Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
26 июля ’2016
21:21
Просмотров:
15615
Добавлено в закладки:
1
Город пеплом засыпан, в нём холодно, мрачно и тихо.
Здесь дышать тяжело и почти невозможно идти.
Как попал я сюда? Это чья-то нелепая прихоть?
Или я ненароком, нечаянно сбился с пути?
Небо серым свинцом нависает, и горбятся тучи,
То ли снег, то ли град над моей головою шуршит.
Очень голод меня донимает, терзает и мучит,
И не видно вокруг ни одной человечьей души.
Я как будто игрушка, злой рок надо мною довлеет,
В перепутанных улицах как в лабиринте бреду,
Закружил мокрый снег, непогода всё злее и злее,
Слишком быстро темнеет, похоже, что мне на беду.
Как попал я сюда? Пал мой конь вороной по дороге,
И, свернув не туда на распутье у древней сосны,
Совершенно случайно сюда занесли меня ноги,
В город-призрак, в котором давно не бывало весны.
Не теряю надежды, а в городе тьма наступает,
В полумраке холодном и сером не видно ни зги.
Голова разболелась и боль за грудиной тупая.
Что же будет со мной этой ночью? Господь, помоги!
Огонёк впереди. Неужели спасение близко?
Я не верю глазам, но, собрав свои силы, спешу.
Дом саманный невзрачный под кровлей соломенной низкой,
Там я кров и ночлег у хозяев сейчас попрошу.
Даже если мне гибель грозит, то в тепле и под крышей,
Мне почти все равно, что случится сегодня со мной.
Осторожно стучу и «Войдите» негромкое слышу.
Неужели спасение здесь, за непрочной стеной?
Небольшая белёная комнатка, девушка в алом.
В жирандоли старинной льют свечи неистовый свет.
- Путник, ты заблудился, - уверенно так прозвучало, -
Проходи и садись у огня. Скоро будет обед.
- Да не сон ли мне снится? Но кто ты, прекрасная дева,
Всех ли путников ждёшь здесь в избушке своей у огня?
Может, в городе призраков властная ты королева?
Заманила затем, чтоб сгубить этой ночью меня?
- Я судьба твоя, путник, - хозяйка в ответ мне с улыбкой, -
На, поешь, постелила соломы тебе у печи.
Только чур, уговор, этой ночью таинственной зыбкой
Ты не скажешь ни слова. Лежи и тихонько молчи.
Лучше сразу усни. Сновидения не обещаю,
Чтобы тут не случилось, смотри, никуда не встревай.
Ешь скорей, человек, не напрасно тебя угощаю,
Испекла я сегодня в честь гостя большой каравай.
Мёда светлого, тёмного эля с утра из подвала
Специально на встречу с тобой я сюда принесла.
И пока она блюда свои из печи доставала,
Начал я от тепла засыпать, прямо здесь у стола.
Разбудила хозяйка меня, хорошо накормила,
На солому тюфяк и подушку из перьев дала.
Улыбнулась чуть грустно, сказав: - Отдыхай-ка, мой милый.
И в холодную зябкую ночь, не одевшись, ушла.
Тут же сон как бальзам потихонечку сме’жил мне очи,
Словно резко и быстро на них наложили печать,
Но проснулся в паническом страхе я вдруг среди ночи
И язык прикусил, чтоб не ахнуть и не закричать.
В мрачной комнате узкой и длинной, наверно, прихожей
Тёмно-серые тени на окнах и стенах – везде.
Голос жуткий, глухой на шипенье гадюки похожий:
- Ты опять привечаешь, негодная, мерзких людей.
Говорил я не раз: ждёт тебя за спасения кара.
Он из мира чужого, не место ему у огня.
Отвечала хозяйка: -А я не боюсь тебя, старый.
Ты поплатишься сам, если только обидишь меня.
Но настойчив был голос, шипел он: - Со мной так не надо,
Снова ты преднамеренно грубо попрала закон.
- Убирайтесь сейчас же из дома, исчадия ада, -
Закричала хозяйка, - пойдите немедленно вон!
В тёмно-серый комок вдруг стеклись эти страшные тени,
И метнулись туда, где я в страхе лежал, не дыша.
Сердце гулко забилось, и в липком холодном смятенье
Улетела из тела куда-то наружу душа.
А когда я очнулся, заря поднималась кроваво,
Я лежал на снегу в занесённой метелью степи.
Страшным сном показалась мне утром ночная расправа,
Словно это судьба вдруг устроила мне Par depit*
Сразу мощная сила влилась в отдохнувшее тело,
Только что же я вижу: как будто бы тоже во сне.
Протираю глаза я и нет изумленью предела:
Рядом всадница в алом на белом холёном коне.
Тут же мой вороной, быть не может, откуда, скажите?
Но в глазах прочитав, очевидно, мой возглас немой,
Усмехается девушка: - Едем со мной, небожитель.
И летим мы все вместе по воздуху прямо домой.
* Par depit в переводе с французского означает "с досады, назло"
Свидетельство о публикации №243672 от 26 июля 2016 года
Голосование:
Суммарный балл: 70
Проголосовало пользователей: 7
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи