16+
Лайт-версия сайта
07:04

Зарегистрировано —  124 546Зрителей: 67 537
Авторов: 57 009

On-line6 942Зрителей: 1347
Авторов: 5595

Загружено работ — 2 140 946

23
января
Чт.
  
СОЦИАЛЬНАЯ СЕТЬ ДЛЯ ТВОРЧЕСКИХ ЛЮДЕЙ
Радио & чат
«Неизвестный Гений»

СОНЕТ 113

Просмотр работы:
31 августа ’2018   00:02
Просмотров: 12777
Добавлено в закладки: 2



  • Прослушать: СОНЕТ 113
0:00
0:00


Скачать файл - 3.784 мб   (Загружено 0 раз)



С тобой в разлуке сердцем вижу я:
Глазам своим не верю и в сомненье
Ночную тьму считаю светом дня,
А солнца луч – кладбищенскою тенью.

Ни птиц полёт, ни краски всех цветов
Не отмечает взгляд мой равнодушный.
Весь мир и жизнь я променять готов
На образ твой прекрасный и воздушный.

Во всём вокруг я вижу лишь тебя:
В морской волне, в вершинах гор печальных,
В голубке нежной и в закате дня,
В Божественном и вечном мирозданье…

Моя душа тобою вся полна,
Ведь лишь любовь правдива и верна.


Since I left you, mine eye is in my mind;
And that which governs me to go about
Doth part his function and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;

For it no form delivers to the heart
Of bird of flower, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part,
Nor his own vision holds what it doth catch:

For if it see the rudest or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain or the sea, the day or night,
The crow or dove, it shapes them to your feature:

Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus makes mine eye untrue.




31.08.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Richard S. Johnson
Музыка – Ernesto Cortázar






Голосование:

Суммарный балл: 780
Проголосовало пользователей: 78

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 31 августа ’2018   00:04
Подстрочный перевод

С тех пор, как я оставил тебя, мои глаза в моем разуме,
а те, которые направляют меня в передвижениях,
расстались со своей функцией и отчасти слепы,
кажутся видящими, но по-настоящему не действуют,

так как они не доносят до сердца никакой формы
птицы, цветка или тела, которых они запечатлевают;
в их быстрых объектах разум не участвует,
и само их зрение не удерживает того, что улавливает,

потому что, видят ли они самое грубое или самое изысканное зрелище,
самое приятное или самое уродливое создание,
горы или море, день или ночь,
ворону или голубя, они всему придают твои черты.

Неспособный вместить больше, полный тобой,
мой истинный ум делает мои глаза неверными.

Оставлен: 31 августа ’2018   00:04
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Со дня разлуки - глаз в душе моей,
А тот, которым путь я нахожу,
Не различает видимых вещей,
Хоть я на все по-прежнему гляжу.

Ни сердцу, ни сознанью беглый взгляд
Не может дать о виденном отчет.
Траве, цветам и птицам он не рад,
И в нем ничто подолгу не живет.

Прекрасный и уродливый предмет
В твое подобье превращает взор:
Голубку и ворону, тьму и свет,
Лазурь морскую и вершины гор.

Тобою полон и тебя лишен,
Мой верный взор неверный видит сон.

Оставлен: 31 августа ’2018   00:05
Брависсимо!!!!!! Джеймс!
         

Оставлен: 31 августа ’2018   00:16
ЗдОрово, Джеймс!     
1079

Оставлен: 31 августа ’2018   00:17
Спасибо! Читаю Ваши строки, построчный перевод - для меня это очень сложно так выразить и зарифмовать. Это труд, уважаю

Оставлен: 31 августа ’2018   00:17
Джеймс, просто восторг! Великолепный перевод! БРАВО!!!            
97

Оставлен: 31 августа ’2018   00:29
Джеймс!!!
Восхитительно!!!!
     
212

Оставлен: 31 августа ’2018   00:34
Прекраснейше! браво!

Оставлен: 31 августа ’2018   00:37
Тонкий, прекрасный перевод! Картина нежная, радует взор..Джеймс, Спасибо!!

Оставлен: 31 августа ’2018   00:57
БРАВО, Джеймс!      

Оставлен: 31 августа ’2018   00:57
Спасибо за эту прелесть: чудесную музыку и варианты перевода сонета.                    

Оставлен: 31 августа ’2018   01:08
Очень красивый перевод, Волшебник!   

Оставлен: 31 августа ’2018   02:03
Джеймс, чудесная работа!   
1830

Оставлен: 31 августа ’2018   02:38
Удивительно образно выражена мысль в сонетах Шекспира. И в Вашем переводе не потеряно ни искорки. Браво, Джеймс!

Оставлен: 31 августа ’2018   03:38
Верно говорят - от любви человек слепнет! *Неспособный вместить больше,
полный тобой, мой истинный ум делает мои глаза неверными*...
Спасибо, Джеймс, за высоко духовную, творческую работу!

 
261

Оставлен: 31 августа ’2018   03:57
Прекрасно! Спасибо!           

Оставлен: 31 августа ’2018   06:04
Великолепие Гармонии ...Спасибо,Волшебник! 

Оставлен: 31 августа ’2018   08:13
Божественно красиво, Джеймс! Нежно и восторженно!       

Оставлен: 31 августа ’2018   08:16

Оставлен: 31 августа ’2018   08:23

Оставлен: 31 августа ’2018   08:45
       

Оставлен: 31 августа ’2018   08:47
Не перестаю восхищаться твоими сонетами, Джеймс! Это что-то!
     

Оставлен: 31 августа ’2018   09:03

Оставлен: 31 августа ’2018   10:16
Оба перевода хороши! КРАСИВЕЙШИЙ СОНЕТ! СПАСИБО, ДЖЕЙМС ЗА КРАСОТУ! ОЧЕНЬ ГАРМОНИЧНАЯ РАБОТА! Прекрасно подобрана музыка и картина!       

Оставлен: 31 августа ’2018   10:47
Соперничать с Шекспиром в волшебстве - отважный вызов! 

Оставлен: 31 августа ’2018   11:25
БЕСПОДОБНО, ДЖЕЙМС, БРАВО!!!

Оставлен: 31 августа ’2018   12:06

Оставлен: 31 августа ’2018   14:25
Джеймс,  

Оставлен: 31 августа ’2018   15:31
Восхитительно, Джеймс!     

Оставлен: 31 августа ’2018   15:44
Прочитав построчный перевод сонета и после этого перевод Goodwina, поражаешься как можно из "квадратных" строк построчного перевода, переполненного глубоким смыслом, перепутанного и искаженного до бессмыслицы, создать произведение высшей поэзии, необыкновенной красоты и гармонии, вдохнуть в него жизнь!!!!! БРАВО!!!!!                                                 

Оставлен: 31 августа ’2018   16:41

Оставлен: 31 августа ’2018   17:00
Джеймс, замечательно!       
84

Оставлен: 31 августа ’2018   18:16

Оставлен: 31 августа ’2018   21:44
64

Оставлен: 31 августа ’2018   21:47

Оставлен: 31 августа ’2018   21:50
Прекрасные стихи о любви!     

Оставлен: 31 августа ’2018   22:10
Джеймс, красивый перевод печального сонета.          

Оставлен: 31 августа ’2018   22:27
Чудесная, изящная работа, Джеймс, браво!       

Оставлен: 31 августа ’2018   23:10
И лишь любовь правдива и верна... Браво, Джеймс!

         

Оставлен: 01 сентября ’2018   00:05
Поздравляю с прекрасной работой!       

Оставлен: 01 сентября ’2018   01:44
ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ СТРОКИ ПОД НЕБЕСНУЮ МУЗЫКУ! БРАВО!

Оставлен: 01 сентября ’2018   13:26
Великолепный перевод, Джеймс!       
23

Оставлен: 01 сентября ’2018   18:30
Чудесный перевод, Джеймс! 
Послушала, почитала, перевела, мозги потрудились слегка!
Классика она ведь всегда и в любом проявлении очень гармонична и прекрасна!
     

Оставлен: 01 сентября ’2018   20:27
Прелестный сонет.Чарующие звуки музыки усиливают впечатление.     

Оставлен: 03 сентября ’2018   01:52
         

Оставлен: 03 сентября ’2018   09:28
Джеймс, Вы бесподобны, как всегда! Брависсимо!  
         

Оставлен: 03 сентября ’2018   11:41
...Ведь лишь любовь правдива и верна...
Джеймс, сонет льется нежнейшим ручейком!
Прекрасен слог и рифмы! Очарована работой! Браво!!!
                             
247

Оставлен: 03 сентября ’2018   16:22
         

Оставлен: 03 сентября ’2018   16:32
Удивительная нежность....
15

Оставлен: 04 сентября ’2018   16:58

Оставлен: 04 сентября ’2018   18:58
Прекрасный сонет и дивный перевод, Джеймс!             
109On-line

Оставлен: 04 сентября ’2018   20:55
Замечательно, Джеймс!!!           

Оставлен: 05 сентября ’2018   04:53
НЕВЕРОЯТНАЯ АЛХИМИЯ!!! ПРЕКРАСНО!!!

Оставлен: 05 сентября ’2018   14:34
Джеймс, удивительно красиво  
330On-line

Оставлен: 05 сентября ’2018   22:47
Прелестно, Джеймс! Спасибо Вам за красоту!
             
346

Оставлен: 10 сентября ’2018   07:03

Оставлен: 12 сентября ’2018   17:56

Оставлен: 12 августа ’2019   09:40
Джеймс, как прекрасно написано!!!
В разлуки с любимым всегда много грусти!!!
           

Оставлен: 21 сентября ’2019   17:08

Оставлен: 11 октября ’2019   07:34
Спасибо, Джеймс
               

Оставлен: 11 октября ’2019   13:33
         


Оставлен: 03 ноября ’2019   15:59

Оставлен: 04 ноября ’2019   05:53
           



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

ПЕРЕКЛИЧКА Приглашаю

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft