-- : --
Зарегистрировано — 124 411Зрителей: 67 417
Авторов: 56 994
On-line — 28 174Зрителей: 5572
Авторов: 22602
Загружено работ — 2 139 099
«Неизвестный Гений»
Оплаченный игорный долг
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
23 февраля ’2018 03:12
Просмотров: 12695
ОПЛАЧЕННЫЙ ИГОРНЫЙ ДОЛГ
(О чём не говорил Конфуций)
Ли некий был заядлым игроком в Цзиньюнь правленье,
И дня не мог прожить, чтоб с кем-то в кости не сразиться,
Натурой добрым был, заслуживая уваженье,
Раз тяжко заболел, не смог уже восстановиться,
И, лёжа на постели, он локтями упирался,
Жена, заметив позу, с сожалением спросила:
- «Лежать так не удобно, на боку бы оставался,
Ты так лежишь, что зря твоя расходуется сила».
Сказал Ли: «Не могу я в одиночестве остаться,
Друзья перед лежанкою в поклоне все склонились,
Меня ждут, чтобы вместе в кости мы в игре сразились,
Никак не могут, чтоб пришёл я ним, меня дождаться».
Слова произнеся, он испустил свой вздох, последний,
Прошло немного времени, он ожил и проснулся,
Сказав: «Сейчас я ненадолго в этот мир вернулся;
Я проигрался там, вернуть долг должен до обедни».
- «Кому ты деньги проиграл»? – жена его спросила.
Сказал он: «В Царстве мёртвых есть поклонники Дракона,
Они в азартные играют игру вне закона,
И этих духов - тысячи, считают: «В деньгах – сила».
Дракон из этих духов в Царстве мёртвых создал братство,
Втянул в него людей, умерших всех, к азарту склонных,
Играя тайно там, стал богом среди них богатства,
И титул получил на основаниях законных.
Играя с ним, я проиграл, ведь у него везенье,
Так как он знает наперёд, как лягут в игре кости.
Я попросил его отсрочку дать мне; снисхожденье
Он сделал мне, так как я приглашёл к нему был в гости.
Сейчас ему я много должен, это - долг ведь чести,
Прошу тебя сжечь десять тысяч денег мне, бумажных,
В загробной жизни от долгов свободным быть так важно,
Спокойно буду ждать тебя, когда мы будем вместе.
И обещаю, что играть я больше там не буду,
Хоть и азарт огромен там, как всюду в жизни нашей;
Хотят иметь все деньги, чтоб богаче быть и краше,
Но я клянусь тебе, и обещанье не забуду.
Ведь всеми богачи через страсть к деньгам управляют,
Стают все должниками с жаждою обогащенья,
Там в долг одежду, роскошь и красавиц покупают,
И через эти деньги всех идёт порабощенье.
То, что там происходит, нарушает все устои,
Когда их боги обнаруживают, в тьму бросают,
Надежду призраки на возрожденье там теряют,
Поэтому хочу я без долгов жить на покое».
Жена, услышав это, денег сделала сожженье,
И муж её вновь в состоянье забытья вернулся;
Жена надеялась, что он нашёл успокоенье
Там, в Царстве мёртвых. После этого он не проснулся.
Текст оригинала
賭錢神號迷龍
李某,官縉雲令,以賭博被參,然性好之,不能一日離。病危時,猶拍肘床上作呼盧聲。其妻泣諫曰:「氣喘勞神,何苦如是?」李曰:「賭非一人所能,我有朋類數人,在床前同擲骰盆,汝等特未之見耳。」已而氣絕。忽又蘇醒,伸手向家人云:「速燒紙錁,替還賭錢。」妻問:「與何人決勝?」曰:「陰司賭神號稱迷龍,其門下有賭鬼數千,皆受驅使。探人將托生時,便請迷龍作一花押,納入天靈蓋中。此人一落母胎,性便好賭,雖嚴父賢妻,萬不能救。《漢書·公卿表》以博掩失侯者十餘人。可見此神從古有之。或且一心貪賭,有美食而讓他人食,有美妻而讓他人眠,皆迷龍作祟也。但陰間賭法與世間不同,其法:聚十餘鬼,同擲十三顆骰子;每子下盆,有五彩金色光者,便是全勝,群鬼以所蓄紙錁全行獻上。迷龍高坐抽頭,以致大富。群鬼賭敗窮極,便到陽間作瘟疫,詐人酒食。汝等此時燒紙錢一萬,可以放我生還。」家人信之,如其言,燒與之,而李竟瞑目長逝。或曰:「渠又哄得賭本,可以放心大擲,故不返也。」
Dǔqián shén háo mí lóng
Lǐ mǒu, guān jìnyún lìng, yǐ dǔbó bèi cān, rán xìng hǎo zhī, bùnéng yī rì lí. Bìngwéi shí, yóu pāi zhǒu chuángshàng zuò hū lú shēng. Qí qī qì jiàn yuē:`Qìchuǎn láoshén, hékǔ rúshì?'Lǐ yuē:`Dǔ fēi yīrén suǒ néng, wǒ yǒupéng lèi shù rén, zài chuáng qián tóng zhí shǎi pén, rǔ děng tè wèi zhī jiàn ěr.'Yǐ ér qì jué. Hū yòu sūxǐng, shēnshǒu xiàng jiārén yún:`Sù shāozhǐ guǒ, tì hái dǔqián.'Qī wèn:`Yǔ hérén juéshèng?'Yuē:`Yīnsī dǔ shén háo chēng mí lóng, qí ménxià yǒu dǔ guǐ shù qiān, jiē shòu qūshǐ. Tàn rén jiāng tuōshēng shí, biàn qǐng mí lóng zuò yī huāyā, nàrù tiānlínggài zhōng. Cǐ rén yī luò mǔtāi, xìng biàn hǎo dǔ, suī yán fù xián qī, wàn bùnéng jiù.“Hànshū·gōngqīng biǎo” yǐ bó yǎn shī hóu zhě shí yú rén. Kějiàn cǐ shén cóng gǔ yǒu zhī. Huò qiě yīxīn tān dǔ, yǒu měishí ér ràng tārén shí, yǒu měi qī ér ràng tārén mián, jiē mí lóng zuòsuì yě. Dàn yīnjiān dǔ fǎ yǔ shìjiān bùtóng, qí fǎ: Jù shí yú guǐ, tóng zhì shísān kē shǎizi; měi zi xià pén, yǒu wǔcǎi jīnsè guāng zhě, biàn shì quánshèng, qún guǐ yǐ suǒ xù zhǐ guǒ quán xíng xiàn shàng. Mí lóng gāo zuò chōutóu, yǐzhì dàfù. Qún guǐ dǔ bài qióngjí, biàn dào yáng jiàn zuò wēnyì, zhà rén jiǔshí. Rǔ děng cǐ shí shāo zhǐqián yī wàn, kěyǐ fàng wǒ shēnghuán.'Jiārén xìnzhī, rúqí yán, shāo yǔ zhī, ér lǐ jìng míngmù chángshì. Huò yuē:`Qú yòu hōng dé dǔ běn, kěyǐ fàngxīn dà zhì, gù bù fǎn yě.'
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Ли некий был заядлым игроком в Цзиньюнь правленье,
И дня не мог прожить, чтоб с кем-то в кости не сразиться,
Натурой добрым был, заслуживая уваженье,
Раз тяжко заболел, не смог уже восстановиться,
И, лёжа на постели, он локтями упирался,
Жена, заметив позу, с сожалением спросила:
- «Лежать так не удобно, на боку бы оставался,
Ты так лежишь, что зря твоя расходуется сила».
Сказал Ли: «Не могу я в одиночестве остаться,
Друзья перед лежанкою в поклоне все склонились,
Меня ждут, чтобы вместе в кости мы в игре сразились,
Никак не могут, чтоб пришёл я ним, меня дождаться».
Слова произнеся, он испустил свой вздох, последний,
Прошло немного времени, он ожил и проснулся,
Сказав: «Сейчас я ненадолго в этот мир вернулся;
Я проигрался там, вернуть долг должен до обедни».
- «Кому ты деньги проиграл»? – жена его спросила.
Сказал он: «В Царстве мёртвых есть поклонники Дракона,
Они в азартные играют игру вне закона,
И этих духов - тысячи, считают: «В деньгах – сила».
Дракон из этих духов в Царстве мёртвых создал братство,
Втянул в него людей, умерших всех, к азарту склонных,
Играя тайно там, стал богом среди них богатства,
И титул получил на основаниях законных.
Играя с ним, я проиграл, ведь у него везенье,
Так как он знает наперёд, как лягут в игре кости.
Я попросил его отсрочку дать мне; снисхожденье
Он сделал мне, так как я приглашёл к нему был в гости.
Сейчас ему я много должен, это - долг ведь чести,
Прошу тебя сжечь десять тысяч денег мне, бумажных,
В загробной жизни от долгов свободным быть так важно,
Спокойно буду ждать тебя, когда мы будем вместе.
И обещаю, что играть я больше там не буду,
Хоть и азарт огромен там, как всюду в жизни нашей;
Хотят иметь все деньги, чтоб богаче быть и краше,
Но я клянусь тебе, и обещанье не забуду.
Ведь всеми богачи через страсть к деньгам управляют,
Стают все должниками с жаждою обогащенья,
Там в долг одежду, роскошь и красавиц покупают,
И через эти деньги всех идёт порабощенье.
То, что там происходит, нарушает все устои,
Когда их боги обнаруживают, в тьму бросают,
Надежду призраки на возрожденье там теряют,
Поэтому хочу я без долгов жить на покое».
Жена, услышав это, денег сделала сожженье,
И муж её вновь в состоянье забытья вернулся;
Жена надеялась, что он нашёл успокоенье
Там, в Царстве мёртвых. После этого он не проснулся.
Текст оригинала
賭錢神號迷龍
李某,官縉雲令,以賭博被參,然性好之,不能一日離。病危時,猶拍肘床上作呼盧聲。其妻泣諫曰:「氣喘勞神,何苦如是?」李曰:「賭非一人所能,我有朋類數人,在床前同擲骰盆,汝等特未之見耳。」已而氣絕。忽又蘇醒,伸手向家人云:「速燒紙錁,替還賭錢。」妻問:「與何人決勝?」曰:「陰司賭神號稱迷龍,其門下有賭鬼數千,皆受驅使。探人將托生時,便請迷龍作一花押,納入天靈蓋中。此人一落母胎,性便好賭,雖嚴父賢妻,萬不能救。《漢書·公卿表》以博掩失侯者十餘人。可見此神從古有之。或且一心貪賭,有美食而讓他人食,有美妻而讓他人眠,皆迷龍作祟也。但陰間賭法與世間不同,其法:聚十餘鬼,同擲十三顆骰子;每子下盆,有五彩金色光者,便是全勝,群鬼以所蓄紙錁全行獻上。迷龍高坐抽頭,以致大富。群鬼賭敗窮極,便到陽間作瘟疫,詐人酒食。汝等此時燒紙錢一萬,可以放我生還。」家人信之,如其言,燒與之,而李竟瞑目長逝。或曰:「渠又哄得賭本,可以放心大擲,故不返也。」
Dǔqián shén háo mí lóng
Lǐ mǒu, guān jìnyún lìng, yǐ dǔbó bèi cān, rán xìng hǎo zhī, bùnéng yī rì lí. Bìngwéi shí, yóu pāi zhǒu chuángshàng zuò hū lú shēng. Qí qī qì jiàn yuē:`Qìchuǎn láoshén, hékǔ rúshì?'Lǐ yuē:`Dǔ fēi yīrén suǒ néng, wǒ yǒupéng lèi shù rén, zài chuáng qián tóng zhí shǎi pén, rǔ děng tè wèi zhī jiàn ěr.'Yǐ ér qì jué. Hū yòu sūxǐng, shēnshǒu xiàng jiārén yún:`Sù shāozhǐ guǒ, tì hái dǔqián.'Qī wèn:`Yǔ hérén juéshèng?'Yuē:`Yīnsī dǔ shén háo chēng mí lóng, qí ménxià yǒu dǔ guǐ shù qiān, jiē shòu qūshǐ. Tàn rén jiāng tuōshēng shí, biàn qǐng mí lóng zuò yī huāyā, nàrù tiānlínggài zhōng. Cǐ rén yī luò mǔtāi, xìng biàn hǎo dǔ, suī yán fù xián qī, wàn bùnéng jiù.“Hànshū·gōngqīng biǎo” yǐ bó yǎn shī hóu zhě shí yú rén. Kějiàn cǐ shén cóng gǔ yǒu zhī. Huò qiě yīxīn tān dǔ, yǒu měishí ér ràng tārén shí, yǒu měi qī ér ràng tārén mián, jiē mí lóng zuòsuì yě. Dàn yīnjiān dǔ fǎ yǔ shìjiān bùtóng, qí fǎ: Jù shí yú guǐ, tóng zhì shísān kē shǎizi; měi zi xià pén, yǒu wǔcǎi jīnsè guāng zhě, biàn shì quánshèng, qún guǐ yǐ suǒ xù zhǐ guǒ quán xíng xiàn shàng. Mí lóng gāo zuò chōutóu, yǐzhì dàfù. Qún guǐ dǔ bài qióngjí, biàn dào yáng jiàn zuò wēnyì, zhà rén jiǔshí. Rǔ děng cǐ shí shāo zhǐqián yī wàn, kěyǐ fàng wǒ shēnghuán.'Jiārén xìnzhī, rúqí yán, shāo yǔ zhī, ér lǐ jìng míngmù chángshì. Huò yuē:`Qú yòu hōng dé dǔ běn, kěyǐ fàngxīn dà zhì, gù bù fǎn yě.'
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: