Cлова: יורם טהרלב
Музыка: חנן יובל
Минус с инета
Исполнение и сведение: Svetlana2015
Мой приблизительный перевод песни(вкратце):
Только молитву я буду нести,
Мой Б-г, мой Б-г,
Пусть солнце пройдет надо мной,
И покажи мне еще раз мою ношу,
Возьми меня с собой в путешествие.
И если я вернусь на эту землю,
я снова буду в пути.
Люди и цветы,
Найду ли я всю красоту,
Ту старую любовь,
которая была там, когда я уходил(а).
Только молитву я буду нести,
Мой Б-г, мой Б-г!
Aга)), есть немало ивритских слов, схожие со звучанием русских слов, но с разными значениями/понятиями.
К примеру, "дай" с иврита на русский означает "хватит")), "цель" с иврита на русский означает "тень" и таких примеров немало.))))
Так что, любой русскоязычный человек невольно владеет еще и некоторыми ивритскими словами, и наоборот, любой ивритоговорящий невольно владеет еще и некоторыми русскими словами.))))
В различных языках находила схожие по звучанию слова, разумеется, с разными понятиями. Может быть, это правда, что раньше люди общались на одном общем языке? Если даже это не так, то красивая байка.))