Перевод Натальи Ивановой-Хариной
Читает Владимир Мурзин.
Фашисты матерей с детьми
Копать заставили могилу,
И души им разворотив,
Смеялись громко, что есть силы.
Потом у жизни на краю
Поставив плотно обречённых,
Майор им крикнул, что в раю
Рабов не будет побеждённых.
А был дождливый страшный день,
Свинцовых туч касались кроны,
Вгоняла в ужас светотень,
И темь земли глубоким фоном.
На это всё я сам смотрел,
И плач детей меня калечил,
Молил у неба гневных стрел,
Сползал на землю хмурый вечер.
Внезапно солнце из-за туч
Поцеловало бедных деток.
Последний взгляд судьбы могуч -
Рукопожатье напоследок.
И зашумел осенний лес,
Не в силах скрыть душевной боли,
Что даже старый дуб воскрес,
И рухнул нА землю в неволе.
Дитя пыталась защитить
Седая мама, вскинув юбку,
Но оборвалась жизни нить -
Проклятый выстрел слишком юркий.
Мальчишка лет пяти-шести
Дрожал как лист, роняя слёзы,
Он, не успевший подрасти,
Кудряшки рвал белей берёзы.
"О, мама, спрячь меня скорей!
Они убьют нас эти гады?
Откуда столько дикарей?
Нам умирать пока не надо?
Схватила мама малыша,
В последний раз к себе прижала,
В груди неистово дыша
От боли сердце клокотало.
Сынишка душу разрывал,
Пытаясь вырваться на волю:
«Пусти! Я жить хочу!»... Упал…
Вскипело гневным всхлипом поле.
«Не бойся, детка, всё пройдёт,
И нам совсем не будет больно.
Мы двинем в небушко в полёт,
Там встретит папа нас довольный.
Закрой же глазки, побыстрей…»
Шлейф крови сплёл их воедино,
На свежевырытом одре
Теперь лежат вдвоём. Невинны.
Смерч засвистел и грянул гром,
Земля заплакала от горя.
Жестокий век мчит напролом,
Он это варварство ускорил.
Тысячелетия пройдут,
Сады, озёра будут помнить
О том позоре наяву
И море здесь пролитой крови.
Моя страна, где правды флаг?
Земля, простишь ли ты фашистов?
Нажми отмщения рычаг,
И сделай небо снова чистым.
Огромное спасибо Вам, уважаемый Владимир Алексеевич за вдохновенное прочтение легендарного стихотворения Великого татарского поэта Мусы Джалиля в моём переводе и создание великолепного ролика, пронзительно прроиллюстрировавшего события Великой Отечественной войны, весь ужас происходящего геноцида человечества.
Вы большой мастер создания литературных композиций и видеороликов.
Низкий Вам поклон.
Желаю Вам крепкого здоровья, благополучия в семье и дальнейших творческих успехов в Вашей литературной и общественной деятельности.
С искренней признательностью и благодарностью
Наталья
спасибо Наталья Евгеньевна! Я видел несколько переводов, но ваш лучший и по содержанию и по смыслу, которое вложил Муса Джалиль. Удачи вам! Всегда готов работать с вами!
Спасибо большое. Моабитская тетрадь Мусы Джалиля отражает действительность войны. Его строки читаешь со слезами на глазах. Наш с Наташей Вам низкий поклон!