-- : --
Зарегистрировано — 132 317Зрителей: 74 099
Авторов: 58 218
On-line — 45 285Зрителей: 9094
Авторов: 36191
Загружено работ — 2 276 245
«Неизвестный Гений»
«Потолок ледяной, дверь скрипучая»
Просмотр работы: |
След.![]() |
Эдуард Хиль - Зима - перевод на английский
Winter
At the forest's edge, in a hut, Winter resided,
She salted snowflakes, in a birch tub they hid.
She spun yarn so fine, she wove linens so white,
Forged icy bridges, over rivers in the night.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
She hunted for game, scattering silver like snow,
Placed the thin crescent moon, in a crystal vase below.
Sewed fur coats for trees, paved the way for sleighs to glide,
Then hurried back to the forest, in her hut to reside.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
Автор слов — поэт Сергей Островой,
композитор Эдуард Ханок
Music by AI & Agni_Agnelli
Winter
At the forest's edge, in a hut, Winter resided,
She salted snowflakes, in a birch tub they hid.
She spun yarn so fine, she wove linens so white,
Forged icy bridges, over rivers in the night.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
She hunted for game, scattering silver like snow,
Placed the thin crescent moon, in a crystal vase below.
Sewed fur coats for trees, paved the way for sleighs to glide,
Then hurried back to the forest, in her hut to reside.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
The ceiling of ice, the door with its creak,
Beyond the rough wall, darkness bleak.
As you step past the threshold, frost is all around,
And from the windows, steam, a blue profound.
Автор слов — поэт Сергей Островой,
композитор Эдуард Ханок
Music by AI & Agni_Agnelli
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
ПРЕМЬЕРА
"ВЫ СЧАСТЬЕ ВИДЕЛИ И ЗВАЛИ"
Виталий Косов и
Ольга Губерская
ДОБРОГО ВАМ ЛЕТА, ДРУЗЬЯ,
СЧАСТЬЯ И ЛЮБВИ !!!
"ВЫ СЧАСТЬЕ ВИДЕЛИ И ЗВАЛИ"
Виталий Косов и
Ольга Губерская
ДОБРОГО ВАМ ЛЕТА, ДРУЗЬЯ,
СЧАСТЬЯ И ЛЮБВИ !!!
Присоединяйтесь






