонкий голос:
- Эй, Карабас Барабас, я здесь!
На вершине самой последней и самой высокой кучи стоял Буратино собственной персоной, уперев руки в бока и задрав нос кверху. Кончик его колпачка развевался на утреннем ветерке, а на лице играла плутоватая улыбка.
- Ага! – хищно потерев руки, произнес директор кукольного театра. – Вот ты где! Попался!
- Видите, синьор, мы оказались правы! – вставил Базилио и хрипло хохотнул. – Он прятался. Совсем близко.
- Хитренький Буратино слышал все, о чем мы говорили! – кивнула лиса.
- Верните Золотой ключик! - Деревянный человечек повернул голову в другую сторону, и его нос снова гордо поднялся.
- Он еще издевается над нами! – возмутился Дуремар.
- Нет, плутишка просто хочет поговорить… Правда, Буратино? – изменив голос, пропела лиса. – Ты ведь никуда не убежишь?
- Убегу, синьора! – пообещал тот и весело рассмеялся.
Лиса обратилась к Карабасу Барабасу и вполголоса прошептала:
- Нужно отвлечь его и обойти с другой стороны!
Тот немедленно ткнул локтем Дуремара, и продавец лечебных пиявок послушно опустился на четвереньки и стал пробираться между мусорных куч. Его колпак раскачивался в такт движению.
- Буратино, а зачем тебе ключик? – спросил Базилио. - Театр все равно сломан.
- Но его можно починить, и для этого у меня кое-что имеется! – похвастался деревянный человечек.
- Веселенький Буратино опять хочет над нами пошутить? – хихикнула лиса. – Как можно кое-чем починить театр?
- Можно, синьора. Главное, чтобы инстр-румент был подходящий.
- Инструмент? Ты говоришь про молоточек, который спрятал в чулане? – догадался Карабас Барабас.
- Да, синьор. Только я его не пр-рятал!
- Тогда куда же он делся, тысяча чертей!
- Он остался у меня, вот смотр-рите! – И Буратино вытащил из кармана Золотой молоточек. Солнечный зайчик, отраженный от полированной поверхности, ослепил директора кукольного театра.
- Отдай его мне, он мой! – крикнул Карабас и даже сделал несколько шагов вперед, пока Алиса не ухватила его за рукав, прошипев:
- Не спугните мальчишку, синьор!..
Опомнившись, директор театра засопел и огляделся. Немного в стороне мусор зашевелился: это Дуремар продолжал движение на коленках.
Но Буратино, похоже, самому надоело стоять на месте. Он хлопнул себя по бедру и сказал:
- Некогда мне с вами тут разговоры вести!
- Умненький Буратино куда-то торопиться? – ласково спросила лиса.
- Мне нужно еще встретиться с тетушкой Тортилой.
- Нам бы тоже хотелось ее увидеть… я хотел сказать - услышать! - ответил Базилио.
- Да, пойдем вместе! – предложила Алиса.
- Ну, уж нет, синьоры! – ответил Буратино. – Вот если бы вы отдали мне Золотой ключик…
- Да я тебя в порошок сотру, негодный мальчишка! – гаркнул доктор кукольных наук. Его терпение, наконец, закончилось. Уговаривать кукол было не в его правилах.
- Сначала догоните, синьор! – весело отозвался Буратино, соскочил с мусорной кучи – и был таков. Трава высотой по пояс скрыла его с головой.
- Схватите его немедленно! – закричал Карабас Барабас.
- Слушаемся, синьор! Вперед! – заголосили кот и лиса, бросаясь в проход между двух мусорных куч.
ГЛАВА 25
Битва у пруда тетки Тортилы
- Спасите! Наших бьют! – кричал Буратино, скользя между трав. Иногда он подпрыгивал, чтобы лучше рассмотреть своих преследователей. Базилио и Алисе это было только на руку.
- Вон он!.. Держи его!
Следом за ними торопился и Карабас Барабас. Он поднял полы своего кафтана и придерживал одной рукой Золотой ключик, который снова болтался на его шее.
- Спасите! Кукол обижают! – продолжал голосить Буратино, все ближе пробираясь к пруду.
На его зов со всех сторон стали слетаться стрижи. Они проносились у самого носа кота и едва не подстригли ему усы. Несколько раз щипали уши и Алисе, той даже пришлось остановиться и набросить на голову платок. Базилио морщился, зажмуривал глаза и лег на землю, чтобы продолжать погоню по-пластунски.
Но и там ему не повезло. Из норы выбрался ежик и так уколол в живот, что кот взвыл и бросился наутек.
Следом прилетели пчелы, и две из них сразу же впились Алисе в кончик хвоста. Ей показалось даже, что кто-то развел сзади костер. Лиса тоже заголосила, и пустилась вдогонку за котом. Спрятаться им удалось только в повозке, забравшись под тюки с соломой и укрывшись толстым одеялом.
Но Карабаса Барабаса этим остановить было нельзя. Он грозно взмахнул рукой в кожаной рукавице и раздавил сразу десяток пчел, которые кружились вокруг него. А шмель, тоже прилетевший Буратино на помощь, запутался в его бороде и бессильно жужжал, сам прося о подмоге.
Буратино, наконец, выбрался из травы и увидел, что находится рядом с прудом. И здесь тропинка раздваивалась…
- Никуда ты от меня не денешься, негодный мальчишка! – пыхтел уже рядом Карабас Барабас, и Буратино ничего не оставалось делать, как взойти на мостик…
Но едва он сделал несколько шагов, впереди, на другой стороне пруда, появился Дуремар. Продавец лечебных пиявок прополз до самого конца на четвереньках и теперь, скривившись, потирал коленки.
- Ты мне за это заплатишь! – просипел он, грозя Буратино пальцем.
- Попался-таки! – раздался совсем рядом бас Карабаса, и директор кукольного театра тоже перегородил ему все пути к отступлению.
Буратино сделал отчаянное лицо и заголосил пуще прежнего:
- Спасите! Наших бьют! Помогите, кто может!..
- Гы-гы… - отозвался Карабас Барабас, изобразив смех. – Никто тебе больше не поможет… Отдай молоточек!
- Нет, синьор, лучше вы отдайте ключик! – возразил Буратино.
- Ты еще дерзишь? Но жить тебе осталось совсем немного, – ухмыльнулся Дуремар. – Мы разберем тебя на части, разбросаем по дорогам, и папа Карло никогда их не найдет…
Буратино плутовато улыбнулся и, стуча каблуками, быстро поднялся на середину моста.
- Это мы еще посмотрим, синьор! – сказал он.
- Вот и посмотрим… - пообещал Карабас и двинулся за ним следом, обеими руками держась за двойные перила. С другой стороны продавец лечебных пиявок тоже пробирался ему навстречу.
Пара стрижей бросилась на помощь Буратино, только тут же испуганно взлетели: доктор кукольных наук рявкнул на них так, что заволновалась поверхность пруда и наклонились камыши на берегу.
Мотыльки, собравшись стайкой, принялись мельтешить у Дуремара перед глазами, но тот снял свой колпак и разогнал бабочек.
- Что, попался? – покраснев от напряжения, спросил Карабас Барабас. При каждом его движении мостик раскачивался, и директору театра, чтобы сохранить равновесие, пришлось ухватиться за перила крепче.
- Синьор, а у вас на носу пчела! – вдруг сказал Буратино и хихикнул.
- Где? Какая пчела? – от неожиданности Карабас Барабас схватился за нос, и вдруг…
Бревнышки, из которых был сколочен настил мостика, разъехались в разные стороны, и Карабас Барабас со страшным шумом свалился прямо в середину пруда.
Мост при этом качнулся так сильно, что и Дуремар, высоко подпрыгнув, уже не смог попасть на прежнее место. Настил под ним тоже разошелся – и продавец лечебных пиявок, громко голося, полетел в воду следом.
Только Буратино уцепился за перила и повис на них, дрыгая ногами.
- Спасите!.. Помогите…
Это кричал уже Карабас Барабас. Его тяжелый кафтан и огромные сапоги быстро набрали воды и стали тяжелыми, как камни. Несколько раз директор кукольного театра уходил под воду и снова выбирался на поверхность с выпученными глазами…
Тут уж не растерялись лягушки и головастики. Они окружили Карабаса Барабаса со всех сторон, и когда он очередной раз погрузился с головой, дружно вцепились в шнурок с Золотым ключиком и стащили его с шеи доктора кукольных наук.
Впрочем, Карабасу было не до ключика.
- Спасите… Я не умею плавать… - кричал он, но Дуремар был занят только собой. Он едва добрался до берега, потому что все пиявки пруда набросились на него и стали пребольно кусать в незакрытые места. Выбравшись, наконец, на траву, Дуремар принялся кататься по ней, чтобы отцепить пиявок. Но ему еще долго пришлось отдирать их: пиявки народ отчаянный и легко не сдавались.
А Карабас Барабас уже стал терять силы, и неизвестно, чем бы все закончилось, если бы вдруг он не почувствовал, как кто-то сильно тащит его за шиворот наверх… Глотнув воздуха, он перевернулся на спину и вдруг увидел, как к нему тянется палка…
- Хватайся! Держи скорее! – раздались чьи-то голоса, и директор театра ухватился за нее.
- Мы пришли вовремя! – помогая ему выйти из воды, сказал Джузеппе. – Еще немного, и ты бы утонул…
- Негодяй Бу…бу… буратино… Это он! - Зуб у Карабаса Барабаса не попадал на зуб. Он повалился на землю и едва переводил дыхание.
- Буратино не сталкивал тебя в пруд! – возразил другой голос. Приоткрыв глаза, доктор кукольных наук увидел папу Карло.
- Карло!.. – прошептал он.
- И не только я! Мы все спасли тебя. Из-под воды вытащил Артемон. Палку нашли Буратино и Арлекин. А подали ее я и Джузеппе. Как тебе не стыдно? А еще директор кукольного театра! Опять связался с котом и лисой! Опять обижаешь маленьких… Сколько же тебе нужно денег, чтобы ты стал жить спокойно?
- Папа Карло, я теперь знаю! Совсем не делают человека счастливым! – Буратино стоял среди своих друзей и больше ничего не боялся.
- Слышишь, что тебе говорит мой сын? – поднял палец шарманщик. – Кроме золота всегда должно быть что-то еще! Иначе тебе никогда не найти счастья…
- Ты опять украл у меня Золотой клю… ключик! – простонал Карабас Барабас, ощупывая свою грудь. Шнурка на ней не было.
- Не выдумывай! Мы пришли выручать Буратино.
- …И отобрал моих кукол! – продолжал бубнить спасенный.
- Арлекин и Артемон с тобой в расчете, я думаю, - ответил директору театра папа Карло. – Они спасли тебе жизнь. Это самая большая плата, которую можно дать за свою свободу.
- А если ты потерял ключик, можешь его снова искать! – добавил Джузеппе. – У нас его нет.
- Он на дне пр-руда! – весело вставил Буратино.
- Тетка Тортила не отдаст его мне!
- В этом виноват ты сам, - подытожил папа Карло. – Никого больше не обвиняй. И подумай, как будешь жить дальше…
Они оставили мокрого до нитки Карабаса Барабаса сидеть на берегу, а сами все вместе оправились в столицу Страны Дураков. В дорогу их проводило дружное кваканье лягушек.
- До встречи! – сказал им на прощание Буратино. – Передайте привет тетушке Тортиле.
Конечно, он собирался вскоре вернуться сюда за Золотым ключиком и еще для того, чтобы починить мост.
ГЛАВА 26
Странное лекарство старого кукольного мастера
По дороге Буратино рассказал папе Карло и Джузеппе всю историю своих приключений. Особенно их удивило, как Буратино смог придумать план заманить Карабаса Барабаса с Дуремаром на Поле Чудес, а потом на мостик над прудом.
- Я решил, что они уйдут спать, и можно будет пр-росто выкопать ключик, - шмыгнув носом, пояснил Буратино. – А когда ничего не вышло, вер-рнулся на пруд. Тетушка Тортила сказала мне, чтобы я подумал. Ведь молоточек попал в мои руки не случайно. Он для чего-то нужен.
- Как же ты понял, для чего? – восхищенно спросил Арлекин.
- Вспомнил кусок старого холста! – весело ответил Буратино. – Ведь он держался на гвоздях, верно, папа Карло?
- Правильно, малыш, на двух гвоздях.
- И что же дальше?
- Я вспомнил, что молоточек нужен не только для того, чтобы починить театр. Им еще можно забивать и вытаскивать гвозди.
- Вот тогда ты и обратил внимание, что мосток сколочен при помощи гвоздей? – догадался Джузеппе.
- Да. И понял, что Карабаса Барабаса нужно заманить на мост. А лягушки и головастики мне помогут. Они обещали…
Город Дураков, как обычно, готовился ко сну. Позевывая, хозяйки сливали в сточную канаву помои, козы заходили на дворы, а куры забирались на свои насесты. Наступало утро.
Сонный фонарщик едва не свалился с лестницы, подливая новую порцию масла в уличный фонарь, но Джузеппе вовремя его подхватил. Тот поблагодарил прохожих и поплелся с кувшином по узкой улочке. Ему предстояло работать добрую половину дня…
В полицейской будке уже дремал постовой, последние жители расходились по домам, и никто не обратил особого внимания на торопящихся путников.
На бедной окраине города не все жили так. Некоторые потихоньку работали еще и днем, чтобы как-то свести концы с концами, хотя это не приветствовалось градоначальником. Но с бедняка много не возьмешь, поэтому полицейские тут были редкими гостями.
В маленьком домике кукольного мастера только-только погас свет. Старик слеповато посмотрел в окошко и с удивлением увидел, что какие-то люди подходят к его калитке…
Он узнал Буратино с первого взгляда. И не только его… При виде Арлекина лицо мастера побледнело.
Накрыв на стол и выложив все, что у него было, хозяин стал расспрашивать Буратино о его приключениях. И когда узнал, что Золотой ключик снова находится в пруду, облегченно вздохнул.
- Вы поможете нам починить кукольный театр? – спросил папа Карло.
- Конечно. Для меня это будет праздник!
- А еще, синьор, вы обещали рассказать про одну куклу, - напомнил Буратино.
- Разве? – сразу смутился старик. – Хотя, да, я что-то припоминаю… Но тут есть вопрос. Впрочем, если у вас скоро будет Золотой ключик…
- Вы хотели р-рассказать про Арлекина? – спросил Буратино.
- Откуда ты знаешь? – удивился мастер. – Ведь в эту тайну посвящены только трое…
- Я догадался, синьор.
- Догадался? О чем? – не поняли остальные собравшиеся. И только Арлекин покраснел и виновато опустил голову.
- Я не нарочно, - проговорил он.
- Конечно, малыш, ты не мог поступать иначе, - погладив его по голове, ласково подтвердил старик. – Это я сделал тебя, и… Но давайте, я расскажу все по порядку.
Он налил гостям чаю из луговых трав и начал.
- Посмотрите, как много у меня разных заготовок. – Он кивнул на верстаки и полки, заставленные разными частями кукол, материалами для их изготовления и инструментами, которыми пользовался. – Но так было не всегда. Поначалу моя работа продвигалась плохо. Спроса на кукол не было, приходилось перебиваться с хлеба на воду. Тогда я не мог позволить себе купить настоящий конский волос и тем более краски для него.
Он вздохнул, снова посмотрел на Арлекина и продолжил.
- И вот однажды ко мне пришел покупатель. Он заказал куклу, которая должны была развлекать публику в его театре.
- Это был Карабас Барабас? – уточнил папа Карло.
- Да. И я изготовил ее, но не смог найти, из чего же сделать волосы. К тому времени у меня закончилась даже пакля, а купить новой было не на что… И когда Карабас пришел за заказом, я сказал ему, как обстоит дело. Но кукла была нужна ему уже в тот вечер. Поэтому он спросил, подойдет ли для моих целей его рыжая борода? Я никогда не делал прически куклам из человеческих волос, поэтому не мог предполагать, чем это может закончиться. Но тогда это был выход из трудного положения. Борода Карабаса опускалась почти до пола, и мне ничего не стоило отрезать от нее необходимый кусок. Я сразу же сделал из него шевелюру, обмазал клеем и надел сверху шапочку с бубенцами. Так что снаружи остался торчать только маленький вихор…
- И что же получилось? – не утерпел Джузеппе Сизый нос. – Разве имеет какое-то значение, из чего сделаны волосы?
- Оказалось, имеет, - кивнул старый мастер. – Но пусть лучше расскажет сам Арлекин…
Кукла, невесело звякнув бубенцами, расплакалась.
- Ну-ну, успокойся. – Папа Карло взял его на руки. – Никто ни в чем не обвиняет тебя. Просто так вышло…
- Я… я не знаю, что со мной происходит! – еще раз всхлипнув, сказал Арлекин. – Днем я такой же, как и все… Боюсь Карабаса Барабаса, боюсь его плетки, боюсь, что он продаст нас другому хозяину – злому и жестокому…
Артемон тявкнул: он тоже боялся всего этого.
- А ночью… - продолжил Арлекин и снова опустил голову, - ночью вдруг становлюсь другим… Я доношу Карабасу, что говорят про него куклы. Подсматриваю за всеми. И это я… я… украл Золотой ключик из коробки на комоде! – Он разрыдался навзрыд, и пришлось папе Карло опять его успокаивать.
Все были так поражены, что не могли ничего ответить.
- И ночью ходил к Карабасу Барабасу сказать, что молоточек спрятан в чулане, тоже я - добавил он, обращаясь к Буратино. – И очень обрадовался утром, что ты этого не сделал.
- Не вешай нос, Арлекин! Ведь все закончилось хор-рошо. И кое-что еще можно исправить, правда, синьор мастер?
Старик на секунду задумался, потом оживленно замотал головой:
- Верно, и почему я не подумал об этом раньше! Конечно, все можно исправить.
- Вы хотите заменить ему волосы? – удивленно спросил Джузеппе.
- Вот именно! Прямо сейчас. Это не займет много времени. Для такого случая у меня припасен пучок замечательного конского волоса, окрашенный в рыжий цвет… Позвольте, синьоры…
С этими словами он взял у папы Карло Арлекина, снял его головной убор с двумя колокольчиками и еще раз с изумлением посмотрел на старую прическу. Вот ведь чудо какое! Оказывается, материал, из которого сделан чубчик, тоже очень важен…
- Век живи – век учись… - вздохнул мастер и взялся за дело. Работа в его руках закипела. Первым делом он остриг волосы Карабаса Барабаса и остро наточенным ножом соскоблил их остатки. Потом намазал голову Арлекина толстым слоем клея и осторожно, локон за локоном, стал приклеивать новую шевелюру.
Когда все было закончено, старик еще раз вздохнул – но уже с облегчением.
- Теперь все будет по-другому, малыш…
- Вот здорово! – обрадовано сказал Буратино. – Значит, мы снова можем открывать свой театр.
- И сочинять новые пьесы! – подсказал папа Карло.
- И делать скамьи для зрителей! – чуть не прослезился Джузеппе.
- И придумывать новые куклы! – кивнул старый мастер.
- И…
- Р-р-тяв!
Так произошло излечение Арлекина от странной болезни, передаваемой ему волосами из бороды Карабаса Барабаса.
Тот день все вместе провели в доме у мастера. И только когда солнце склонилось к закату, стали собираться в дорогу. Хозяин дома тоже решил идти с ними.
- Когда вы получите Золотой ключик, театр станет принадлежать вам. Поэтому нам по пути! – И он рассмеялся. – С помощью молоточка я обещаю вам починить механизм за несколько минут. Приглашайте зрителей на спектакль!
ГЛАВА 27
Театр «Молния» снова открывает двери
По всему городу были расклеены афиши: «Театр «Молния» снова дает представление». Пьесу о новых приключениях деревянного человечка Пьеро написал роскошными стихами.
Чтобы роль Карабаса Барабаса была исполнена достоверно, кукольный мастер изготовил его куклу. Длинная рыжая борода волочилась по полу, игрушечная плетка внушала уважение и страх, а глаза вращались так похоже, что публика прямо падала на пол от смеха.
Сам Карабас Барабас попытался сорвать премьеру, подкупив полицейских на площади, но когда те узнали, что Золотой ключик находится у кукол, развели руками и вернулись охранять покой города.
Все актеры убежали из старого театра, и запах бараньей похлебки с чесноком витал над городской площадью.
Билетную будку покрасили свежими разноцветными красками, и она выглядела очень празднично. Народ потянулся к ней с самого утра.
Шарманка играла веселую музыку, артисты дружно подпевали, зазывая зрителей, а жонглеры подбрасывали вверх и ловко ловили яркие деревянные шары.
Одним из последних на представление театра пришел старьевщик. Буратино сразу узнал его и провел на самое почетное место в первом ряду. А после спектакля гость попросился к ним работать.
- Я могу делать все бесплатно, - сказал он. – Буратино помог мне понять, что деньги – не главное в жизни.
- А что, - подумав, согласился Джузеппе, - скоро у нас будут лошади и повозки, за ними ведь тоже нужен уход. Натягивать шатер и расставлять скамьи удобнее вдвоем. Карло-то еще болен. Да и инвентарь чинить придется часто!.. А жалованье у нас получает каждый.
Самой последней, как обычно, приползла черепаха Тортила. Ей выделили место прямо на краю сцены, чтобы можно было лучше видеть спектакль.
Были распроданы все билеты, желающим даже поставлены дополнительные стулья. После третьего удара колокола на сцену вышел папа Карло и громко объявил:
- Почтеннейшая публика! Сейчас вы увидите новое представление театра «Молния». Эту пьесу придумали для вас сами актеры. Она веселая и поучительная. Еще прошу обратить внимание – в театре появилась новая кукла. Ее зовут Карабас Барабас, доктор кукольных наук! Он злой и беспощадный… Впрочем, вы все его хорошо знаете!
Раздался смех зрителей, занавес открылся, и на игрушечном театре закрутились стрелки часов. На правой башне распахнулось разноцветное окошко, выскочила пестрая птичка на длинной пружине и пропела шесть раз:
- К нам – к нам, к нам - к нам, к нам – к нам!
Представление началось!
КОНЕЦ
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор





