16+
Лайт-версия сайта

Je t'aime

Просмотр работы:
01 мая ’2026   02:31
Просмотров: 28





Скачать файл - 5.155 мб   (Загружено 0 раз)



***
Allez, parle-moi de ce silence,
de celle qui a élu domicile dans ton appartement.
Dis-moi, est-il facile de l'aimer seule?
Il semblerait qu'elle soit tombée amoureuse de toi aussi.

Nous ne sommes plus rivaux.
Elle te domine légitimement.
Depuis que tu as fermé la porte derrière moi,
je ne livre plus un combat inégal contre elle.

Peut-être étais-je
trop vivante pour toi, trop réelle.
Et tu as prié, en m'écoutant,
Me considérant comme bizarre et complètement perdue.
J'ai si maladroitement troublé ta paix
inébranlable par ma tendresse,
Si malencontreusement demandé  : «Réchauffe-moi!»
Et j'ai embrassé tes mains si absurdement,

Que tu t'es lassé de cette vanité
De mon amour obstinément franc.
J'ai décidé  : il est temps de brûler les ponts,
De les réduire en cendres, irrévocablement et instantanément.

« J'y ai réfléchi et je l'ai fait.» Voilà ta devise.
Nous sommes sur des rivages différents, il n'y a pas de retour en arrière.
Mais je tomberai vers toi comme une pierre du haut d'une falaise.
Je t'aime. Pardonne-moi. Je sais, c'est ma faute…

***
Давай, ты мне расскажешь тишину,
Ту, что в твоей квартире поселилась.
Скажи, легко любить её одну?
Похоже, и она в тебя влюбилась.

Мы с нею не соперницы теперь.
Она по праву властвует тобой.
С тех пор, как ты закрыл за мною дверь,
Я с нею не веду неравный бой.

Наверное, я слишком для тебя
Была живой, и слишком настоящей.
А ты молился, обо мне скорбя,
Считая странной и совсем пропащей.

Я так некстати нежностью своей
Незыблемый покой твой нарушала,
Так невпопад просила: «Отогрей»
И так нелепо руки целовала,

Что ты устал от этой суеты
Любви моей настырно-откровенной.
Решил: пришла пора поджечь мосты,
Спалить бесповоротно и мгновенно.

«Задумал – сделал». Это твой девиз.
На разных берегах мы – нет возврата.
Но я к тебе с обрыва камнем вниз.
Люблю. Прости. Я знаю – виновата…
__________________________________
Стихи мои, музыка и вокал SUNO

Экспериментирую)
Перевела свои стихи на французский, без рифмы конечно, но смысл сохранён.
Получилось что-то среднее между мелодекламацией и песней.
Решила отнести к разряду «плейкасты»)))






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 01 мая ’2026   07:49

Оставлен: 01 мая ’2026   13:05
  спасибо, дружище!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Конкурсные!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
От битвы только эхо...

Рупор будет свободен через:
19 мин. 32 сек.









© 2009 - 2026 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft