-- : --
Зарегистрировано — 123 577Зрителей: 66 641
Авторов: 56 936
On-line — 13 354Зрителей: 2626
Авторов: 10728
Загружено работ — 2 126 412
«Неизвестный Гений»
Не важно,где во всём мире...
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
10 июля ’2024 12:44
Просмотров: 942
Лиссабон Португалия
N’importe où hors du monde
Charles Baudelaire
Petits Poèmes en prose
Le Spleen de Paris
Cette vie est un h;pital o; chaque malade est poss;d; du d;sir de changer de lit. Celui-ci voudrait souffrir en face du po;le, et celui-l; croit qu’il gu;rirait ; c;t; de la fen;tre.
Il me semble que je serais toujours bien l; o; je ne suis pas, et cette question de d;m;nagement en est une que je discute sans cesse avec mon ;me.
« Dis-moi, mon ;me, pauvre ;me refroidie, que penserais-tu d’habiter Lisbonne ? Il doit y faire chaud, et tu t’y ragaillardirais comme un l;zard. Cette ville est au bord de l’eau ; on dit qu’elle est b;tie en marbre, et que le peuple y a une telle haine du v;g;tal, qu’il arrache tous les arbres. Voil; un paysage selon ton go;t ; un paysage fait avec la lumi;re et le min;ral, et le liquide pour les r;fl;chir!»
Mon ;me ne r;pond pas.
« Puisque tu aimes tant le repos, avec le spectacle du mouvement, veux-tu venir habiter la Hollande, cette terre b;atifiante ? Peut-;tre te divertiras-tu dans cette contr;e dont tu as souvent admir; l’image dans les mus;es. Que penserais-tu de Rotterdam, toi qui aimes les for;ts de m;ts, et les navires amarr;s au pied des maisons ? »
Mon ;me reste muette.
« Batavia te sourirait peut-;tre davantage ? Nous y trouverions d’ailleurs l’esprit de l’Europe mari; ; la beaut; tropicale.»
Pas un mot. — Mon ;me serait-elle morte ?
« En es-tu donc venue ; ce point d’engourdissement que tu ne te plaises que dans ton mal ? S’il en est ainsi, fuyons vers les pays qui sont les analogies de la Mort. — Je tiens notre affaire, pauvre ;me ! Nous ferons nos malles pour Torn;o. Allons plus loin encore, ; l’extr;me bout de la Baltique ; encore plus loin de la vie, si c’est possible ; installons-nous au p;le. L; le soleil ne frise qu’obliquement la terre, et les lentes alternatives de la lumi;re et de la nuit suppriment la vari;t; et augmentent la monotonie, cette moiti; du n;ant. L;, nous pourrons prendre de longs bains de t;n;bres, cependant que, pour nous divertir, les aurores bor;ales nous enverront de temps en temps leurs gerbes roses, comme des reflets d’un feu d’artifice de l’Enfer !»
Enfin, mon ;me fait explosion, et sagement elle me crie : «N’importe o; ! n’importe o; ! pourvu que ce soit hors de ce monde!»
ПЕРЕВОД
с французского языка на русский язык
Не важно, где во всем мире
Шарль Бодлер
Маленькое стихотворения в прозе
Парижский сплин
Эта жизнь — больница, где каждый пациент имеет право сменить постель. Один бы предпочёл страдать в тепле, другой верит, что выздоровеет,лёжа у окна.
А я уверен, что буду здоров там, где меня нет. И вопрос о переезде я постоянно обсуждаю со своей душой.
«Скажи мне, душа моя, бедная холодная душа, хотела бы ты жить в Лиссабоне? Там должно быть жарко, и ты оживишься, как ящерица под солнцем. Этот город находится на берегу океана. Говорят, что он построен из мрамора и что люди там так ненавидят растения, что выкорчевывают деревья. Этот пейзаж пришёлся бы тебе по вкусу; пейзаж, созданный из света и минералов, отражающийся в воде!»
Но моя душа молчит.
«Раз ты так любишь отдых, зрелищные движения, то не поехать бы тебе и не пожить бы в Голландии, в этой блаженной земле? Возможно, тебе понравится в стране, в которой ты часто восхищалась живописными полотнами в музеях. Что бы ты подумала о Роттердаме, о мачтовых лесах и кораблях, пришвартованных к вестибюлям домов? »
Моя душа безмолствует.
«Может быть, Батавия приглянулась бы тебе больше? Там живёт дух Европейского Союза и тропической красоты.»
В ответ я не слышу ни слова.
— Моя душа мертва?
« Может ты остыла до такой степени, что наслаждаешься только своей болью? Если это так, тогда давай убежим в страны, которые являются аналогиями Смерти. Очнись, бедняжка! Мы собираем чемоданы для Торнео. Поедем на самый конец Балтики, подальше от жизни, как только это возможно; давай расположимся на полюсе. Там солнце лишь наклонно пересекает землю, а медленная смена света и ночи подавляет однообразием и усиливает монотонность текущего времени. Там мы сможем подолгу принимать ванны в темноте, а северное сияние, развлекая нас, будет иногда посылать нам свои розовые брызги, словно отблески фейерверков из ада».
Наконец душа моя взрывается и кричит мне:
- Все равно куда! В любое место! Подальше от этого мира!
N’importe où hors du monde
Charles Baudelaire
Petits Poèmes en prose
Le Spleen de Paris
Cette vie est un h;pital o; chaque malade est poss;d; du d;sir de changer de lit. Celui-ci voudrait souffrir en face du po;le, et celui-l; croit qu’il gu;rirait ; c;t; de la fen;tre.
Il me semble que je serais toujours bien l; o; je ne suis pas, et cette question de d;m;nagement en est une que je discute sans cesse avec mon ;me.
« Dis-moi, mon ;me, pauvre ;me refroidie, que penserais-tu d’habiter Lisbonne ? Il doit y faire chaud, et tu t’y ragaillardirais comme un l;zard. Cette ville est au bord de l’eau ; on dit qu’elle est b;tie en marbre, et que le peuple y a une telle haine du v;g;tal, qu’il arrache tous les arbres. Voil; un paysage selon ton go;t ; un paysage fait avec la lumi;re et le min;ral, et le liquide pour les r;fl;chir!»
Mon ;me ne r;pond pas.
« Puisque tu aimes tant le repos, avec le spectacle du mouvement, veux-tu venir habiter la Hollande, cette terre b;atifiante ? Peut-;tre te divertiras-tu dans cette contr;e dont tu as souvent admir; l’image dans les mus;es. Que penserais-tu de Rotterdam, toi qui aimes les for;ts de m;ts, et les navires amarr;s au pied des maisons ? »
Mon ;me reste muette.
« Batavia te sourirait peut-;tre davantage ? Nous y trouverions d’ailleurs l’esprit de l’Europe mari; ; la beaut; tropicale.»
Pas un mot. — Mon ;me serait-elle morte ?
« En es-tu donc venue ; ce point d’engourdissement que tu ne te plaises que dans ton mal ? S’il en est ainsi, fuyons vers les pays qui sont les analogies de la Mort. — Je tiens notre affaire, pauvre ;me ! Nous ferons nos malles pour Torn;o. Allons plus loin encore, ; l’extr;me bout de la Baltique ; encore plus loin de la vie, si c’est possible ; installons-nous au p;le. L; le soleil ne frise qu’obliquement la terre, et les lentes alternatives de la lumi;re et de la nuit suppriment la vari;t; et augmentent la monotonie, cette moiti; du n;ant. L;, nous pourrons prendre de longs bains de t;n;bres, cependant que, pour nous divertir, les aurores bor;ales nous enverront de temps en temps leurs gerbes roses, comme des reflets d’un feu d’artifice de l’Enfer !»
Enfin, mon ;me fait explosion, et sagement elle me crie : «N’importe o; ! n’importe o; ! pourvu que ce soit hors de ce monde!»
ПЕРЕВОД
с французского языка на русский язык
Не важно, где во всем мире
Шарль Бодлер
Маленькое стихотворения в прозе
Парижский сплин
Эта жизнь — больница, где каждый пациент имеет право сменить постель. Один бы предпочёл страдать в тепле, другой верит, что выздоровеет,лёжа у окна.
А я уверен, что буду здоров там, где меня нет. И вопрос о переезде я постоянно обсуждаю со своей душой.
«Скажи мне, душа моя, бедная холодная душа, хотела бы ты жить в Лиссабоне? Там должно быть жарко, и ты оживишься, как ящерица под солнцем. Этот город находится на берегу океана. Говорят, что он построен из мрамора и что люди там так ненавидят растения, что выкорчевывают деревья. Этот пейзаж пришёлся бы тебе по вкусу; пейзаж, созданный из света и минералов, отражающийся в воде!»
Но моя душа молчит.
«Раз ты так любишь отдых, зрелищные движения, то не поехать бы тебе и не пожить бы в Голландии, в этой блаженной земле? Возможно, тебе понравится в стране, в которой ты часто восхищалась живописными полотнами в музеях. Что бы ты подумала о Роттердаме, о мачтовых лесах и кораблях, пришвартованных к вестибюлям домов? »
Моя душа безмолствует.
«Может быть, Батавия приглянулась бы тебе больше? Там живёт дух Европейского Союза и тропической красоты.»
В ответ я не слышу ни слова.
— Моя душа мертва?
« Может ты остыла до такой степени, что наслаждаешься только своей болью? Если это так, тогда давай убежим в страны, которые являются аналогиями Смерти. Очнись, бедняжка! Мы собираем чемоданы для Торнео. Поедем на самый конец Балтики, подальше от жизни, как только это возможно; давай расположимся на полюсе. Там солнце лишь наклонно пересекает землю, а медленная смена света и ночи подавляет однообразием и усиливает монотонность текущего времени. Там мы сможем подолгу принимать ванны в темноте, а северное сияние, развлекая нас, будет иногда посылать нам свои розовые брызги, словно отблески фейерверков из ада».
Наконец душа моя взрывается и кричит мне:
- Все равно куда! В любое место! Подальше от этого мира!
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: