-- : --
Зарегистрировано — 123 601Зрителей: 66 665
Авторов: 56 936
On-line — 10 432Зрителей: 2018
Авторов: 8414
Загружено работ — 2 127 153
«Неизвестный Гений»
Из Диетера Ляйзеганга пер. с немецкого
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 февраля ’2015 18:43
Просмотров: 18090
Из Диетера Ляйзеганга.
Перевод с немецкого.
Ты скажешь: я люблю
Но, любить, значит
Болезнь познать,
Страх угадать
Полная неизвестности.
Тебя
Но тебя любить
Это тело полное болью,
Жизнь в ненависти и зависти
Ты скажешь:
Но, тебя любить
Это тело полное болью,
В неизвестности жизнь.
И рождение
Жизни той новой,
Что однажды
Встретит не раз
Этот дикий рассвет!
Вот поэтому:
Светлому да,
Темному нет.
Перевод с немецкого.
Ты скажешь: я люблю
Но, любить, значит
Болезнь познать,
Страх угадать
Полная неизвестности.
Тебя
Но тебя любить
Это тело полное болью,
Жизнь в ненависти и зависти
Ты скажешь:
Но, тебя любить
Это тело полное болью,
В неизвестности жизнь.
И рождение
Жизни той новой,
Что однажды
Встретит не раз
Этот дикий рассвет!
Вот поэтому:
Светлому да,
Темному нет.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: