-- : --
Зарегистрировано — 132 025Зрителей: 73 885
Авторов: 58 140
On-line — 51 003Зрителей: 10244
Авторов: 40759
Загружено работ — 2 268 182
«Неизвестный Гений»
Una Furtiva Lagrima (Eine Verstohlene Trane / One Tear That Falls So Furtively) - Тайна, Слезой Сбежавшаянского языка на русский Елены КОРДИКОВОЙ (EINE VERSTOHLE TRÄNE / ONE TEAR THAT FALLS SO FURTIVELY)
МУЗЫКА / Классическая стилизация / Una Furtiva Lagrima (Eine Verstohlene Trane / One Tear That Falls So Furtively) - Тайна, Слезой Сбежавшаянского языка на русский Елены КОРДИКОВОЙ (EINE VERSTOHLE TRÄNE / ONE TEAR THAT FALLS SO FURTIVELY)
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Una Furtiva Lagrima (Eine Verstohlene Trane / One Tear That Falls So Furtively) - Тайна, Слезой Сбежавшая.
Авторский оперный поэтический перевод с итальянского языка на русский - Елена КОРДИКОВА (Тася МЕЙЕРХОЛЬД).
Поэтическая декламация – Елена КОРДИКОВА (Тася МЕЙЕРХОЛЬД).
1. Тайна, слезой сбежавшая
С лика, любимей что нет,
Жизнь опостылела, ставшая
Счастью глядеться вослед...
Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Боле желать что осталось,
Зная, как любят меня...
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
Любит! Да, любит! Я вижу...
Да, любит! ...меня...
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo, lo vedo.
2. Слышать любимой дыхание
Сердца, что в такте с моим
Бьётся желанием пламенным, -
И нет устоять боле сил,
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
Снять трепетную дрожь в моей груди!
Смешать Её дыхание с моим!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
О, Небо! Я могу умереть...
Небо! Я могу умереть...
Ничего не прошу, не прошу ничего
Cielo, si puo morir!
Cielo, si puo morir di piu
Di piu non chiedo, non chiedo.
О, Небо! Я могу, я могу умереть...
Ничего не прошу, не прошу ничего
Я могу умереть... Да, умереть... от любви...
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.
Авторский оперный поэтический перевод с итальянского языка на русский - Елена КОРДИКОВА (Тася МЕЙЕРХОЛЬД).
Поэтическая декламация – Елена КОРДИКОВА (Тася МЕЙЕРХОЛЬД).
1. Тайна, слезой сбежавшая
С лика, любимей что нет,
Жизнь опостылела, ставшая
Счастью глядеться вослед...
Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Боле желать что осталось,
Зная, как любят меня...
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
Любит! Да, любит! Я вижу...
Да, любит! ...меня...
M’ama! Sì, m’ama, lo vedo, lo vedo.
2. Слышать любимой дыхание
Сердца, что в такте с моим
Бьётся желанием пламенным, -
И нет устоять боле сил,
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
Снять трепетную дрожь в моей груди!
Смешать Её дыхание с моим!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
О, Небо! Я могу умереть...
Небо! Я могу умереть...
Ничего не прошу, не прошу ничего
Cielo, si puo morir!
Cielo, si puo morir di piu
Di piu non chiedo, non chiedo.
О, Небо! Я могу, я могу умереть...
Ничего не прошу, не прошу ничего
Я могу умереть... Да, умереть... от любви...
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d’amor.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи







