-- : --
Зарегистрировано — 123 580Зрителей: 66 644
Авторов: 56 936
On-line — 21 290Зрителей: 4184
Авторов: 17106
Загружено работ — 2 126 480
«Неизвестный Гений»
«Воссоздание Империи»: часть четвёртая, глава четвёртая
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
24 сентября ’2024 09:17
Просмотров: 377
Окливий
Великий Роман в стихах «Воссоздание Империи»
Часть четвёртая: «Интриги Хельгиллы»
Глава четвёртая: «Плутовство Хельгиллы»
(Две предыдущие главы – вторая и третья – четвёртой части Великого Романа в стихах «Воссоздание Империи» не опубликованы)
Душный… нет! – умиротворяющий толедский вечерок.
Отпущенный Июлю солнечному срок
Почти исчерпан: Июль капелью ежедневности истёк.
Горячий воздух мягок, добр, душист.
Устланный облачками небосвод – тих, лучезарен, золотист.
Какое дивное – оранжевое! – у заката Эго!
Улочка, прилегающая к площади «Лопе де Вега»
Закономерно стала местом умилительнейшей сцены:
Девушка в юбочке коротенькой (ах, отвернитесь, джентльмены!)
Длинноволосого юнца со страстью неподдельной целовала.
Она к стене, нагретой лучиками, жертву прижимала.
Опомниться счастливцу не давала.
Прохожие, заметив парочку, хихикали;
Шли мимо, не мешали.
Люди постарше – ухмылялись, хмыкали;
С вопросами (или поддёвками) не приставали.
«Попался!..» – сокрушался мысленно Лютэний.
Да-да! – это был он:
Юный сиенец; жертва домогательств, обольщений.
«…Попался!.. Снова Хельгиллой ненасытной совращён!
Ах, только б Роселеста не узнала!
Мне нагоняя от супруги лишь недоставало
Для счастья полного! Ехидная Хельгилла подгадала!
Выждала! Время скрупулёзно рассчитала!
Проныра!.. Цепкая особа!
Но… вкусная!.. Не девушка, а… сдоба!
Булочник бы, а не чёрт! – её побрал!
С такой же страстью меня Ральфелелло целовал,
Когда в Сиене ночами мы гуляли.
Те поцелуи то пьянили нас, то отрезвляли…
Но! – после женитьб, ни он, ни я – супругам уж не изменяли…».
Прервав дразнящий поцелуй, пытаясь понемногу отдышаться,
Лютэний попросил Хельгиллу не кривляться:
Лютэний (поглядывая на поблёскивающие губки «хищницы»):
Довольно шутовства!.. ах, племя колдовское!
Хельгилла!.. Хватит!.. Что ж это такое?
Ни днём, ни вечером нет от тебя покоя!
Отстань!.. прошу, жеманница: отстань!
Хельгилла (с недовольным видом):
Отстать? Ну, нет! По стенам пальчиками зря не барабань.
Не нервничай. По-твоему, Хельгилла – чучело? – вилиса? – рвань?
Не дам тебе, неверный муженёк, остыть.
Ответь: Хельгиллу не желаешь полюбить?
Вместо кривляки-Роселесты? В семействе Киджи честью дорожат?
Лютэний (стараясь выбраться из объятий девушки):
Отстань, Хельгилла… я женат.
Хельгилла (крепче сжимая в объятиях жертву):
Одним – болотная водица, другим – прохладный лимонад.
Я тоже замужем могла бы побывать,
Но омут оказался мелковат:
Семейная трясина… меня… к несчастью! – не успела засосать.
Лютэний (насторожено):
К несчастью?
Хельгилла (ухватив юношу за волосы):
Не делай удивлённый вид.
Притворство, если помнишь, меня злит.
Ты с кем провёл ночь предыдущую? С женой?
А я? Мне ночи коротать приходится одной!
Знаешь, Лютэний, так хочется урвать кусочек счастья!
Отнекиваться брось!.. Я жажду твоего участья.
Жажду твоей любви! Пойми: мне ласк мужских недостаёт.
Лютэний (вжимаясь в стену):
Уймись. Жена меня прибьёт!
О ласках и мечтать не смей.
Хельгилла (передразнивая мимикой «пленника»):
Сопротивляешься? А ты представь, мой фыркающий кот:
Я́ стать могу женой твоей.
Фортуна… а, правдивей говоря – происхождение – даёт
Мне право сочетаться браком
С таким безмерно привередливым аристократом.
Кусочек счастья, котик мой, уж шибко лаком!
Лютэний (ужаснувшись):
Хельгилла, ты обезумела! Мой брак – священен!
Хельгилла (довольная достигнутым результатом):
Священен, но не совершенен.
Я знаю о твоём разладе с Роселестой.
Лютэний (громко):
Он в прошлом.
Хельгилла (сильнее сжав волосы юноши):
Жаль. Я наслаждалась вашей ссорою прелестной.
И наслаждалась искренне! О, я умею быть любезной!
Запомни: примирение, достигнутое вами
Окажется недолгим…
(В сторону):
Я столкну вас лбами!
(Лютэнию вслух):
Тебе понравилось играться язычками?
Лютэний (медленно соображая):
Что? Нет!..
Хельгилла (приближая губы к губам Лютэния):
А ну-ка, поцелуй меня опять.
Лютэний (по-прежнему заторможено):
Что?
Хельгилла (с нескрываемым раздражением):
Тебе два раза нужно повторять?
Целуй меня.
Лютэний (силясь отвернуться):
Нет. Не хочу.
Хельгилла (настойчиво):
Да хочешь, хочешь.
Всё недотрогу из себя высоконравственную корчишь?
Смешно, малыш…
Лютэний (зажмурившись):
Хельгилла… ты репутацию мою порочишь!
Хельгилла (ухмыльнувшись):
Ах-ах! Похвальная мужская щепетильность.
Спрячь, спрячь поглубже, дорогой, свою ранимость!
Губки Хельгиллы с губками Лютэния соединившись, миловались;
Пленили их; властью над ними упивались.
Юноша ослабел; не мог и не желал сопротивляться.
Проворный кончик язычка Хельгиллы не уставал ласкаться
С кончиком язычка Лютэния.
О, миг слияния! – о, миг проникновения!
Спустя минуту Хельгилла затряслась от возбуждения.
Губки супруга Роселесты невероятным свойством обладали:
Они в оцепенение, в истому погружали
Самоуверенную девушку; чувственность будоражили её.
«Охотница» в прострацию впадала, в полузабытьё
От пылких поцелуев. Амур, наверное, над парочкой летая, хохотал.
Юный наследник Киджи не догадывался, не подозревал
О том, каким оружием опасным обладал:
Хельгилла, поцелуям предаваясь страстным, долгим
Делалась существом покорным, кротким;
Расслабленным; утрачивала спесь, самоконтроль;
В разваренную превращалась, мягкую фасоль.
Хоть пробуй её, хоть насладиться в полной мере ей изволь…
Губки Лютэния, измотанные длительной осадой
(Осадой, коей их подвергли губки девушки носатой!),
Сместились, выскользнули; обрели свободу,
Чем вызвали у «хищницы» протест (напоминающий эподу);
И присовокупили означенное недовольство к эпизоду:
Хельгилла (жалобно):
Хам! Хам!.. Как смеешь удовольствий ты меня лишать?
Лютэний (норовя восстановить дыхание):
Я не намерен люд толедский потешать!
На нас все смотрят!
Хельгилла (злорадно):
Ну и пусть.
Я выучила прекословия твои, Лютэний, наизусть:
Сперва ты наплетёшь мне про любовь к своей кривляке!
Потом напомнишь о… бродячем вурдалаке;
О том, что я его потомство, порожденье;
Заявишь: мол, не витают больше между Роселестой и тобой –
Непонимание, размолвки, охлаждение…
Не упустила я каких-нибудь деталей, котик мой?
Ах, да! Совсем забыла: совершаемое «вурдалаком» нападение
Могут на камеры смартфонов снять – случайные зеваки…
Тогда покажет тебе… Роселеста Одескальки
Местечко в речке, где зазимуют битые прелюбодеи-раки!
Лютэний (озираясь по сторонам):
Тебе смешно?
Хельгилла (хихикая):
Спокойно. Не тараторь. Размеренно дыши.
Лютэний (испугано):
Раки побитые?.. Зеваки редкие, случайные? Уж не скажи!
Хельгилла (с презрением):
Зевак интересуют: пьянки, кутежи,
Скандалы, деньги либо попросту – безумства.
Им безразличны наши разговоры, чувства.
Лютэний (боязливо):
Не безразличны. Они по городу крупу ужасных слухов разнесут!
Хельгилла (весело):
Стыдись, Лютэний! Бояться пересудов черни – моветон, абсурд.
Лютэний (часто дыша):
Быстра болтушка на суждения… ты… шут!
Хельгилла (рассвирепев):
Шут? Шут? Шутом я стану… завтра. Подожди чуток.
Всему свой, как известно, срок.
И каждому – своя расплата.
Лютэний (со страхом поглядывая на собеседницу):
Ума, Хельгилла, у тебя палата!
Правда, мне кажется, в палате сей – немало хлама.
Поэтому и отношения у нас – сплошная мелодрама!
Хельгилла (сильней рассвирепев):
Держи-ка за зубами язычок!
Не знаешь ты, с кем шутишь, дурачок!
Хоть мне и нравится с трепливым язычком твоим играться,
Побойся всё ж под рученьку горячую «вилисе» попадаться.
Лютэний (оробев):
Учту. Ты – легкомысленность сама, Хельгилла!
Хельгилла (в сторону):
Ошибочное мнение. Я жажду мщения пока не утолила!
Нет, легкомысленность обиды бы простила.
Ха! Легкомысленна! Болван!
Хельгилла – «крестоносец», интриган!
А завтра наряди́тся лицедеем, комиком, шутом.
Шут тем хорош, что вхож и в запертый надёжно дом.
Шут ко двору приходится везде.
К шуту хозяева относятся нередко без опаски.
Шуты черпают отраду в суете.
Чего же добиваюсь я? – огласки!
Болван догадывается, но, вместе с тем, сомнения
Его дразня́т. Знакомые – до злости! – ощущения!
Сама испробовала их шершавость на себе! – до истощения!
Готовить пищу на открытом, обжигающем огне
Теперь не принято. Следует действовать умнее.
Мне нужно, чтобы слухи о Лютэнии и обо мне
Пожаловали в ушки Роселесты. И по возможности – скорее.
Ха! Легкомысленна! Надейся!
За́мки фантазий в воображении построй!
И поселись в них. Миражам доверься!
Потеха! Дурень-то какой!
Впрочем, я тоже… в принца влюблена.
И тоже замок из мечтаний возводила.
Увы! Обрушен замок, и крепостная рухнула стена.
Над кем смеёшься ты, Хельгилла?..
(Лютэнию вслух):
А целоваться с легкомысленной деви́цей
Тебе не совестно? Пожалуй, не сыскать таких традиций
В семействах Киджи, Одескальки… да и Симонетти!
Давай попробуем, Лютэний, сохранить в секрете
Начавшиеся между нами отношения?
Лютэний (резко):
Нет отношений никаких!
Хельгилла (чья бровь слегка приподнялась):
А что же есть?
Лютэний (запинаясь):
Есть… нападение.
Есть… о, прелюбодеи-раки! – прегрешение.
Хельгилла (мягко, но навязчиво):
Тебе ведь нравится касаться губ моих.
Поделим любовный треугольник – на троих.
Постель поделим… мне не привыкать…
Лютэний (с возмущением):
Ну, хватит глупости болтать!
Хельгилла (высокомерно):
А ты строптив! Я научу тебя манерам!
Запомни: дамам надо уступать.
Всегда. Во всём. Воспитанным, высокородным кавалерам
Неплохо периодически пускать
Любовниц юных в супружескую тёплую кровать.
Лютэний (демонстративно закрывая уши ладонями):
Чушь!
Хельгилла (снова передразнивая «пленника»):
Поцелуй меня, Лютэний!
Мой будущий супруг.
Лютэний (вспыльчиво):
Опомнись!.. Нет!..
Хельгилла (надменно):
Полно! Довольно бестолковых трений.
Смирись с судьбою, самоед.
Довольно громогласных объяснений.
Мне хочется любви… ласк…
Лютэний (раскрасневшись):
Прекрати!
Хельгилла (быстрым движением притянув к себе жертву):
Довольно резкостей и грубостей...
Лютэний (чувствуя слабость):
Нет! Отпусти...
У юноши кружилась голова.
Хельгилла принялась за дело, но едва
Своими губками губок Лютэния коснулась,
Раздался звук, похожий на рычание медведя или льва.
Девушка отпрянула от жертвы; со страхом обернулась.
«Что это? – вскрикнула она, – Земля перевернулась?!
Откуда взялся жуткий рёв?!
Кто нам мешает целоваться?
Стадо взбесившихся коров?
Что происходит?.. а ну, стоять!.. не сметь брыкаться!..».
Лютэний (разглядывая ножки Хельгиллы):
Рычание доносится с соседней – главной – площади Толедо.
Чего ж ты хочешь, незабудка? – лето!
Оно благоволит не только любительницам целоваться.
Имеет право зверь лесной в наш городок пробраться?
Хельгилла (поворачивая лицо к юноше):
Брось, муженёк кривляки, издеваться.
Что это за несносный звук?
Лютэний (радуясь передышке):
Хельгилла, неуместен твой испуг:
Бессмыслен он настолько же, насколько прост ответ:
Мессер Орсини в город прибыл. Муниципалитет –
Челядь служивая, словами простыми говоря –
О сём событии важнейшем возвещает.
Хельгилла (облегчённо выдохнув):
А-а-а!.. значит, беспокоилась я зря.
И всё же рёв меня изрядно раздражает.
Чернь такова: любой чудесный вечер звуками изгадит.
Вернёмся к поцелую?
Лютэний (совершая попытки вырваться):
Нет. На сегодня – хватит.
Тобой я зацелован весь. Весь! – с головы до ног.
Хельгилла (облизываясь):
Ой, не преувеличивай, милок.
Не добралась ещё я до выпирающего стержня…
Лютэний (быстро):
И не доберёшься.
Хельгилла (наставительно):
Бойся отказываться. Одиночества дождёшься!
Лютэний (так и не сумев высвободиться):
Отстань, Хельгилла. Есть у меня… любимая… моя жена!
Хельгилла (иронично):
И где ж сейчас, по-твоему, она?
Лютэний (уверенно):
По-видимому, дома.
Хельгилла (усмехнувшись):
Мне чувство самоутешения знакомо.
Но я-то рядом. Я!.. Нечисть. Вурдалак. Скелет!
Целуй меня! Немедленно!
Лютэний (мотая головой):
Нет, нет и нет!
Хельгилла (вновь оглядываясь):
Секундочку, любимый… секундочку… момент…
Знакомая фигура. Кто к нам по улочке идёт?
А-а-а! Ральфелелло! Мне снова не везёт?
Какой его сюда звал полоумный чёрт?
Лютэний (гордо):
Я Ральфелелло звал. Мы встретиться договорились тут.
Ты появилась неожиданно…
Хельгилла (фыркнув):
Глупец! Наивный плут!
Подкарауливала я тебя! Заранее местечко присмотрела и маршрут.
Нет времени на объяснения. Смываюсь.
Лютэний… я, конечно, не прощаюсь.
Продолжим целоваться в другой раз. Надеюсь, завтра.
Лютэний (вдогонку убегающей девушке):
Спаситель Ральфелелло!..
(В сторону):
Не слезет с меня эта Клеопатра!..
Хельгилла в улочку ближайшую шмыгнула.
Исчезла; ножками манящими сверкнула.
Стук каблуков роскошных туфель вскоре утих.
«Постель поделим на троих!.. –
С досадой повторял Лютэний, вытирая губы, –
Ха! Ей – не привыкать!.. Пьфу! Похотливые суккубы!
Разбегались! Расхорохорились! Как эта «нечисть» надоела!..».
Через секунду к Лютэнию приблизился весёлый Ральфелелло.
Он, указав на улочку, тихонько засмеялся.
Город лучами заходящего Светила заливался.
Ральфелелло (желая подбодрить друга):
Опять липучая Хельгилла?
Лютэний (со вздохом):
Да. К сожалению, опять.
Ральфелелло (кивая):
И снова ты не смог её прогнать?
Лютэний (прислонившись к стене):
Снова не смог!
Ральфелелло (беспечно):
Расслабься. Не сто́ит горевать;
Не стоит слёзы герцогские проливать.
Лютэний (озабоченно):
Жена меня прибьёт, если узнает
О…
Ральфелелло (обняв друга):
Не тревожься. Всякое бывает.
Авось и не узнает. Пойдём. Завтра случится большое торжество.
Нам надо подготовиться.
Лютэний (обняв Ральфелелло):
Хельгилла применяет колдовство!
Мне… мне нельзя с ней ссориться!
Ральфелелло (делая шаг по направлению к улочке):
Пойдём. Поговорим о чародействах по дороге.
Нас ожидают жёны.
Лютэний (уводимый другом):
О, египетские боги!
Только б супруга не узнала
Про пакости, творимые Хельгиллой.
Ральфелелло (задумавшись):
Да, пакостей она творит немало!
Лютэний (глядя спутнику в глаза):
Как от «вилисы» мне отделаться блудливой?
Ральфелелло (вновь засмеявшись):
Попробуй отхлестать её крапивой!
Лютэний (возмущённо):
Лучше тебя возьмусь крапивой отхлестать!
Ральфелелло (хохоча громче):
А смысл? Я всё равно к тебе продолжу приставать.
Лютэний (сильнее прижавшись к другу):
Бедлам!.. Ещё не ясно, кто опасней: Хельгилла или ты?
Ральфелелло (польщённый):
За городом растут крапивные кусты.
Захочешь – отведу моего Лютика туда
И…
Лютэний (нетерпеливо перебивая):
И отхлестать тебя, уж не составит мне, поверь, труда!
Хельгилла! – вот настоящая… жгучая… приставучая беда!..
Глава четвёртая завершена.
Продолжение следует…
Третья декада Сентября 2024-го года
Великий Роман в стихах «Воссоздание Империи»
Часть четвёртая: «Интриги Хельгиллы»
Глава четвёртая: «Плутовство Хельгиллы»
(Две предыдущие главы – вторая и третья – четвёртой части Великого Романа в стихах «Воссоздание Империи» не опубликованы)
Душный… нет! – умиротворяющий толедский вечерок.
Отпущенный Июлю солнечному срок
Почти исчерпан: Июль капелью ежедневности истёк.
Горячий воздух мягок, добр, душист.
Устланный облачками небосвод – тих, лучезарен, золотист.
Какое дивное – оранжевое! – у заката Эго!
Улочка, прилегающая к площади «Лопе де Вега»
Закономерно стала местом умилительнейшей сцены:
Девушка в юбочке коротенькой (ах, отвернитесь, джентльмены!)
Длинноволосого юнца со страстью неподдельной целовала.
Она к стене, нагретой лучиками, жертву прижимала.
Опомниться счастливцу не давала.
Прохожие, заметив парочку, хихикали;
Шли мимо, не мешали.
Люди постарше – ухмылялись, хмыкали;
С вопросами (или поддёвками) не приставали.
«Попался!..» – сокрушался мысленно Лютэний.
Да-да! – это был он:
Юный сиенец; жертва домогательств, обольщений.
«…Попался!.. Снова Хельгиллой ненасытной совращён!
Ах, только б Роселеста не узнала!
Мне нагоняя от супруги лишь недоставало
Для счастья полного! Ехидная Хельгилла подгадала!
Выждала! Время скрупулёзно рассчитала!
Проныра!.. Цепкая особа!
Но… вкусная!.. Не девушка, а… сдоба!
Булочник бы, а не чёрт! – её побрал!
С такой же страстью меня Ральфелелло целовал,
Когда в Сиене ночами мы гуляли.
Те поцелуи то пьянили нас, то отрезвляли…
Но! – после женитьб, ни он, ни я – супругам уж не изменяли…».
Прервав дразнящий поцелуй, пытаясь понемногу отдышаться,
Лютэний попросил Хельгиллу не кривляться:
Лютэний (поглядывая на поблёскивающие губки «хищницы»):
Довольно шутовства!.. ах, племя колдовское!
Хельгилла!.. Хватит!.. Что ж это такое?
Ни днём, ни вечером нет от тебя покоя!
Отстань!.. прошу, жеманница: отстань!
Хельгилла (с недовольным видом):
Отстать? Ну, нет! По стенам пальчиками зря не барабань.
Не нервничай. По-твоему, Хельгилла – чучело? – вилиса? – рвань?
Не дам тебе, неверный муженёк, остыть.
Ответь: Хельгиллу не желаешь полюбить?
Вместо кривляки-Роселесты? В семействе Киджи честью дорожат?
Лютэний (стараясь выбраться из объятий девушки):
Отстань, Хельгилла… я женат.
Хельгилла (крепче сжимая в объятиях жертву):
Одним – болотная водица, другим – прохладный лимонад.
Я тоже замужем могла бы побывать,
Но омут оказался мелковат:
Семейная трясина… меня… к несчастью! – не успела засосать.
Лютэний (насторожено):
К несчастью?
Хельгилла (ухватив юношу за волосы):
Не делай удивлённый вид.
Притворство, если помнишь, меня злит.
Ты с кем провёл ночь предыдущую? С женой?
А я? Мне ночи коротать приходится одной!
Знаешь, Лютэний, так хочется урвать кусочек счастья!
Отнекиваться брось!.. Я жажду твоего участья.
Жажду твоей любви! Пойми: мне ласк мужских недостаёт.
Лютэний (вжимаясь в стену):
Уймись. Жена меня прибьёт!
О ласках и мечтать не смей.
Хельгилла (передразнивая мимикой «пленника»):
Сопротивляешься? А ты представь, мой фыркающий кот:
Я́ стать могу женой твоей.
Фортуна… а, правдивей говоря – происхождение – даёт
Мне право сочетаться браком
С таким безмерно привередливым аристократом.
Кусочек счастья, котик мой, уж шибко лаком!
Лютэний (ужаснувшись):
Хельгилла, ты обезумела! Мой брак – священен!
Хельгилла (довольная достигнутым результатом):
Священен, но не совершенен.
Я знаю о твоём разладе с Роселестой.
Лютэний (громко):
Он в прошлом.
Хельгилла (сильнее сжав волосы юноши):
Жаль. Я наслаждалась вашей ссорою прелестной.
И наслаждалась искренне! О, я умею быть любезной!
Запомни: примирение, достигнутое вами
Окажется недолгим…
(В сторону):
Я столкну вас лбами!
(Лютэнию вслух):
Тебе понравилось играться язычками?
Лютэний (медленно соображая):
Что? Нет!..
Хельгилла (приближая губы к губам Лютэния):
А ну-ка, поцелуй меня опять.
Лютэний (по-прежнему заторможено):
Что?
Хельгилла (с нескрываемым раздражением):
Тебе два раза нужно повторять?
Целуй меня.
Лютэний (силясь отвернуться):
Нет. Не хочу.
Хельгилла (настойчиво):
Да хочешь, хочешь.
Всё недотрогу из себя высоконравственную корчишь?
Смешно, малыш…
Лютэний (зажмурившись):
Хельгилла… ты репутацию мою порочишь!
Хельгилла (ухмыльнувшись):
Ах-ах! Похвальная мужская щепетильность.
Спрячь, спрячь поглубже, дорогой, свою ранимость!
Губки Хельгиллы с губками Лютэния соединившись, миловались;
Пленили их; властью над ними упивались.
Юноша ослабел; не мог и не желал сопротивляться.
Проворный кончик язычка Хельгиллы не уставал ласкаться
С кончиком язычка Лютэния.
О, миг слияния! – о, миг проникновения!
Спустя минуту Хельгилла затряслась от возбуждения.
Губки супруга Роселесты невероятным свойством обладали:
Они в оцепенение, в истому погружали
Самоуверенную девушку; чувственность будоражили её.
«Охотница» в прострацию впадала, в полузабытьё
От пылких поцелуев. Амур, наверное, над парочкой летая, хохотал.
Юный наследник Киджи не догадывался, не подозревал
О том, каким оружием опасным обладал:
Хельгилла, поцелуям предаваясь страстным, долгим
Делалась существом покорным, кротким;
Расслабленным; утрачивала спесь, самоконтроль;
В разваренную превращалась, мягкую фасоль.
Хоть пробуй её, хоть насладиться в полной мере ей изволь…
Губки Лютэния, измотанные длительной осадой
(Осадой, коей их подвергли губки девушки носатой!),
Сместились, выскользнули; обрели свободу,
Чем вызвали у «хищницы» протест (напоминающий эподу);
И присовокупили означенное недовольство к эпизоду:
Хельгилла (жалобно):
Хам! Хам!.. Как смеешь удовольствий ты меня лишать?
Лютэний (норовя восстановить дыхание):
Я не намерен люд толедский потешать!
На нас все смотрят!
Хельгилла (злорадно):
Ну и пусть.
Я выучила прекословия твои, Лютэний, наизусть:
Сперва ты наплетёшь мне про любовь к своей кривляке!
Потом напомнишь о… бродячем вурдалаке;
О том, что я его потомство, порожденье;
Заявишь: мол, не витают больше между Роселестой и тобой –
Непонимание, размолвки, охлаждение…
Не упустила я каких-нибудь деталей, котик мой?
Ах, да! Совсем забыла: совершаемое «вурдалаком» нападение
Могут на камеры смартфонов снять – случайные зеваки…
Тогда покажет тебе… Роселеста Одескальки
Местечко в речке, где зазимуют битые прелюбодеи-раки!
Лютэний (озираясь по сторонам):
Тебе смешно?
Хельгилла (хихикая):
Спокойно. Не тараторь. Размеренно дыши.
Лютэний (испугано):
Раки побитые?.. Зеваки редкие, случайные? Уж не скажи!
Хельгилла (с презрением):
Зевак интересуют: пьянки, кутежи,
Скандалы, деньги либо попросту – безумства.
Им безразличны наши разговоры, чувства.
Лютэний (боязливо):
Не безразличны. Они по городу крупу ужасных слухов разнесут!
Хельгилла (весело):
Стыдись, Лютэний! Бояться пересудов черни – моветон, абсурд.
Лютэний (часто дыша):
Быстра болтушка на суждения… ты… шут!
Хельгилла (рассвирепев):
Шут? Шут? Шутом я стану… завтра. Подожди чуток.
Всему свой, как известно, срок.
И каждому – своя расплата.
Лютэний (со страхом поглядывая на собеседницу):
Ума, Хельгилла, у тебя палата!
Правда, мне кажется, в палате сей – немало хлама.
Поэтому и отношения у нас – сплошная мелодрама!
Хельгилла (сильней рассвирепев):
Держи-ка за зубами язычок!
Не знаешь ты, с кем шутишь, дурачок!
Хоть мне и нравится с трепливым язычком твоим играться,
Побойся всё ж под рученьку горячую «вилисе» попадаться.
Лютэний (оробев):
Учту. Ты – легкомысленность сама, Хельгилла!
Хельгилла (в сторону):
Ошибочное мнение. Я жажду мщения пока не утолила!
Нет, легкомысленность обиды бы простила.
Ха! Легкомысленна! Болван!
Хельгилла – «крестоносец», интриган!
А завтра наряди́тся лицедеем, комиком, шутом.
Шут тем хорош, что вхож и в запертый надёжно дом.
Шут ко двору приходится везде.
К шуту хозяева относятся нередко без опаски.
Шуты черпают отраду в суете.
Чего же добиваюсь я? – огласки!
Болван догадывается, но, вместе с тем, сомнения
Его дразня́т. Знакомые – до злости! – ощущения!
Сама испробовала их шершавость на себе! – до истощения!
Готовить пищу на открытом, обжигающем огне
Теперь не принято. Следует действовать умнее.
Мне нужно, чтобы слухи о Лютэнии и обо мне
Пожаловали в ушки Роселесты. И по возможности – скорее.
Ха! Легкомысленна! Надейся!
За́мки фантазий в воображении построй!
И поселись в них. Миражам доверься!
Потеха! Дурень-то какой!
Впрочем, я тоже… в принца влюблена.
И тоже замок из мечтаний возводила.
Увы! Обрушен замок, и крепостная рухнула стена.
Над кем смеёшься ты, Хельгилла?..
(Лютэнию вслух):
А целоваться с легкомысленной деви́цей
Тебе не совестно? Пожалуй, не сыскать таких традиций
В семействах Киджи, Одескальки… да и Симонетти!
Давай попробуем, Лютэний, сохранить в секрете
Начавшиеся между нами отношения?
Лютэний (резко):
Нет отношений никаких!
Хельгилла (чья бровь слегка приподнялась):
А что же есть?
Лютэний (запинаясь):
Есть… нападение.
Есть… о, прелюбодеи-раки! – прегрешение.
Хельгилла (мягко, но навязчиво):
Тебе ведь нравится касаться губ моих.
Поделим любовный треугольник – на троих.
Постель поделим… мне не привыкать…
Лютэний (с возмущением):
Ну, хватит глупости болтать!
Хельгилла (высокомерно):
А ты строптив! Я научу тебя манерам!
Запомни: дамам надо уступать.
Всегда. Во всём. Воспитанным, высокородным кавалерам
Неплохо периодически пускать
Любовниц юных в супружескую тёплую кровать.
Лютэний (демонстративно закрывая уши ладонями):
Чушь!
Хельгилла (снова передразнивая «пленника»):
Поцелуй меня, Лютэний!
Мой будущий супруг.
Лютэний (вспыльчиво):
Опомнись!.. Нет!..
Хельгилла (надменно):
Полно! Довольно бестолковых трений.
Смирись с судьбою, самоед.
Довольно громогласных объяснений.
Мне хочется любви… ласк…
Лютэний (раскрасневшись):
Прекрати!
Хельгилла (быстрым движением притянув к себе жертву):
Довольно резкостей и грубостей...
Лютэний (чувствуя слабость):
Нет! Отпусти...
У юноши кружилась голова.
Хельгилла принялась за дело, но едва
Своими губками губок Лютэния коснулась,
Раздался звук, похожий на рычание медведя или льва.
Девушка отпрянула от жертвы; со страхом обернулась.
«Что это? – вскрикнула она, – Земля перевернулась?!
Откуда взялся жуткий рёв?!
Кто нам мешает целоваться?
Стадо взбесившихся коров?
Что происходит?.. а ну, стоять!.. не сметь брыкаться!..».
Лютэний (разглядывая ножки Хельгиллы):
Рычание доносится с соседней – главной – площади Толедо.
Чего ж ты хочешь, незабудка? – лето!
Оно благоволит не только любительницам целоваться.
Имеет право зверь лесной в наш городок пробраться?
Хельгилла (поворачивая лицо к юноше):
Брось, муженёк кривляки, издеваться.
Что это за несносный звук?
Лютэний (радуясь передышке):
Хельгилла, неуместен твой испуг:
Бессмыслен он настолько же, насколько прост ответ:
Мессер Орсини в город прибыл. Муниципалитет –
Челядь служивая, словами простыми говоря –
О сём событии важнейшем возвещает.
Хельгилла (облегчённо выдохнув):
А-а-а!.. значит, беспокоилась я зря.
И всё же рёв меня изрядно раздражает.
Чернь такова: любой чудесный вечер звуками изгадит.
Вернёмся к поцелую?
Лютэний (совершая попытки вырваться):
Нет. На сегодня – хватит.
Тобой я зацелован весь. Весь! – с головы до ног.
Хельгилла (облизываясь):
Ой, не преувеличивай, милок.
Не добралась ещё я до выпирающего стержня…
Лютэний (быстро):
И не доберёшься.
Хельгилла (наставительно):
Бойся отказываться. Одиночества дождёшься!
Лютэний (так и не сумев высвободиться):
Отстань, Хельгилла. Есть у меня… любимая… моя жена!
Хельгилла (иронично):
И где ж сейчас, по-твоему, она?
Лютэний (уверенно):
По-видимому, дома.
Хельгилла (усмехнувшись):
Мне чувство самоутешения знакомо.
Но я-то рядом. Я!.. Нечисть. Вурдалак. Скелет!
Целуй меня! Немедленно!
Лютэний (мотая головой):
Нет, нет и нет!
Хельгилла (вновь оглядываясь):
Секундочку, любимый… секундочку… момент…
Знакомая фигура. Кто к нам по улочке идёт?
А-а-а! Ральфелелло! Мне снова не везёт?
Какой его сюда звал полоумный чёрт?
Лютэний (гордо):
Я Ральфелелло звал. Мы встретиться договорились тут.
Ты появилась неожиданно…
Хельгилла (фыркнув):
Глупец! Наивный плут!
Подкарауливала я тебя! Заранее местечко присмотрела и маршрут.
Нет времени на объяснения. Смываюсь.
Лютэний… я, конечно, не прощаюсь.
Продолжим целоваться в другой раз. Надеюсь, завтра.
Лютэний (вдогонку убегающей девушке):
Спаситель Ральфелелло!..
(В сторону):
Не слезет с меня эта Клеопатра!..
Хельгилла в улочку ближайшую шмыгнула.
Исчезла; ножками манящими сверкнула.
Стук каблуков роскошных туфель вскоре утих.
«Постель поделим на троих!.. –
С досадой повторял Лютэний, вытирая губы, –
Ха! Ей – не привыкать!.. Пьфу! Похотливые суккубы!
Разбегались! Расхорохорились! Как эта «нечисть» надоела!..».
Через секунду к Лютэнию приблизился весёлый Ральфелелло.
Он, указав на улочку, тихонько засмеялся.
Город лучами заходящего Светила заливался.
Ральфелелло (желая подбодрить друга):
Опять липучая Хельгилла?
Лютэний (со вздохом):
Да. К сожалению, опять.
Ральфелелло (кивая):
И снова ты не смог её прогнать?
Лютэний (прислонившись к стене):
Снова не смог!
Ральфелелло (беспечно):
Расслабься. Не сто́ит горевать;
Не стоит слёзы герцогские проливать.
Лютэний (озабоченно):
Жена меня прибьёт, если узнает
О…
Ральфелелло (обняв друга):
Не тревожься. Всякое бывает.
Авось и не узнает. Пойдём. Завтра случится большое торжество.
Нам надо подготовиться.
Лютэний (обняв Ральфелелло):
Хельгилла применяет колдовство!
Мне… мне нельзя с ней ссориться!
Ральфелелло (делая шаг по направлению к улочке):
Пойдём. Поговорим о чародействах по дороге.
Нас ожидают жёны.
Лютэний (уводимый другом):
О, египетские боги!
Только б супруга не узнала
Про пакости, творимые Хельгиллой.
Ральфелелло (задумавшись):
Да, пакостей она творит немало!
Лютэний (глядя спутнику в глаза):
Как от «вилисы» мне отделаться блудливой?
Ральфелелло (вновь засмеявшись):
Попробуй отхлестать её крапивой!
Лютэний (возмущённо):
Лучше тебя возьмусь крапивой отхлестать!
Ральфелелло (хохоча громче):
А смысл? Я всё равно к тебе продолжу приставать.
Лютэний (сильнее прижавшись к другу):
Бедлам!.. Ещё не ясно, кто опасней: Хельгилла или ты?
Ральфелелло (польщённый):
За городом растут крапивные кусты.
Захочешь – отведу моего Лютика туда
И…
Лютэний (нетерпеливо перебивая):
И отхлестать тебя, уж не составит мне, поверь, труда!
Хельгилла! – вот настоящая… жгучая… приставучая беда!..
Глава четвёртая завершена.
Продолжение следует…
Третья декада Сентября 2024-го года
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи