02:58
Зарегистрировано — 125 787Зрителей: 68 587
Авторов: 57 200
On-line — 30 969Зрителей: 6158
Авторов: 24811
Загружено работ — 2 158 177
27
Р В Р’В Р РЋР’ВВВВВВарта
Чт.
Радио & чатР В Р’В Р РЋР’ВВВВВВарта
Чт.
«Неизвестный Гений»
О, счастливый! (Псалом 1)
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Псалом 1
1 Просвященный минует совет лицемеров,*
1,2 Пересуды не смогут его обмануть -
2 Слово Господа - перст его жизни и веры.
2 Новый день принесет ему новую суть.
3 О, счастливый, он деревом произрастает
3 У источника жизни и дарит свой плод,
3 И на дереве том листья не увядают -
3 И оно устоит среди бурь и невзгод.
4 Но совсем не таким будет путь маловеров -
4 Ведь они словно прах, что по ветру летит.
5 Поражение станет их вечным уделом,*
6 Их извилистый путь перед Богом закрыт.*
* Древняя восточная поэзия отличалась от прозы главным образом повторами одной мысли 2-3 раза с небольшими вариациями, часто это инвертированный смысловой повтор (стих 6 в оригинале). Для адекватного восприятия современным человеком стихотворного образа, перевод сделан классическим силлабо-тоническим выражением, принятым в европейском и русском стихосложении. (См. Технический комментарий после Предисловия). Далее этот аспект перевода не комментируется.
Редукция смысловых повторов при переводе обозначена более чем одной цифрой слева от стихотворной строки. Редукция повторов внутри нумерованной строфы никак не обозначена, иногда это отмечается в комментариях. В ряде случаев благозвучные для современного уха повторы не редуцировались, а иногда даже усиливались.
1 Просвященный минует совет лицемеров,*
1,2 Пересуды не смогут его обмануть -
2 Слово Господа - перст его жизни и веры.
2 Новый день принесет ему новую суть.
3 О, счастливый, он деревом произрастает
3 У источника жизни и дарит свой плод,
3 И на дереве том листья не увядают -
3 И оно устоит среди бурь и невзгод.
4 Но совсем не таким будет путь маловеров -
4 Ведь они словно прах, что по ветру летит.
5 Поражение станет их вечным уделом,*
6 Их извилистый путь перед Богом закрыт.*
* Древняя восточная поэзия отличалась от прозы главным образом повторами одной мысли 2-3 раза с небольшими вариациями, часто это инвертированный смысловой повтор (стих 6 в оригинале). Для адекватного восприятия современным человеком стихотворного образа, перевод сделан классическим силлабо-тоническим выражением, принятым в европейском и русском стихосложении. (См. Технический комментарий после Предисловия). Далее этот аспект перевода не комментируется.
Редукция смысловых повторов при переводе обозначена более чем одной цифрой слева от стихотворной строки. Редукция повторов внутри нумерованной строфы никак не обозначена, иногда это отмечается в комментариях. В ряде случаев благозвучные для современного уха повторы не редуцировались, а иногда даже усиливались.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() Обалденная композиция!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
![]()
absent
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор