16+
Лайт-версия сайта

АХ, КАК СЛАДОСТНО ЛЮБИТЬ!

Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / АХ, КАК СЛАДОСТНО ЛЮБИТЬ!
Просмотр работы:
04 августа ’2016   09:47
Просмотров: 15852





Скачать файл - 3.060 мб   (Загружено 0 раз)



John Dryden [1631-1700], Джон Драйден, английский поэт, драматург, критик, баснописец, сделавший основным размером английской поэзии александрийский стих и более других способствовавший утверждению в английской литературе эстетики классицизма



"AH, HOW SWEET IT IS TO LOVE!" АХ, КАК СЛАДОСТНО ЛЮБИТЬ!
From "Tyrannic Love.

Поэтический перевод Алексея Горшкова
Звучит музыка 17 века « Ah, how sweet it is to love!» на слова Джона Драйдена


Ах, как сладостно любить!
Ах, как страсть юности прекрасна !
Как радостно с любовной болью жить,
Когда горим в костре любви мы страстно!
Боль любви гораздо слаще всех
Прочих сладких жизненных утех.

Вздохи, рожденные любовными устами,
Сердце нежной наполняют кровью.
Даже слёзы, что от любви сверкают сами,
Словно бальзам, что исцелит от боли.
Влюбленные, когда дыхание теряют,
Счастливой смертью умирают.

Любовь и Время с благоговеньем принимай,
К ним относись, как с другом расставанью.
Судьбы подарки золотые ты не отвергай,
Когда она дарИт любовные свиданья.
Ведь с каждым годом они становятся дороже
И всё труднее достаются нам и строже.

Любовь словно поток воды весенний
Вены молодых людей вздымает
Но каждый новый вал слабеет
Пока совсем не затихает.
А если в возрасте он проявился снова робко,
То это — дождик небольшой, что стучит не громко.


Ah, how sweet it is to love!
Ah, how gay is young Desire!
And what pleasing pains we prove
When we first approach Love's fire!
Pains of Love be sweeter far
Than all other pleasures are.

Sighs which are from lovers blown
Do but gently heave the heart:
Even the tears they shed alone
Cure, like trickling balm, their smart:
Lovers, when they lose their breath,
Bleed away in easy death.

Love and Time with reverence use,
Treat them like a parting friend;
Nor the golden gifts refuse
Which in youth sincere they send:
For each year their price is more,
And they less simple than before.

Love, like spring-tides full and high,
Swells in every youthful vein;
But each tide does less supply,
Till they quite shrink in again:
If a flow in age appear,
'Tis but rain, and runs not clear.







Голосование:

Суммарный балл: 60
Проголосовало пользователей: 6

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 04 августа ’2016   10:34
НРАВИТСЯ КАСТ, КРАСИВО МУЗЫКА И СТИХИ... БРАВО, АЛЕКСЕЙ 

Оставлен: 04 августа ’2016   14:31
Я очень признателен за теплый отзыв, Юля! Право же, очень интересно, услышать поэзию и музыку 17 века...


Оставлен: 04 августа ’2016   15:26
ПРЕКРАСНО

Оставлен: 04 августа ’2016   15:31
Спасибо, друг!


Оставлен: 04 августа ’2016   16:00
работа ваша очень понравилась.понравилось все.послушала с удовольствием.браво     

Оставлен: 04 августа ’2016   16:02
Дорогая Анна! Благодарю Вас за внимание и отзыв!

Оставлен: 04 августа ’2016   18:46
Красивая работа Алексей.....))))))

Оставлен: 05 августа ’2016   10:23
Спасибо, Дима. Признателен за отклик!


Оставлен: 10 августа ’2016   07:15
Серьезная работа.. Респект.

Оставлен: 10 августа ’2016   11:58
Большое спасибо!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

КАК ночь ПУСТА! Как СВЕЖИ были РОЗЫ.. Эх вы, САНИ!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft