-- : --
Зарегистрировано — 123 955Зрителей: 67 010
Авторов: 56 945
On-line — 4 644Зрителей: 893
Авторов: 3751
Загружено работ — 2 132 947
«Неизвестный Гений»
Новорождённая радость
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
20 декабря ’2024 09:16
Просмотров: 21
Новорождённая радость
(Infant Joy)
Перевод с английского
Уильям Блейк (1757-1827)
«Не знаешь ты меня;
Мне отроду два дня».
Как мне назвать тебя?
«Я счастлив, и себя
Я Радостью зову».
Так буду звать и я!
Ты радость милая!
От роду лишь два дня.
Звать Радостью тебя
Я буду, повернись
И песне улыбнись,
Ах, радость ты моя!
Фото mzdnr.ru
(Infant Joy)
Перевод с английского
Уильям Блейк (1757-1827)
«Не знаешь ты меня;
Мне отроду два дня».
Как мне назвать тебя?
«Я счастлив, и себя
Я Радостью зову».
Так буду звать и я!
Ты радость милая!
От роду лишь два дня.
Звать Радостью тебя
Я буду, повернись
И песне улыбнись,
Ах, радость ты моя!
Фото mzdnr.ru
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Ночь перед Рождеством - https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/gifanime/zima/2612828.html?author
Присоединяйтесь
Интересные подборки: