29 Р В Р’В Р РЋР’ВВВВВарта Р РЋР В±.
When you tell the true essens of the world
The horizon open wide and limits broken,
you see through the meaning of imposed ideas
And a range of flashes in the distance
Then all can remember are the clouds,
Slowly being moved by the Earth
and all of the sudden ages rise up in the years
the Holy sky, your influential moving
you grandeur and you cloaken sound
SunLight and the clear blue sky
Rendezvous with the Moon and the farewell again
The play of planets, the elegance of Venus
the Mercury is swift and the Earth,s sweetie
I am, just like a planet in the celestial sphere
moving silently like a dawn
All is in the past - vanity of vanities the dust
cognition of the world, the pursuit of the truth
Timelessness, and the grass is being bent by the wind
And the rain brings us enlightenment.
Светил игра с переводом на английский язык
Геннадий Свистунов
Когда познаешь истину вещей, и распахнется горизонт, падут границы
и осознаешь смысл навязанных идей, а вдалеке грядой блестят зарницы
Тогда лишь вспоминаешь облака, неторопливо движущих Землею
В годах твоих вдруг просыпаются века, что прорастая, напитаются тобою
Святое небо, ваш державный ход, величие и скрытое звучанье
Свет Солнца, синий небосвод, свидание с Луной и вновь прощанье
Светил игра, изысканность Венеры, Меркурий прыток и мила Земля
Я как планета на небесной сфере безмолвно продвигаюсь как заря
Всё в прошлом – суета сует и пыль, познанье мира, к истине стремленье
Безвременье, и ветер гнёт ковыль, и дождь несёт нам просветленье.
снимок автора
стих написан в 1999 году.
Свидетельство о публикации №482553 от 2 февраля 2025 года
Thank you very much, I understand you live and work as a computer professional in the US. you have very interesting photos. I would like to learn so much too. I don't know English very well. My verse was translated by my son, he is a translator by education Tell me, is it a good poetic text in English?