-- : --
Зарегистрировано — 123 998Зрителей: 67 051
Авторов: 56 947
On-line — 17 367Зрителей: 3415
Авторов: 13952
Загружено работ — 2 133 669
«Неизвестный Гений»
Генрих Гейне. Цветок лотоса. - Heinrich Heine. Die Lotosblume. Авторский поэтический перевод стихов с немецкого языка на русский язык
Литература / Переводы / Генрих Гейне. Цветок лотоса. - Heinrich Heine. Die Lotosblume. Авторский поэтический перевод стихов с немецкого языка на русский язык
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
08 сентября ’2024 07:36
Просмотров: 615
Г. Гейне. Цветок лотоса. - Heinrich Heine. Die Lotosblume.
Авторский поэтический перевод стихов с немецкого языка на русский язык
Чуть склонив главу пред солнцем,
Под огнём его лучей,
Лотос, терпеливым агнцем,
Ждёт мечтающих ночей.
И лишь только будит светом
Странника его Луна,
Лотос с ликом беззаветным
Пробуждается от сна.
Снова светом кровоточит,
Плачет, росами дрожит
В ароматной дивной ночи
От несчастнейшей любви.
8.09.2024. Krasnodar
Heinrich Heine. Die Lotosblume. - Г. Гейне. Цветок лотоса
Die Lotosblume angstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie traumend die Nacht.
Der Mond, der ist ihr Buhle,
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
Sie bluht und gluht und leuchtet,
Und starret stumm in die Hoh;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh
Свидетельство о публикации №471000 от 8 сентября 2024 годаАвторский поэтический перевод стихов с немецкого языка на русский язык
Чуть склонив главу пред солнцем,
Под огнём его лучей,
Лотос, терпеливым агнцем,
Ждёт мечтающих ночей.
И лишь только будит светом
Странника его Луна,
Лотос с ликом беззаветным
Пробуждается от сна.
Снова светом кровоточит,
Плачет, росами дрожит
В ароматной дивной ночи
От несчастнейшей любви.
8.09.2024. Krasnodar
Heinrich Heine. Die Lotosblume. - Г. Гейне. Цветок лотоса
Die Lotosblume angstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie traumend die Nacht.
Der Mond, der ist ihr Buhle,
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
Sie bluht und gluht und leuchtet,
Und starret stumm in die Hoh;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи