16+
Лайт-версия сайта

МОЛИТВЫ О ПРЕДАТЕЛЯХ

Литература / Религия / МОЛИТВЫ О ПРЕДАТЕЛЯХ
Просмотр работы:
10 апреля ’2026   22:28
Просмотров: 379

МОЛИТВЫ НА СТРАСТНУЮ СЕДМИЦУ 2026

О Христе Цененном и Преданном

Синодальный перевод +
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
________________________________________
Новый русский перевод +
Когда они ели, Иисус сказал: — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Перевод Десницкого +
За трапезой Иисус сказал: — Аминь говорю вам: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Современный перевод РБО
Когда они ели, Иисус сказал: «Верно вам говорю, один из вас предаст Меня».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
И когда они ели, Он сказал: «Говорю вам прямо: один из вас предаст Меня».
________________________________________
Открытая Библия
Когда они ели, Иисус сказал: «Говорю вам истину, что один из вас предаст Меня».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
И когда они ели, Иисус сказал: «Правду вам говорю, что один из вас предаст Меня».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
и когда они ели, Он сказал: истинно говорю вам: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Слово Жизни
Во время ужина Иисус вдруг сказал: — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
И когда они ели, Он сказал: «Я говорю вам истину: один из вас выдаст Меня».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
и во время трапезы сказал: "Да, говорю вам, что один из вас собирается предать меня".
________________________________________
Русского Библейского Центра
И когда они ели, Иисус сказал: «Поверьте Мне, один из вас предаст Меня».
________________________________________
В переводе Лутковского
Он сказал им: уверяю вас: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И когда они ѣли; Онъ сказалъ: истинно говорю вамъ, одинъ изъ васъ предастъ Меня. Они весьма опечалились,
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
и когда они ели, Он сказал: «Воистину говорю вам, что один из вас предаст Меня».
________________________________________
Остромирово Евангелие
и едущемъ имъ рече. аминъ. глаголю вамъ. яко единъ отъ васъ предасть Мя.
________________________________________
Елизаветинская Библия
и҆ ꙗ҆дꙋ́щымъ и҆̀мъ, речѐ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ва́съ преда́стъ мѧ̀.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И яду́щим им, рече́: ами́нь глаго́лю вам, я́ко еди́н от вас преда́ст Мя.

От Матфея 26:21

Синодальный перевод +
Они весьма опечалились и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
________________________________________
Новый русский перевод +
Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: — Не я ли, Господи?
________________________________________
Перевод Десницкого +
Тогда они начали говорить Ему с большой горечью, один за другим: — Но ведь не я, Господи?!
________________________________________
Современный перевод РБО
Они сильно опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но ведь не я же, Господь?»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Сильно опечалились они и один за другим стали спрашивать у Него: «Ведь не я это, Господи?»
________________________________________
Открытая Библия
Они очень опечалились, и каждый из них начал спрашивать у Него: «Не я ли, Господин?»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: «Уж, наверное, это не я буду, Господи!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И печалясь сильно, они начали говорить Ему, каждый в отдельности: не я ли. Господи?
________________________________________
Слово Жизни
Ученики сильно опечалились и начали спрашивать один за другим: — Не я ли, Господи?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Их охватила печаль, и они начали наперебой его спрашивать: «Господин мой, неужели я?»
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Они очень огорчились и стали спрашивать его, один за другим: "Господь, это ведь не я, правда?"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Подавленные, они стали один за другим спрашивать: «Не я ли, Господи?».
________________________________________
В переводе Лутковского
И в большой печали они стали спрашивать Его, каждый в отдельности: не я ли, Господи?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
и начали говорить Ему одинъ за другимъ: не я ли, Господи?
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Весьма опечалившись, начали они один за другим спрашивать Его: «Не я ли, Господи?»
________________________________________
Остромирово Евангелие
и скръбяще зело. на чяшя глаголати Ему. Единъ къ жьдо ихъ. еда азъ есмь Господи.
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆ скорбѧ́ще ѕѣлѡ̀, нача́ша глаго́лати є҆мꙋ̀ є҆ди́нъ кі́йждо и҆́хъ: є҆да̀ а҆́зъ є҆́смь, гдⷭ҇и;
________________________________________
Елизаветинская на русском
И скорбя́ще зело́, нача́ша глаго́лати Ему́ еди́н ки́йждо их: еда́ аз есмь, Го́споди?

От Матфея 26:22

Синодальный перевод +
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
________________________________________
Новый русский перевод +
А Иисус ответил: — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
________________________________________
Перевод Десницкого +
А Он сказал им в ответ: — Кто макает свой кусок хлеба в одно блюдо вместе со Мной, тот Меня и предаст.
________________________________________
Современный перевод РБО
Но Он сказал им: «Меня предаст человек, опустивший руку в одно блюдо со Мной!
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
А Он сказал им: «Опустивший вместе со Мной свою руку в блюдо предаст Меня.
________________________________________
Открытая Библия
Он же ответил: «Тот, кто обмакнул со Мной руку в блюдо, предаст Меня.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Кто обмакнул хлеб в одном блюде со Мной, тот и предаст Меня.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Он же ответил: опустивший со Мною руку в блюдо, тот и предаст Меня.
________________________________________
Слово Жизни
А Иисус сказал: — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Он ответил: «Кто обмакнул хлеб в блюдо вместе со Мной, тот Меня и выдаст.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Он ответил: "Тот, кто опустит хлеб в блюдо со мной, тот и предаст меня.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Кто обмакнул со Мной в солило — этот предаст.
________________________________________
В переводе Лутковского
Он же сказал в ответ: опустивший вместе со Мною руку в блюдо предаст Меня.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Онъ сказалъ въ отвѣтъ: обмакнувшій со Мною въ блюдо руку, сей Меня предастъ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Он же сказал в ответ: «Кто опустил руку свою в одно блюдо со Мной, тот предаст Меня. [33]
________________________________________
Остромирово Евангелие
Онъ же отъвещавъ рече. омочивыи съ Мъною въ солило руку. тъ Мя предасть
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ: ѡ҆мочи́вый со мно́ю въ соли́ло рꙋ́кꙋ, то́й мѧ̀ преда́стъ:
________________________________________
Елизаветинская на русском
Oн же отвеща́в рече́: омочи́вый со Мно́ю в соли́ло ру́ку, той Мя преда́ст.

От Матфея 26:23

Синодальный перевод +
впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
________________________________________
Новый русский перевод +
Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Хоть Сын Человеческий идет, куда и предсказано в Писании, но горе тому человеку, через которого совершается предательство Сына Человеческого. Лучше было бы тому человеку вовсе не родиться!
________________________________________
Современный перевод РБО
Да, Сын человеческий уходит, как о том говорится в Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше было бы не родиться вовсе тому человеку!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Сын Человеческий пойдет путем, предсказанным в Писании,[4] но горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого! Лучше было бы тому человеку не родиться!»
________________________________________
Открытая Библия
Впрочем, Сын Человеческий идёт, как написано о Нём. Но горе тому человеку, который предаёт Сына Человеческого. Лучше было бы этому человеку не родиться».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Сын Человеческий вынесет множество страданий, как сказано в Писаниях, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Впрочем Сын Человеческий идет, как написано о Нем; но горе человеку тому, чрез которого Сын Человеческий предается: лучше было бы человеку тому не родиться.
________________________________________
Слово Жизни
С Сыном Человеческим все произойдет так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, кто предаст Сына Человеческого! Лучше ему было бы не родиться.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Сын Человеческий уходит, как сказано о Нём в Писании, но горе тому, кто выдаст Сына Человеческого! Лучше бы тому человеку вовсе не родиться».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Сын Человеческий умрёт, как сказано в Еврейских Писаниях; но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше было бы ему вообще не родиться!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Сын человеческий уйдет, так написано. Но горе человеку, который предаст Сына человеческого! Лучше было бы ему не родиться».
________________________________________
В переводе Лутковского
И хотя Сын Человеческий уходит так, как написано о Нём, горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого; лучше было бы тому человеку не родиться.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Впрочемъ Сынъ человѣческій отходитъ, какъ писано о Немъ: но горе тому человѣку, которымъ Сынъ человѣческій предается; лучше бы не родиться тому человѣку.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше было бы тому человеку не родиться».
________________________________________
Остромирово Евангелие
Сынъ же Человечьскыи. идеть. якоже есть писано о Немь. лютеже человеку тому. имьже Сынъ Чловечьскыи предаеться. добрее ему бы было. аще бы не родилъся человекътъ
________________________________________
Елизаветинская Библия
сн҃ъ ᲂу҆́бѡ чл҃вѣ́ческїй и҆́детъ, ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано ѡ҆ не́мъ: го́ре же человѣ́кꙋ томꙋ̀, и҆́мже сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй преда́стсѧ: добро́ бы бы́ло є҆мꙋ̀, а҆́ще не бы̀ роди́лсѧ человѣ́къ то́й.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Сын же Челове́ческий и́дет, я́коже есть пи́сано о Нем. Го́ре же челове́ку тому́, и́мже Сын Челове́ческий преда́стся, добро́ бы бы́ло ему́, а́ще не бы роди́лся челове́к той.

От Матфея 26:24

Синодальный перевод +
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
________________________________________
Новый русский перевод +
Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: — Не я ли, Рабби? — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Предатель Иуда тоже сказал Ему: — Неужели я, Равви? А Тот в ответ: — Ты сам так сказал.
________________________________________
Современный перевод РБО
Тогда Иуда, предатель, спросил у Него: «Но ведь не я же, Рабби?» — «Это ты говоришь!» — отвечает ему Иисус.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Тогда Иуда, вознамерившийся предать Его, сказал: «Неужели я, Равви?» Иисус говорит ему: « Это сам ты сказал!»
________________________________________
Открытая Библия
При этом и Иуда, предающий Его, спросил: «Не я ли, Учитель?» Иисус ответил ему: «Ты сказал».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иуда, который собирался предать Его, сказал: «Ты не думаешь, что это я, Учитель!» А Иисус ответил ему: «Ты сам сказал это!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И сказал в ответ Иуда, предающий Его: не я ли, Равви? Говорит ему Иисус: ты сказал.
________________________________________
Слово Жизни
Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: — Уж не я ли, Учитель? — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
А Иуда, который собирался выдать его, спросил: «Рабби, неужели я?» Он ответил: «Ты сам сказал».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Иуда, который предавал его, спросил тогда: "Раби, ты ведь не меня имеешь в виду?" Он ответил: "Твои слова".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иуда, решивший Его предать, спрашивает: «Не я ли, Рабби?». Иисус говорит ему: «Ты сам сказал».
________________________________________
В переводе Лутковского
При этом и Иуда, замысливший предать Его, обратясь к Нему, спросил: не я ли, Равви? А Иисус ответил ему: ты сам сказал это.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Присемъ Іуда, предатель Его, также сказалъ: Равви! ()Учитель. не я ли? Іисусъ говоритъ ему: ты сказалъ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Иуда, что предавал Его, вставил слово: «Не я ли, Равви?» Говорит ему Иисус: «Ты сказал».
________________________________________
Остромирово Евангелие
отъвещавъ же Июда. предаяи Его рече еда азъ есмь Равви. глагола ем ты рече.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́въ же і҆ꙋ́да предаѧ́й є҆го̀, речѐ: є҆да̀ а҆́зъ є҆́смь, равві̀; Гл҃а є҆мꙋ̀: ты̀ ре́клъ є҆сѝ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Отвеща́в же Иу́да предая́й Его́, рече́: еда́ аз есмь, Равви́? Глаго́ла ему́: ты рече́.

От Матфея 26:25 — Библия

Синодальный перевод +
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
________________________________________
Новый русский перевод +
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами: — Возьмите и ешьте, это Мое тело.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Когда они ели, Иисус взял хлеб, с благословением его разломил и раздал ученикам со словами: — Примите, это тело Мое.
________________________________________
Современный перевод РБО
Когда они ели, Иисус, взяв хлеб и произнеся над ним молитву благодарения, разломил и дал Своим ученикам, сказав: «Возьмите, ешьте, это Мое тело».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним благословение, разломил и дал Своим ученикам. «Возьмите, ешьте, — сказал Он, — это тело Мое!»
________________________________________
Открытая Библия
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и раздал ученикам, говоря: «Возьмите и ешьте. Это Моё тело».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
И когда они ели, Иисус, взяв кусок хлеба, поблагодарил Бога, разломил его и стал раздавать Своим ученикам, говоря: «Берите, ешьте этот хлеб. Это — тело Моё!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И когда они ели, взял Иисус хлеб и, благословив, преломил и, дав ученикам, сказал: возьмите, вкусите: это есть тело Мое.
________________________________________
Слово Жизни
За ужином, Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал своим ученикам со словами: — Возьмите и ешьте, это тело Мое.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнёс над ним благословение, разломил его и, раздавая ученикам, сказал: «Возьмите и ешьте, это Моё тело».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, произнёс благословение, разломил его, дал ученикам и сказал: "Берите, ешьте! Это моё тело!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Все ели. Иисус взял хлеб и благословил, разломил и дал ученикам. И сказал: «Берите, вкушайте. Это — Мое Тело».
________________________________________
В переводе Лутковского
И вот во время трапезы, взяв хлеб и благословив, Иисус преломил его и, передав ученикам, сказал: возьмите, вкусите, это — тело Моё.5
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И когда они ѣли; Іисусъ взявъ хлѣбъ, и благословивъ, преломилъ, и раздавая ученикамъ, сказалъ: пріимите, ядите; сіе есть тѣло Мое.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
А когда они ели, Иисус, взяв в руки хлеб и произнеся над ним благословение, разломил и, раздавая ученикам Своим, сказал: «Возьмите, вкусите! Это есть Тело Мое».
________________________________________
Остромирово Евангелие
еду щемъ же имъ. приимъ Иисусъ хле бъ. и благословивъ. и преломи. и даяаше ученикомъ Своимъ и рече приимете и едите. се есть тело Мое.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ꙗ҆дꙋ́щымъ же и҆̀мъ, прїе́мь і҆и҃съ хлѣ́бъ и҆ блгⷭ҇ви́въ преломѝ, и҆ даѧ́ше ᲂу҆чн҃кѡ́мъ, и҆ речѐ: прїими́те, ꙗ҆ди́те: сїѐ є҆́сть тѣ́ло моѐ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Яду́щим же им, прие́м Иису́с хлеб, и благослови́в преломи́, и дая́ше ученико́м, и рече́: приими́те, яди́те, сие́ есть Те́ло Мое́.

От Матфея 26:26


Синодальный перевод +
И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
________________________________________
Новый русский перевод +
Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
________________________________________
Перевод Десницкого +
А один из Двенадцати, Иуда Искариот, отправился к первосвященникам: он хотел предать Иисуса в их руки.
________________________________________
Современный перевод РБО
Тогда Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к старшим священникам, чтобы выдать им Иисуса.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
В то время Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать[6] им Иисуса.
________________________________________
Открытая Библия
Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к первосвященникам, чтобы выдать им Иисуса.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к главным священникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать Его им.
________________________________________
Слово Жизни
Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
А Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы выдать Иисуса.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
После этого Иуда Искариот, бывший одним из Двенадцати, пошёл к руководящим священникам, чтобы предать им Иисуса.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам выдавать Иисуса.
________________________________________
В переводе Лутковского
Тогда Иуда Искариот, один из двенадцати, отправился к первосвященникам, чтобы предать Его.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И пошелъ Іуда Искаріотскій, одинъ изъ двенадцати учениковъ, къ первосвященникамъ, чтобы предать Его имъ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Тогда Иуда Искариот, один из Двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Его.
________________________________________
Елизаветинская Библия
[Заⷱ҇ 64] И҆ і҆ꙋ́да і҆скарїѡ́тскїй, є҆ди́нъ ѿ ѻ҆боюна́десѧте, и҆́де ко а҆рхїере́ємъ, да преда́стъ є҆го̀ и҆̀мъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И Иу́да Искарио́тский, еди́н от обоюна́десяте, и́де ко архиере́ем, да преда́ст Его́ им.

От Марка 14:10

Синодальный перевод +
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребреники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
________________________________________
Новый русский перевод +
Услышав, для чего он пришёл, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Услышав об этом, они обрадовались и обещали дать ему денег. А он стал искать удобного случая предать Иисуса.
________________________________________
Современный перевод РБО
Они, выслушав его, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая выдать Его.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Те же, услышав это, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
________________________________________
Открытая Библия
Выслушав его, они обрадовались и обещали дать ему деньги. И он стал искать удобный случай, чтобы предать Иисуса.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Они же, услышав, обрадовались и обещали дать ему денег. И он искал, как бы при удобном случае предать Его.
________________________________________
Слово Жизни
Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда начал искать удобного случая, чтобы предать им Иисуса.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Узнав об этом, они обрадовались и обещали ему денег. И он стал искать удобного случая, чтобы выдать Его.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Они обрадовались, услышав это, и пообещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Они с большим интересом выслушали его, обещали дать денег. И он стал ждать удобного случая, чтобы выдать Иисуса.
________________________________________
В переводе Лутковского
Выслушав его, они обрадовались и обещали дать ему денег, а он стал искать случай, как бы удобнее предать Его.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Они, услышавъ, обрадовались, и обѣщали дать ему денегъ; и сталъ искать удобнаго случая предать Его.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
А они, услышав, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать случая Его предать.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же слы́шавше возра́довашасѧ и҆ ѡ҆бѣща́ша є҆мꙋ̀ сре́бреники да́ти. И҆ и҆ска́ше, ка́кѡ є҆го̀ въ ᲂу҆до́бно вре́мѧ преда́стъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Они́ же слы́шавше возра́довашася и обеща́ша ему́ сре́бреники да́ти. И иска́ше, ка́ко Его́ в подо́бно вре́мя преда́ст.

От Марка 14:11 — Библия


Синодальный перевод +
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
________________________________________
Новый русский перевод +
Когда они возлежали и ели, Иисус сказал: — Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Когда они возлегли и принялись за трапезу, Иисус сказал: — Аминь говорю вам: один из вас предаст Меня — тот, кто сейчас ест вместе со мной.
________________________________________
Современный перевод РБО
За столом, когда они ели, Иисус сказал: «Я точно знаю: один из вас предаст Меня, один из тех, кто ест со Мною».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
За столом, во время трапезы, Он сказал: «Говорю вам прямо: один из вас предаст Меня, один из тех, кто ест со Мною».
________________________________________
Открытая Библия
Когда они возлежали за трапезой, Иисус сказал: «Говорю вам истину: один из вас, кто ест со Мной, предаст Меня».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
И когда они сидели за столом и ели, Он сказал: «Правду вам говорю, что один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И когда возлежали они и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас предаст Меня: он ест со Мною.
________________________________________
Слово Жизни
Когда они ели, Иисус сказал: — Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Когда они возлежали за трапезой, Иисус сказал: — Амен, Я говорю вам: один из вас выдаст Меня, один из тех, кто ест со Мной.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
После того, как они возлегли и приступили к еде, Иисус сказал: "Да! Говорю вам, что один из вас собирается предать меня".
________________________________________
Русского Библейского Центра
За вечерей, когда все ели, Иисус сказал: «Поверьте Мне, один из вас, кто ест со Мной, предаст Меня».
________________________________________
В переводе Лутковского
И вот, когда они сидели за трапезой, Иисус сказал: уверяю вас: один из вас, который ест со Мною, предаст Меня.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И когда они возлежали, и ѣли; Іисусъ сказалъ: истинно говорю вамъ, одинъ изъ васъ, ядущій со Мною, предастъ Меня.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
и когда они возлежали за столом и ели, Иисус сказал: «Аминь, Я говорю вам, что один из вас предаст Меня, из числа тех, что едят со Мною».
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆ возлежа́щымъ и҆̀мъ и҆ ꙗ҆дꙋ́щымъ, речѐ і҆и҃съ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ва́съ преда́стъ мѧ̀, ꙗ҆ды́й со мно́ю.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И возлежа́щим им и яду́щим, рече́ Иису́с: ами́нь глаго́лю вам, я́ко еди́н от вас преда́ст Мя, яды́й со Мно́ю.

От Марка 14:18

Синодальный перевод +
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
________________________________________
Новый русский перевод +
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: — Но ведь это не я?
________________________________________
Перевод Десницкого +
Тогда они начали говорить Ему с горечью, один за другим: — Но ведь не я?!
________________________________________
Современный перевод РБО
Они опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но не я ведь?»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Они опечалились и стали один за другим спрашивать Его: «Ведь это не я?»[7]
________________________________________
Открытая Библия
Ученики опечалились и один за другим стали спрашивать Иисуса: «Не я ли?»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: «Конечно же, это не я!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Они начали скорбеть и говорить Ему, один за другим: не я ли?
________________________________________
Слово Жизни
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: — Конечно, это не я?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Они опечалились и стали спрашивать Его один за другим: — Неужели я?
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Они расстроились и стали спрашивать его, один за другим: "Ты ведь не меня имеешь в виду, верно?"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Подавленные, они стали один за другим спрашивать Его: «Не я ли?».
________________________________________
В переводе Лутковского
Они опечалились и стали спрашивать Его один за другим: не я ли?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Они опечалились, и стали говорить Ему одинъ за другимъ: не я ли? и другой: не я ли?
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Они опечалились и стали один за другим спрашивать: «Уж не я ли?»
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же нача́ша скорбѣ́ти и҆ глаго́лати є҆мꙋ̀ є҆ди́нъ по є҆ди́номꙋ: є҆да̀ а҆́зъ; И҆ дрꙋгі́й: є҆да̀ а҆́зъ;
________________________________________
Елизаветинская на русском
Они́ же нача́ша скорбе́ти и глаго́лати Ему́ еди́н по еди́ному: еда́ аз? И други́й: еда́ аз?

От Марка 14:19 — Библия

Синодальный перевод +
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
________________________________________
Новый русский перевод +
— Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
________________________________________
Перевод Десницкого +
А Он сказал им: — Один из Двенадцати — тот, кто макает свой кусок хлеба в одно блюдо вместе со Мной.
________________________________________
Современный перевод РБО
Но Он ответил им: «Один из двенадцати, макающий хлеб в одно блюдо со Мной!
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
«Один из Двенадцати, — ответил Он им, — обмакивающий хлеб в одно блюдо со Мной.
________________________________________
Открытая Библия
Иисус сказал им: «Один из двенадцати. Тот, кто ест со Мной из одного блюда.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Это будет один из двенадцати, обмакивающий хлеб в одно блюдо со Мной.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Он же сказал им: один из Двенадцати, обмакивающий со Мной в одно блюдо.
________________________________________
Слово Жизни
— Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
А Он сказал им: — Один из Двенадцати, обмакивающий хлеб в этом блюде вместе со Мной.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
"Это один из Двенадцати, — сказал он им, — тот, кто обмакнёт хлеб в блюдо вместе со мной.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус сказал: «Один из Двенадцати, кто макает со Мной в солило.
________________________________________
В переводе Лутковского
Он же сказал им: один из двенадцати, опускающий вместе со Мною (руку) в блюдо.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: одинъ изъ двенадцати, обмакивающій со Мною въ блюдо.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Он же сказал им в ответ: «Один из Двенадцати, тот, кто макает в одно блюдо со Мною.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: є҆ди́нъ ѿ ѻ҆боюна́десѧте, ѡ҆мочи́вый со мно́ю въ соли́ло.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Он же отвеща́в рече́ им: еди́н от обоюна́десяте, омочи́вый со Мно́ю в соли́ло.

От Марка 14:20 — Библия

Синодальный перевод +
Впрочем, Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
________________________________________
Новый русский перевод +
Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Да, Сын Человеческий идет, куда и предсказано в Писании, но горе тому человеку, через которого совершается предательство Сына Человеческого. Лучше было бы тому человеку вовсе не родиться!
________________________________________
Современный перевод РБО
Да, Сын человеческий уходит, как о том говорится в Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше бы не родиться вовсе тому человеку!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Ибо Сын Человеческий идет навстречу Своей участи, как написано о Нем, но горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого: лучше было бы человеку тому не родиться».
________________________________________
Открытая Библия
Впрочем, Сын Человеческий идёт, как написано о Нём, но горе тому человеку, который Его предаёт — лучше бы этому человеку не родиться».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и сказано о Нём в Писаниях. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Ибо Сын Человеческий идет, как написано о Нем, но горе человеку тому, чрез которого Сын Человеческий предается. Лучше было бы не родиться человеку тому.
________________________________________
Слово Жизни
Хотя Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому, кто предает Сына Человеческого! Лучше бы ему было вообще не родиться.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Да, Сын человеческий уходит, как написано о Нём, но горе тому человеку, руками которого Сын человеческий будет выдан. Лучше бы тому человеку вовсе не родиться.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Потому что Сын Человеческий умрёт так, как об этом сказано в Еврейских Писаниях; но горе тому человеку, который предаст Сына Человеческого! Лучше было бы ему вообще не родиться!"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Сын человеческий уйдет, так написано. Но горе человеку, который предаст Сына человеческого! Лучше было бы ему не родиться».
________________________________________
В переводе Лутковского
Впрочем, Сын Человеческий уходит так, как написано о Нём; но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого; лучше было бы тому человеку не родиться.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Впрочемъ Сынъ человѣческій отходитъ, какъ писано о Немъ: но горе тому человѣку, которымъ Сынъ человѣческій предается! лучше бы человѣку тому не родиться.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Да, Сын Человеческий идет Своим путем, как предречено о Нем в Писании; но горе тому человеку, через которого Сын Человеческий будет предан! Лучше бы человеку тому не родиться».
________________________________________
Елизаветинская Библия
Сн҃ъ ᲂу҆́бѡ чл҃вѣ́ческїй и҆́детъ, ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано ѡ҆ не́мъ: го́ре же человѣ́кꙋ томꙋ̀, и҆́мже сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй преда́стсѧ: до́брѣе бы́ло бы є҆мꙋ̀, а҆́ще не бы̀ роди́лсѧ человѣ́къ то́й.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Сын у́бо Челове́ческий и́дет, я́коже есть пи́сано о Нем, го́ре же челове́ку тому́, и́мже Сын Челове́ческий преда́стся, добре́е бы́ло бы ему́, а́ще не бы роди́лся челове́к той.

От Марка 14:21 — Библия

Синодальный перевод +
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
________________________________________
Новый русский перевод +
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал: — Возьмите, это Мое тело.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Когда они ели, Он взял хлеб, с благословением его разломил и раздал им со словами: — Примите, это тело Мое.
________________________________________
Современный перевод РБО
Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами: «Возьмите, это Мое тело!»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
И когда они ели, Он взял хлеб, произнес над ним благословение, разломил и дал им со словами: «Возьмите.[8] Это — тело Мое».
________________________________________
Открытая Библия
Когда они ели, Иисус взял хлеб, благословил, разломил его, дал им и сказал: «Возьмите. Это Моё Тело».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
И когда они ели, Иисус взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: «Ешьте, это тело Моё».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И когда они ели, Он, взяв хлеб, благословив, преломил и дал им и сказал: возьмите, это есть тело Мое.
________________________________________
Слово Жизни
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал ученикам и сказал: — Возьмите, это Мое тело.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Когда они ели, Он взял хлеб, произнес над ним благословение, разломил его, дал им и сказал: — Возьмите, это Мое Тело.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Во время еды, Иисус взял кусок хлеба, произнёс благословение, дал им и сказал: "Возьмите! Это моё тело".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Когда они ели, Иисус взял хлеб и благословил, разломил и подал ученикам со словами: «Берите. Это — Мое Тело».
________________________________________
В переводе Лутковского
И вот во время трапезы, взяв хлеб и благословив, Он преломил его и, передав им, сказал: возьмите, вкусите, это — тело Моё.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И когда ѣли они, Іисусъ взявъ хлѣбъ, благословилъ, преломилъ, далъ имъ, и сказалъ: пріимите, ядите, сіе есть тѣло Мое.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
И когда они ели, Он, взяв в руки хлеб и произнеся над ним благословение, разломил, и раздал ученикам Своим, и сказал: «Возьмите! Это есть Тело Мое». [136]
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆ ꙗ҆дꙋ́щымъ и҆̀мъ, прїе́мь і҆и҃съ хлѣ́бъ, (и҆) блгⷭ҇ви́въ, преломѝ и҆ дадѐ и҆̀мъ, и҆ речѐ: прїими́те, ꙗ҆ди́те: сїѐ є҆́сть тѣ́ло моѐ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И яду́щим им, прие́м Иису́с хлеб, и благослови́в, преломи́ и даде́ им, и рече́: приими́те, яди́те, сие́ есть Те́ло Мое́.

От Марка 14:22 — Библия

Синодальный перевод +
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
________________________________________
Новый русский перевод +
Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё и подал им, и они все пили из неё.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Взял чашу и с благословением передал им, чтобы все отпили из нее,
________________________________________
Современный перевод РБО
Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
И взяв чашу, Он возблагодарил Бога и дал ее им, и все они пили из нее.
________________________________________
Открытая Библия
Потом Он взял чашу, поблагодарил и подал им. И все ученики пили из неё.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И взяв чашу, возблагодарив, дал им; и пили из нее все.
________________________________________
Слово Жизни
Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее в молитве, подал своим ученикам, и они все пили из нее.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
И взяв чашу, он произнес над ней благодарение, дал её им, и все пили из неё.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Также он взял чашу вина, произнёс благословение и дал им; и они пили.
________________________________________
Русского Библейского Центра
И взял чашу, произнес благодарение и чашу подал. И пил из нее каждый.
________________________________________
В переводе Лутковского
А после, взяв чашу (с вином) и воздав благодарение Богу, передал им, и все пили из неё.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И взявъ чашу, и возблагодаривъ, далъ имъ: и пили изъ нея всѣ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
И взяв чашу и произнеся благодарение, Он дал ее им, и пили из нее все; [137]
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆ прїи́мъ ча́шꙋ, хвалꙋ̀ возда́въ, дадѐ и҆̀мъ: и҆ пи́ша ѿ неѧ̀ всѝ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И прии́м ча́шу, хвалу́ возда́в, даде́ им, и пи́ша от нея́ вси.

От Марка 14:23 — Библия

Синодальный перевод +
Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
________________________________________
Новый русский перевод +
Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
________________________________________
Перевод Десницкого +
И пока Он еще говорил, пришла толпа, а впереди нее — один из Двенадцати по имени Иуда. Он подошел к Иисусу, чтобы приветствовать Его поцелуем.
________________________________________
Современный перевод РБО
И вот, когда Он это говорил, появилась толпа, и впереди шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Он еще говорил, когда появилась толпа народа, и тот, кого звали Иудой, один из Двенадцати, шел впереди. Он приблизился к Иисусу, чтобы поцеловать Его.[21]
________________________________________
Открытая Библия
Когда Он ещё говорил это, появилась толпа, а впереди неё шёл один из двенадцати, которого звали Иуда. Он подошёл к Иисусу, чтобы приветствовать Его поцелуем.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
В то время, когда Иисус ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его,
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Когда Он ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его,
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Пока Он еще говорил, вот толпа, и тот, кого звали Иуда, один из Двенадцати, шел впереди их. И он приблизился к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
________________________________________
Слово Жизни
Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел один из двенадцати — Иуда. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Не успел Иисус сказать это, как появилась толпа во главе с Иудой, одним из Двенадцати. Иуда подошел поближе, чтобы поцеловать Иисуса.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Он всё ещё говорил, когда появилось множество людей, которых вёл человек по имени Иуда (один из Двенадцати!). Он подошёл к Иисусу поцеловать его,
________________________________________
Русского Библейского Центра
Он еще не договорил, как пришла толпа, и впереди всех — тот, кого звали Иудой, один из Двенадцати. Он подошел к Иисусу и поцеловал Его.
________________________________________
В переводе Лутковского
Он ещё говорил, как вдруг появилась толпа народа во главе с Иудой, одним из двенадцати, и тот подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его, ибо договорился с пришедшими об условном знаке: Кого я поцелую, Тот Он и есть.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Когда еще говорилъ Онъ сіе; появился народъ, и одинъ изъ двенадцати учениковъ, называемый Іуда, шелъ предъ ними, и подошелъ къ Іисусу поцѣловать Его. Ибо онъ сіе поставилъ имъ знакомъ: кого я поцѣлую, тотъ и есть.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
Он еще говорил, как показалась толпа, и впереди шел тот, кого звали Иуда, один из Двенадцати; и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
________________________________________
Остромирово Евангелие
еще же Ему глаголющу се народъ и нарицаемыи Иуда. единъ оть обоюнадеся те. предъ нимиидеаше и приступи къ Иисусу лобъзатъ Его. се бо бе знамение далъ имъ. Егоже лобъжу Тъ есть.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Є҆ще́ же є҆мꙋ̀ гл҃ющꙋ, сѐ, наро́дъ, и҆ нарица́емый і҆ꙋ́да, є҆ди́нъ ѿ ѻ҆боюна́десѧте, и҆дѧ́ше пред̾ ни́ми, и҆ пристꙋпѝ ко і҆и҃сови цѣлова́ти є҆го̀. Сїе́ бо бѣ̀ зна́менїе да́лъ и҆̀мъ: є҆го́же а҆́ще лобжꙋ̀, то́й є҆́сть.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Еще́ же Ему́ глаго́лющу, се наро́д, и нарица́емый Иу́да, еди́н от обоюна́десяте, идя́ше пред ни́ми, и приступи́ ко Иису́сови целова́ти Его́. Сие́ бо бе зна́мение дал им: Его́же а́ще лобжу́, Той есть.

От Луки 22:47

Синодальный перевод +
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
________________________________________
Новый русский перевод +
Иисус сказал: — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
________________________________________
Перевод Десницкого +
Иисус сказал ему: — Ты предаешь Сына Человеческого поцелуем?
________________________________________
Современный перевод РБО
«Иуда, — сказал ему Иисус, — ты выдаешь Сына человеческого поцелуем?»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
«Иуда, — сказал ему Иисус, — ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?»
________________________________________
Открытая Библия
Но Иисус сказал ему: «Иуда! Поцелуем предаёшь Сына Человеческого?»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
но Иисус спросил: «Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
но Иисус сказал: "Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же сказал ему: Иуда, поцелуем ли предаешь ты Сына Человеческого?
________________________________________
Слово Жизни
Иисус сказал: — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Тот сказал: — Иуда, ты предаешь Сына Человеческого поцелуем?
________________________________________
Еврейский Новый Завет
но Иисус сказал ему: "Иуда, ты поцелуем предаёшь Сына Человеческого?"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус говорит: «Иуда! Стало быть, поцелуем предаешь Сына человеческого?».
________________________________________
В переводе Лутковского
Иисус же спросил его: Иуда, неужели ты поцелуем предашь Сына Человеческого?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Іисусъ сказалъ ему: Іуда! цѣлованіемъ ли предаешь Сына человѣческаго? Бывшіе же съ Нимъ,
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
А Иисус сказал ему: «Иуда, так ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?»
________________________________________
Остромирово Евангелие
Иисусъ же рече ему Иудо. лобъзаниимь ли Сына Человечьскааго предаеши.
________________________________________
Елизаветинская Библия
І҆и҃съ же речѐ є҆мꙋ̀: і҆ꙋ́до, лобза́нїемъ ли сн҃а чл҃вѣ́ческаго предае́ши;
________________________________________
Елизаветинская на русском
Иису́с же рече́ ему́: Иу́до, лобза́нием ли Сы́на Челове́ческаго предае́ши?

От Луки 22:48

Синодальный перевод +
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
________________________________________
Новый русский перевод +
Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня»[100] — должны исполниться.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Это Я говорю не обо всех вас: Я знаю тех, кого избрал. Но пусть исполнится Писание: «Кто ел мой хлеб, тот занес на меня свою пяту».
________________________________________
Современный перевод РБО
Я говорю не обо всех вас: Я знаю тех, кого избрал. Но пусть исполнится Писание: «Тот, кто ест хлеб Мой, поднял пяту на Меня».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Не о всех вас говорю — знаю тех, кого избрал; но и сказанное в Писании должно исполниться: „Тот, кто хлеб ест со Мной,[10] восстал против Меня“.[11]
________________________________________
Открытая Библия
Не о всех вас говорю. Я знаю, кого избрал. Но, чтобы Писание было исполнено "тот, кто ест со Мной хлеб, поднял на Меня свою пяту".
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться: „Тот, кто ел хлеб вместе со Мной, обратился против Меня”.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Не о всех вас говорю: Я знаю, кого избрал. Но да исполнится Писание: «Ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
________________________________________
Слово Жизни
— Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: "Тот, кто ест со Мной хлеб, поднял свою пяту против Меня", — должны исполниться.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Я говорю не о всех вас, Я знаю тех, кого выбрал. Но должны исполниться слова Писания: «Кто ест со мной хлеб, тот против меня замышляет недоброе».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Я обращаюсь не ко всем из вас — я знаю тех, кого избрал. Но должны исполниться следующие слова Еврейских Писаний: 'Евший мой хлеб восстал против меня'.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Я не обо всех вас говорю. Я знаю, кого избрал. Но сказанное в Писании должно исполниться: “Кто ест Мой хлеб, замахнулся на Меня.”
________________________________________
В переводе Лутковского
Говорю же не о всех вас, ибо Я знаю, кого избрал. Но да сбудутся слова, сказанные в Писании: кто ел хлеб вместе со Мною, тот решил повергнуть Меня. (Пс 40:10)
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Не о всѣхъ васъ говорю: Я знаю, которыхъ Я избралъ: но да сбудется Писаніе: ядущій со Мною хлѣбъ, поднялъ на Меня пяту свою. (Псал. 40:10.)
________________________________________
Елизаветинская Библия
Не ѡ҆ всѣ́хъ ва́съ гл҃ю: а҆́зъ (бо) вѣ́мъ, и҆̀хже и҆збра́хъ: но да писа́нїе сбꙋ́детсѧ: ꙗ҆ды́й со мно́ю хлѣ́бъ воздви́же на мѧ̀ пѧ́тꙋ свою̀.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Не о всех вас глаго́лю: Аз бо вем, и́хже избра́х: но да Писа́ние сбу́дется: яды́й со Мною хлеб воздви́же на Мя пя́ту свою́.

От Иоанна 13:18

Синодальный перевод +
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
________________________________________
Новый русский перевод +
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Сказав это, Иисус пришел в сильное волнение и добавил такое свидетельство: — Аминь, аминь говорю вам, что один из вас предаст Меня.
________________________________________
Современный перевод РБО
Сказав это, Иисус пришел в сильное волнение. «Говорю вам истинную правду, — сказал Он, — один из вас предаст Меня».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Сказав это, Иисус в сильном душевном волнении добавил:[13] «Прямо вам говорю: один из вас предаст Меня».
________________________________________
Открытая Библия
Сказав это, Иисус взволновался духом, и засвидетельствовал: «Истину, истину говорю вам, что один из вас предаст Меня».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Произнеся эти слова, Иисус взволновался и сказал при всех: «Истину вам говорю, что один из вас предаст Меня».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Сказав это, Иисус был объят волнением в духе, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Слово Жизни
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении: — Говорю вам истину, что один из вас предаст Меня.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Сказав это, Иисус внутренне содрогнулся и изрек: — Истинно, истинно говорю вам: один из вас меня выдаст.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Сказав это, Иисус, глубоко переживая в духе, провозгласил: "Да, именно! Говорю вам, что один из вас предаст меня".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Затем Иисус в сокрушенном духе сказал: «Поверьте Моему слову: один из вас предаст Меня».
________________________________________
В переводе Лутковского
После этого Иисус со скорбью душевной пояснил сказанное: уверяю вас: один из вас предаст Меня.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Сказавъ сіе, Іисусъ возмутился духомъ, и засвидѣтельствовалъ, и сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ: одинъ изъ васъ предастъ Меня.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Сїѧ̑ ре́къ і҆и҃съ возмꙋти́сѧ дх҃омъ и҆ свидѣ́тельствова и҆ речѐ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ ѿ ва́съ преда́стъ мѧ̀.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Сия рек Иису́с возмути́ся ду́хом и свиде́тельствова и рече́: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам, я́ко еди́н от вас преда́ст Мя.

От Иоанна 13:21

Синодальный перевод +
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
________________________________________
Новый русский перевод +
Ученики стали растерянно переглядываться между собой, недоумевая, кого Он имеет в виду.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Ученики в недоумении стали переглядываться — кого именно Он имел в виду?
________________________________________
Современный перевод РБО
Ученики смотрели друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Ученики в растерянности посмотрели друг на друга: «О ком говорит Он?»
________________________________________
Открытая Библия
Тогда ученики стали переглядываться друг с другом, не понимая о ком Он говорит.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Смотрели друг на друга ученики, недоумевая, о ком Он говорит.
________________________________________
Слово Жизни
Ученики стали растерянно переглядываться между собой и спрашивать, кого Он имел в виду.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Ученики посмотрели друг на друга, не понимая, о ком Он говорит.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Ученики внимательно посмотрели друг на друга, теряясь в догадках — кого он мог иметь в виду?
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ученики стали растерянно переглядываться: о ком Он говорит?
________________________________________
В переводе Лутковского
Ученики же, переглядываясь друг с другом, недоумевали, о чём Он говорит.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Тогда ученики озирались другъ на друга, недоумѣвая, о комъ Онъ говоритъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Сзира́хꙋсѧ ᲂу҆̀бо междꙋ̀ собо́ю ᲂу҆чн҃цы̀, недоꙋмѣ́ющесѧ, ѡ҆ ко́мъ гл҃етъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Сзира́ху же ся между́ собо́ю ученицы́, недоуме́ющеся, о ком глаго́лет.

От Иоанна 13:22 — Библия

Синодальный перевод +
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
________________________________________
Новый русский перевод +
Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Один из учеников возлежал прямо у груди Иисуса — тот, кого Он особенно любил.
________________________________________
Современный перевод РБО
Рядом с Иисусом возлежал один из учеников — тот, которого Он любил.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Случилось, что ученик, которого Иисус особенно любил, возлежал рядом с Ним.[14]
________________________________________
Открытая Библия
Один из учеников Иисуса, которого Он любил, лежал на Его груди.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Один из учеников, которого Иисус любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Возлежал один из учеников Его у груди Иисуса: тот, которого любил Иисус.
________________________________________
Слово Жизни
Один из учеников, которого Иисус любил, лежал у стола рядом с Ним.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Рядом с Иисусом возлежал ученик, которого Он любил.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Один из учеников, тот, которого Иисус особенно любил, лежал рядом с ним.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Бок о бок с Иисусом за вечерей сидел ученик. Иисус любил этого ученика.
________________________________________
В переводе Лутковского
А рядом с Иисусом сидел один из самых любимых учеников Его,
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Одинъ же изъ учениковъ Его, котораго любилъ Іисусъ, возлежалъ у груди Іисуса.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Бѣ́ же є҆ди́нъ ѿ ᲂу҆чн҃къ є҆гѡ̀ возлежѧ̀ на ло́нѣ і҆и҃совѣ, є҆го́же люблѧ́ше і҆и҃съ:
________________________________________
Елизаветинская на русском
Бе же еди́н от учени́к Его́ возлежя́ на ло́не Иису́сове, его́же любля́ше Иису́с:

От Иоанна 13:23 — Библия

Синодальный перевод +
Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
________________________________________
Новый русский перевод +
Симон Петр показал ему жестом: — Спроси, кого Он имеет в виду?
________________________________________
Перевод Десницкого +
И вот Симон Петр делает тому знак, чтобы Он спросил Иисуса, кого Он имел в виду.
________________________________________
Современный перевод РБО
Симон Петр подал ему знак, чтобы тот спросил Иисуса, о ком Он говорит.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Симон Петр подал ему знак, чтобы он спросил Иисуса, о ком речь.[15]
________________________________________
Открытая Библия
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком Иисус говорит.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Симон Пётр подал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Делает ему знак Симон Петр и говорит: скажи, кто это, о ком Он говорит.
________________________________________
Слово Жизни
Симон Петр показал ему жестом: — Спроси, кого Он имеет в виду?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Шимон Петр кивнул ему, чтобы тот узнал, о ком идёт речь.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Тогда Симон Петр подал ему знак и сказал: "Спроси, о ком он говорит".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Симон Петр кивает ему, мол, спроси, о ком это говорит Иисус.
________________________________________
В переводе Лутковского
и Симон Петр кивнул ему, (давая понять), чтобы тот разузнал, о ком Иисус говорит.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Ему Симонъ Петръ сдѣлалъ знакъ, чтобы спросилъ, кто это, о комъ говоритъ?
________________________________________
Елизаветинская Библия
поманꙋ́ же семꙋ̀ сі́мѡнъ пе́тръ вопроси́ти, кто́ бы бы́лъ, ѡ҆ не́мже гл҃етъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Поману́ же сему́ Си́мон Петр вопроси́ти, кто́ бы был, о не́мже глаго́лет.

От Иоанна 13:24

Синодальный перевод +
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
________________________________________
Новый русский перевод +
Откинувшись назад к Иисусу, тот спросил: — Господи, кто это?
________________________________________
Перевод Десницкого +
Тот ученик, прильнув к груди Иисуса, говорит Ему: — Господи, кто это будет?
________________________________________
Современный перевод РБО
И ученик, придвинувшись к Иисусу, спрашивает: «Господь, кто это?»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Склонившись на грудь Иисусу, ученик этот спросил: «Господи, кто же это?»
________________________________________
Открытая Библия
Он прильнул к груди Иисуса и спросил у Него: «Господин! Кто это?»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: «Господи, кто же это?»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Он, припав к груди Иисуса, говорит Ему: Господи, кто это?
________________________________________
Слово Жизни
Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил: — Господи, кто это?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Тот ученик, положив голову на грудь Иисуса, спросил: — Господин мой, кто он?
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Тот, прислонясь к груди Иисуса, спросил его: "Господь, кто это?"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ученик придвигается к Иисусу и спрашивает: «Господи! Кто?».
________________________________________
В переводе Лутковского
И тот, припав к плечу Иисуса, спросил у Него: Господи, кто он?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Онъ припадши къ груди Іисусовой, сказалъ Ему: Господи!
________________________________________
Елизаветинская Библия
Напа́дъ же то́й на пє́рси і҆и҃сѡвы, глаго́ла є҆мꙋ̀: гдⷭ҇и, кто̀ є҆́сть;
________________________________________
Елизаветинская на русском
Напа́д же той на пе́рси Иису́совы, глаго́ла Ему́: Го́споди, кто́ есть?

От Иоанна 13:25 — Библия

Синодальный перевод +
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
________________________________________
Новый русский перевод +
Иисус ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. — И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Иисус отвечает: — Тот, кому Я подам кусок хлеба, обмакнув его в приправу. И вот Он обмакивает кусок хлеба и подает его Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Современный перевод РБО
«Тот, кому Я обмакну и подам хлеб», — ответил Иисус. Взяв кусок хлеба и обмакнув его, Он подал его Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Иисус ответил: «Тот, кому подам Я, обмакнувши, кусок хлеба». Сказав это, Он [взял] кусок и, обмакнув его, подал Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Открытая Библия
Иисус ответил: «Тот, кому Я подам кусок хлеба, обмакнув его». И, обмакнув кусок, подал Иуде Искариоту, сыну Симона.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил: «Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в тарелку с едой и кому Я передам его». И, обмакнув кусок хлеба в тарелку, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Отвечает Иисус: тот, кому Я обмакну и дам этот кусок. Обмакнув кусок, Он берет и дает Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Слово Жизни
Иисус ответил: — Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иисус ответил: — Тот, кому я дам, обмакнув, кусок хлеба, — и, обмакнув хлеб, подал его Иуде, сыну Шимона из Карийота.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил: "Тот, кому я подам кусок хлеба, обмакнув его в блюдо". И вот он обмакнул кусок хлеба и подал его Иуде Симонову Искариоту.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Тот, кому намочу и подам хлеб». Он намочил хлеб и подал Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
В переводе Лутковского
Иисус же ответил ему: тот, кому Я, обмакнув, подам кусок хлеба. И, обмакнув, подал его Иуде, сыну Симона Искариота.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
кто это? Іисусъ отвѣтствуетъ: тотъ, кому Я обмакнувъ кусокъ подамъ. И обмакнувъ кусокъ, подалъ Іудѣ Симонову Искаріоту.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ і҆и҃съ: то́й є҆́сть, є҆мꙋ́же а҆́зъ ѡ҆мочи́въ хлѣ́бъ пода́мъ. И҆ ѡ҆мо́чь хлѣ́бъ, дадѐ і҆ꙋ́дѣ сі́мѡновꙋ і҆скарїѡ́тскомꙋ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Отвеща́ Иису́с: той есть, ему́же Аз омочи́в хлеб пода́м. И омо́чь хлеб, даде́ Иу́де Си́монову Искарио́тскому.

От Иоанна 13:26 —

Синодальный перевод +
И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
________________________________________
Новый русский перевод +
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.
________________________________________
Перевод Десницкого +
И сразу же после этого куска в него вошел сатана. Тогда Иисус ему говорит: — Скорей заверши свое дело.
________________________________________
Современный перевод РБО
И в тот же миг, когда Иуда взял хлеб, вошел в него Сатана. «Делай скорей, что задумал», — сказал ему Иисус.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Как только Иуда взял этот кусок, вселился в него сатана.[16] Тогда Иисус сказал ему: «Что ж, делай, что начал,[17] скорее!»
________________________________________
Открытая Библия
Когда Иуда взял этот кусок, в него вошёл сатана. Тогда Иисус сказал ему: «Что делаешь, делай быстрее».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас же вошёл в него. Затем Иисус сказал: «Сделай скорее то, что собираешься сделать!»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И тогда, после этого куска, вошел в него сатана. Говорит ему Иисус: что делаешь, делай скорее.
________________________________________
Слово Жизни
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. — Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Как только Иуда взял кусок, в него вошёл Сатана. Иисус сказал ему: — То, что делаешь, делай быстро.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Когда Иуда взял кусок хлеба, Противник вошёл в него. "Что делаешь, делай скорее!", — сказал ему Иисус.
________________________________________
Русского Библейского Центра
И как только Иуда взял хлеб, в него вселился Сатана. Иисус говорит Иуде: «Скорее делай что нужно».
________________________________________
В переводе Лутковского
И как только Иуда (съел) этот кусок, в него вошел сатана. Тогда Иисус говорит ему: делай своё дело скорее.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И послѣ сего куска вошелъ въ него сатана. Тогда Іисусъ сказалъ ему: что дѣлаешь, дѣлай скорѣе.
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆ по хлѣ́бѣ тогда̀ вни́де во́нь сатана̀. Гл҃а ᲂу҆̀бо є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: є҆́же твори́ши, сотворѝ ско́рѡ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И по хле́бе тогда́ вни́де в онь сатана́. Глаго́ла у́бо ему́ Иису́с: е́же твори́ши, сотвори́ ско́ро.

От Иоанна 13:27 —

Синодальный перевод +
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
________________________________________
Новый русский перевод +
Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Но никто за столом так и не понял, о чем это Он сказал.
________________________________________
Современный перевод РБО
Никто за столом не понял, к чему Он ему это сказал.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Никто из учеников не понял, к чему Он сказал это Иуде.
________________________________________
Открытая Библия
Но никто из возлежавших за трапезой не понял, к чему Иисус ему это сказал.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Но никто из учеников, сидевших рядом с Иисусом, не понял, почему Он сказал это Иуде.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Но никто из возлежащих не понял, к чему Он сказал ему это.
________________________________________
Слово Жизни
Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Никто из возлежавших не понял, о чём Он это сказал.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Но никто из сидящих за столом не понял, почему он так сказал ему.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Никто тогда за вечерей не понял, зачем Он так сказал.
________________________________________
В переводе Лутковского
Из сидящих же никто не понял, что Он сказал ему,
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Но никто изъ возлежащихъ не понялъ, къ чему Онъ это сказалъ ему.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Сегѡ́ же никто́же разꙋмѣ̀ ѿ возлежа́щихъ, къ чесомꙋ̀ речѐ є҆мꙋ̀.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Сего́ же никто́же разуме́ от возлежа́щих, к чесому́ рече́ ему́.

От Иоанна 13:28

Синодальный перевод +
А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
________________________________________
Новый русский перевод +
Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Некоторые думали: раз денежный ящик был у Иуды, то Иисус велел ему купить, что было им нужно к празднику, или поделиться с нищими.
________________________________________
Современный перевод РБО
Некоторые подумали, что поскольку у Иуды была сумка с общими деньгами, то Иисус сказал ему: «Купи нам, что надо к празднику», или велел дать что-нибудь бедным.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
А поскольку общие деньги хранились у Иуды,[18] то некоторые подумали, что Иисус велел ему купить, что нужно к празднику, или чтоб нищим что-нибудь дал.
________________________________________
Открытая Библия
Так как у Иуды был ящик, то некоторые подумали, что Иисус сказал ему купить необходимое к празднику или чтобы дал что-нибудь нищим.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
А так как Иуда был их казначеем, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: «Купи всё, что нам нужно для праздника», или велит раздать милостыню бедным.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Ибо некоторые думали — так как у Иуды был денежный ящик, — что говорит ему Иисус; купи, что нам нужно к Празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим.
________________________________________
Слово Жизни
Иуда отвечал за кассу, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
А так как Иуда распоряжался денежным ящиком, некоторые подумали, что Иисус сказал: «Купи нам, что нужно, к празднику», — или поручил подать бедным.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Некоторые подумали, что, так как Иуда распоряжался общей казной, Иисус сказал ему: "Купи всё необходимое для праздника", или велел ему дать что-нибудь нищим.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Подумали, что Иисус имел в виду шкатулку, доверенную Иуде, и хотел сказать: «Купи что нужно к празднику», или напоминал о подаянии нищим.
________________________________________
В переводе Лутковского
а поскольку Иуда носил ящик для пожертвований, то одни подумали, что Иисус велел ему купить то, что нужно для праздника, другие — чтобы он дал что-нибудь нищим.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
А какъ у Іуды былъ ящикъ; то нѣкоторые думали, что Іисусъ говоритъ ему: купи, что нужно къ празднику, или, чтобы онъ далъ что нибудь нищимъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Нѣ́цыи же мнѧ́хꙋ, поне́же ковче́жецъ и҆мѧ́ше і҆ꙋ́да, ꙗ҆́кѡ гл҃етъ є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: кꙋпѝ, є҆́же тре́бꙋемъ на пра́здникъ: и҆лѝ ни́щымъ да нѣ́что да́стъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Не́цыи же мня́ху, поне́же ковче́жец имя́ше Иу́да, я́ко глаго́лет ему́ Иису́с: купи́, е́же тре́буем на пра́здник: или́ ни́щим да не́что даст.

От Иоанна 13:29

Синодальный перевод +
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
________________________________________
Новый русский перевод +
Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
________________________________________
Перевод Десницкого +
И вот Иуда принял тот кусок и вышел прочь. Притом была ночь.
________________________________________
Современный перевод РБО
Иуда, взяв хлеб, тут же вышел. Была ночь.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Иуда съел кусок хлеба и тотчас же вышел. Была ночь.
________________________________________
Открытая Библия
Иуда Искариот, приняв кусок, сразу вышел. Это было ночью.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Взяв кусок, он вышел тотчас. Была ночь.
________________________________________
Слово Жизни
Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иуда, взяв хлеб, немедленно вышел. А была ночь.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Взяв кусок хлеба, Иуда вышел, а была ночь.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иуда взял хлеб и сразу вышел. Была ночь.
________________________________________
В переводе Лутковского
И вот, съев этот кусок хлеба, Иуда вышел: а уже была ночь.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Онъ, принявъ кусокъ, тотчасъ вышелъ: а была ночь.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Прїи́мъ же ѻ҆́нъ хлѣ́бъ, а҆́бїе и҆зы́де: бѣ́ же но́щь. Є҆гда̀ и҆зы́де, гл҃а і҆и҃съ:
________________________________________
Елизаветинская на русском
Прии́м же он хлеб, а́бие изы́де: бе же нощь. Егда́ изы́де,

От Иоанна 13:30 —

Синодальный перевод +
Итак, Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
________________________________________
Новый русский перевод +
Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
________________________________________
Перевод Десницкого +
С Иудой туда отправился римский отряд, а еще стража, посланная первосвященниками и фарисеями. Они были при оружии и несли фонари и факелы.
________________________________________
Современный перевод РБО
И вот Иуда приходит туда с отрядом римских воинов, а также с храмовой стражей, посланной старшими священниками и фарисеями; все они были вооружены и несли фонари и факелы.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Теперь он пришел туда с отрядом римских солдат и храмовой стражей, посланной первосвященниками и фарисеями.[1] Они были вооружены и несли фонари и факелы.
________________________________________
Открытая Библия
Иуда взял у первосвященников и фарисеев отряд воинов и служителей, и пришёл туда с факелами, светильниками и оружием.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
И тогда Иуда пришёл туда, ведя за собой отряд римских солдат и стражников храма, посланных главными священниками и фарисеями. У них были с собой фонари, факелы и оружие.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И вот Иуда пришёл туда, ведя за собой отряд солдат и стражников храма, посланных первосвященниками и фарисеями. У них были с собой фонари, факелы и оружие.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Итак, Иуда, взяв когорту, а от первосвященников и фарисеев — служителей, приходит туда с фонарями и факелами и оружием.
________________________________________
Слово Жизни
Поэтому Иуда привел туда с собой отряд воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Поэтому Иуда и пришел туда с римской когортой и стражниками, которых ему дали первосвященники и фарисеи. Они были с факелами, фонарями и при оружии.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Итак, Иуда направился туда, взяв с собой отряд римских солдат и нескольких стражников Храма, которых предоставили ему руководящие священники и фарисеи. Они несли оружие, светильники и факелы.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Для этого Иуда пришел сюда с отрядом солдат. И еще первосвященники и фарисеи дали ему стражников из Храма. Все пришли с факелами, фонарями и оружием.
________________________________________
В переводе Лутковского
И вот Иуда пришёл туда, ведя за собой вооруженных воинов, а также слуг первосвященников и фарисеев с факелами и фонарями.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
взявъ отрядъ воиновъ, и служителей отъ первосвященниковъ и Фарисеевъ, приходитъ туда съ фонарями и свѣтильниками и оружіемъ.
________________________________________
Остромирово Евангелие
Июда же примъспиру. и отъ архиереи и фа рисеи слугы приде тамо. съ светильникы и съ свещами и оружии.
________________________________________
Елизаветинская Библия
І҆ꙋ́да ᲂу҆̀бо прїе́мь спі́рꙋ и҆ ѿ а҆рхїерє́й и҆ фарїсє́й слꙋги̑, прїи́де та́мѡ со свѣти́лы и҆ свѣща́ми и҆ ѻ҆рꙋ̑жїи.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Иу́да же прие́м спи́ру и от архиере́й и фарисе́й слуги́, прии́де та́мо со свети́лы и свеща́ми и ору́жии.

От Иоанна 18:3

Синодальный перевод +
Иисус же, зная всё, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
________________________________________
Новый русский перевод +
Иисус знал всё, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?
________________________________________
Перевод Десницкого +
Иисус зная, что должно с Ним произойти, говорит им: — Кого вы ищете?
________________________________________
Современный перевод РБО
Иисус, зная все, что с Ним будет, вышел к ним и спросил: «Кого вы ищете?»
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Зная всё, что ждет Его, Иисус вышел к ним и спросил: «Кого ищете вы?»
________________________________________
Открытая Библия
Иисус, зная всё, что с Ним будет, вышел и спросил у них: «Кого ищете?»
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: «Кого вы ищете?»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: "Кого вы ищете?"
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Иисус же, зная всё предстоящее Ему, вышел и говорит им: кого ищете?
________________________________________
Слово Жизни
Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иисус, зная всё, что с Ним случится, вышел вперед и спросил: — Кого вы ищете?
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Иисус, зная обо всём, что должно было с Ним произойти, вышел и спросил у них: "Кто вам нужен?"
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус знал все, что с Ним будет. Он шагнул навстречу и спросил: «Кто вам нужен?».
________________________________________
В переводе Лутковского
Иисус же, зная всё, что ожидает Его, вышел навстречу им и спросил: кого вы ищете?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Іисусъ, вѣдая все, что съ Нимъ будетъ, подошелъ, и сказалъ имъ: кого ищете?
________________________________________
Остромирово Евангелие
Иисусъ же веды вьсе идущее на Нь. и ишъдъ рече имъ. кого ищете.
________________________________________
Елизаветинская Библия
І҆и҃съ же вѣ́дый всѧ̑ грѧдꙋ̑щаѧ на́нь, и҆зше́дъ речѐ и҆̀мъ: когѡ̀ и҆́щете;
________________________________________
Елизаветинская на русском
Иису́с же ве́дый вся гряду́щая Нань, изше́д рече́ им: кого́ и́щете?

От Иоанна 18:4

Синодальный перевод +
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
________________________________________
Новый русский перевод +
— Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я[112], — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Они Ему ответили: — Иисуса из Назарета. Он им говорит: — Это Я и есть. Рядом с ними стоял и предатель Иуда.
________________________________________
Современный перевод РБО
«Иисуса Назарянина», — ответили они. «ЭТО — Я», — говорит Он. Иуда, предатель, тоже был с ними.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
«Иисуса Назарянина»,[2] — ответили Ему. Иисус сказал: «ЭТО Я».[3] (Иуда, предающий Его, стоял тут же вместе с пришедшими.)
________________________________________
Открытая Библия
Ему ответили: «Иисуса из Назарета». Иисус сказал им: «Это Я». С ними стоял Его предатель Иуда.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Они ответили: «Иисуса из Назарета». Он сказал: «Это — Я». Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Они ответили: "Иисуса из Назарета". Он сказал: "Это Я". Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Ответили Ему: Иисуса Назорея. Говорит им Иисус: Я есмь. Стоял же и Иуда, предававший Его, с ними.
________________________________________
Слово Жизни
— Иисуса из Назарета, — ответили те. — Это Я, — сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Они ответили: — Иисуса Назарея. Иисус сказал: — Это — Я. С ними стоял и Иуда, который выдал Его.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
"Иисус из Назарета", — ответили они. Он сказал им: "это Я". Вместе с ними стоял также Иуда, который предавал Его.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Ему отвечали: «Иисус Назарянин». Иисус говорит им: «Я Есмь». Иуда предатель стоял по ту сторону вместе с ними.
________________________________________
В переводе Лутковского
Они ответили Ему: Иисуса Назорея. Иисус сказал им: это Я. А Иуда, который предал Его, стоял вместе с ними.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Ему отвѣчали: Іисуса Назорея. Іисусъ говоритъ имъ: это Я. Стоялъ же съ ними и Іуда предатель Его.
________________________________________
Остромирово Евангелие
отъвещашя Ему Иисуса Назарея. глагола имъ Иисусъ. Азъ есмь. стояаше же Июда иже И предаяше съ ними.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща́ша є҆мꙋ̀: і҆и҃са назѡре́а. Гл҃а и҆̀мъ і҆и҃съ: а҆́зъ є҆́смь. Стоѧ́ше же и҆ і҆ꙋ́да, и҆́же предаѧ́ше є҆го̀, съ ни́ми.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Отвеща́ша Ему́: Иису́са Назоре́а. Глаго́ла им Иису́с: Аз есмь. Стоя́ше же и Иу́да, и́же предая́ше Его́, с ни́ми.

От Иоанна 18:5

Синодальный перевод +
И когда сказал им: «это Я», — они отступили назад и пали на землю.
________________________________________
Новый русский перевод +
Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Перевод Десницкого +
И когда Он им сказал: «Это Я и есть», — они отступили назад и пали на землю.
________________________________________
Современный перевод РБО
Как только Иисус сказал: «ЭТО — Я», они отступили и попадали на землю.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Как только Иисус сказал: «ЭТО Я», они подались назад и пали на землю.
________________________________________
Открытая Библия
Когда Иисус сказал им «это Я», — они отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Когда Иисус сказал им: «Это — Я», они все отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Когда Он сказал им: "Это Я", они все отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Итак, когда Он сказал им: Я есьм, они отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Слово Жизни
Когда Иисус сказал: "Это Я", — они отступили назад и упали на землю.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Когда Он сказал «это — Я», они, отступив назад, пали ниц.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Когда он сказал: "это Я", они отпрянули от него и упали на землю.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Когда Иисус сказал: «Я Есмь», они попятились и пали лицом в землю.
________________________________________
В переводе Лутковского
Когда же Иисус сказал: это Я, — они отступили назад, при этом (некоторые) упали на землю.1
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И когда сказалъ имъ: это Я; отступили назадъ, и пали на землю.
________________________________________
Остромирово Евангелие
да яко рече имъ Азъ есмь. идошя въспять. и падошя на земли.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Є҆гда́ же речѐ и҆̀мъ: а҆́зъ є҆́смь, и҆до́ша вспѧ́ть и҆ падо́ша на землѝ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Да я́коже рече́ им: Аз есмь, идо́ша вспять и падо́ша на земли́.

От Иоанна 18:6

Синодальный перевод +
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
________________________________________
Новый русский перевод +
Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.
________________________________________
Перевод Десницкого +
А Он снова их спросил: — Так кого вы ищете? Они повторили: — Иисуса из Назарета.
________________________________________
Современный перевод РБО
«Кого вы ищете?» — снова спросил их Иисус. «Иисуса Назарянина», — сказали они.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Он снова спросил их: «Кого вы ищете?» «Иисуса Назарянина», — ответили они.
________________________________________
Открытая Библия
Иисус снова спросил их: «Кого ищете?» Они ответили: «Иисуса из Назарета».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Тогда Он ещё раз спросил их: «Кого вы ищете?» Они ответили: «Иисуса из Назарета».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Тогда Иисус ещё раз спросил их: "Кого вы ищете?" И они сказали: "Иисуса".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Он снова спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
________________________________________
Слово Жизни
Он опять спросил их: — Кого вы ищете? — Иисуса из Назарета, — сказали они.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иисус опять спросил: — Кого вы ищете? — а они ответили: — Иисуса Назарея.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Тогда Он вновь спросил у них: "Кто вам нужен?" и они сказали: "Иисус из Назарета".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Он еще раз спрашивает: «Кто вам нужен?». Они говорят: «Иисус Назарянин».
________________________________________
В переводе Лутковского
Он вновь спросил их: кого вы ищете? Они же сказали: Иисуса Назорея.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Опять спросилъ ихъ: кого ищете? Они сказали: Іисуса Назорея.
________________________________________
Остромирово Евангелие
пакы же я въпроси Иисусъ. кого ищете. они же рекошя. Иисуса Назарея.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Па́ки ᲂу҆̀бо вопросѝ и҆̀хъ (і҆и҃съ): когѡ̀ и҆́щете; Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: і҆и҃са назѡре́а.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Па́ки же вопроси́ их Иису́с: кого́ и́щете? Они́ же ре́ша: Иису́са Назоре́а.

От Иоанна 18:7

Синодальный перевод +
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут, —
________________________________________
Новый русский перевод +
— Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных. —
________________________________________
Перевод Десницкого +
Иисус ответил: — Я же сказал вам: это Я и есть. Если вам нужен Я, отпустите остальных, пусть идут.
________________________________________
Современный перевод РБО
«Я вам уже сказал: ЭТО — Я. Если вам нужен Я, дайте уйти этим людям».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
«Я же сказал вам: „ЭТО Я“, — повторил Иисус, — потому, если Меня ищете, этих людей оставьте, пусть они идут».
________________________________________
Открытая Библия
Иисус сказал: «Я сказал вам, что это Я. Если ищете Меня, оставьте их, пусть идут», —
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иисус продолжил: «Я сказал вам, что это Я. И если вы ищете Меня, то отпустите этих людей».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иисус сказал: "Я сказал вам, что это Я. И раз вы ищете Меня, то отпустите этих людей".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус: Я сказал вам, что Я есьм. Итак, если Меня ищете, оставьте этих, пусть идут.
________________________________________
Слово Жизни
— Я же вам сказал, что это Я, — ответил Иисус. — Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иисус говорит: — Я сказал вам, что это — Я. Если вы ищете Меня, отпустите остальных.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
"Я ведь сказал вам, 'это Я', — ответил Иисус, — итак, если вам нужен я, отпустите остальных".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Я вам уже сказал: Я Есмь. Вы ищете Меня. Этих не трогайте».
________________________________________
В переводе Лутковского
Тогда Иисус говорит: Я же сказал вам, что это Я. И если Я вам нужен, то остальные пусть уходят.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Іисусъ отвѣтствовалъ: Я сказалъ вамъ, что это Я. И такъ естьли Меня ищете; оставьте ихъ, пусть идутъ.
________________________________________
Остромирово Евангелие
отъвеща Иисусъ. рекохъ вамъ яко Азъ есмь. аще Мене ищете. не деите сихъ ити.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ і҆и҃съ: рѣ́хъ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь: а҆́ще ᲂу҆̀бо менє̀ и҆́щете, ѡ҆ста́вите си́хъ и҆тѝ:
________________________________________
Елизаветинская на русском
Отвеща́ Иису́с: рех вам, я́ко Аз есмь. А́ще у́бо Мене́ и́щете, оста́вите сих ити́.

От Иоанна 18:8

Синодальный перевод +
да сбудется слово, речённое Им: «из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого».
________________________________________
Новый русский перевод +
Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».[113]
________________________________________
Перевод Десницкого +
Так Он сказал во исполнение собственных слов: «Из тех, кого Ты Мне поручил, Я не погубил никого».
________________________________________
Современный перевод РБО
Он сказал так, потому что должны были исполниться Его слова: «Из тех, кого Ты Мне дал, Я не потерял никого».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
(Так должны были исполниться Его слова: «Из тех, кого Ты дал Мне, никого не потерял Я».)
________________________________________
Открытая Библия
так исполнилось слово, сказанное Им: «Из тех, которых Ты Мне дал, Я никого не погубил».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Он произнёс эти слова, чтобы исполнилось сказанное Им ранее: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Он сказал это, чтобы исполнилось сказанное Им раньше: "Я не потерял никого из тех, кого Ты отдал Мне".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Да исполнится слово, которое Он сказал: из тех, кого Ты даровал Мне, Я не погубил никого.
________________________________________
Слово Жизни
Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: "Я не погубил никого из тех, кого Ты дал Мне".
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Он сказал это, чтобы исполнилось Его слово: «Тех, кого Ты Мне дал, Я не потерял».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Это случилось для того, чтобы исполнилось сказанное им: "Я не потерял ни одного из тех, кого Ты дал Мне".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Он сказал это, чтобы исполнились Его слова, сказанные прежде: «Из тех, кого Ты Мне дал, Я не потерял никого».
________________________________________
В переводе Лутковского
Это Он сказал, чтобы исполнились слова Его: из тех, которых Ты дал Мне, Я не погубил никого.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Такъ исполнилось слово сказанное Имъ: изъ тѣхъ, которыхъ Ты Мнѣ далъ, Я не потерялъ никого.
________________________________________
Остромирово Евангелие
да събудеться слово еже рече. яко яже далъ еси Мъне. не погубихъ никого же отъ нихъ.
________________________________________
Елизаветинская Библия
да сбꙋ́детсѧ сло́во, є҆́же речѐ, ꙗ҆́кѡ и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, не погꙋби́хъ ѿ ни́хъ никогѡ́же.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Да сбу́дется сло́во, е́же рече́, я́ко и́хже дал еси́ Мне, не погуби́х от них ни кого́же.

От Иоанна 18:9


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудросте и Сило Божия = Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе
Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавый, даровавший нам, недостойным, оправдания Твоя, яже даровал еси верным Твоим Победой Твоей (Иоанна 16:33), Бог отец наших, Бог авраамов и Бог исааков и Бог иаковль, Судия Небеси и земли, Даровавшему верным Своим знамения Своя (Матф 2:2), от Египта (мира сего прелюбодейного и грешного) Воззвавшего Сына Своего (Матф 2:15) и положивша Его в Знамение пререкаемо (Лк 2:34), пронзивша Душу Сына Своего и Матери Пренепорочной Его, яко да открыются от многих сердец помышления и Тайна Беззакония сынов лукавого века сего, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9) и да всяк веруяй в Онь не постыдится, яко по Рождестве и Воскресении Твое многия знамения явныя верным Твоим даровал еси и тем лжу врагов Твоих, тщащихся утвердити лукавство свое лукавством своим в место воли Святыя Твоея, яве явно посрамил еси, Рождшийся в Вифлееме Иудейском, так обо писано есть пророком (Матф 2:5-6) и ты, вифлееме, земле иудова, ни чимже менши еси во владыках иудовых: из тебе бо изыдет вождь, иже упасет люди моя израиля, и в яслех нужды крайней ради Матерью Своею положенный, зане́ не бе им ме́ста во оби́тели земной повеления Кесаря (земных властей) ради (Лк 2:7), научивший ученики и клевреты Своя: возмите иго мое на себе и научитеся от мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашым: учеником Своим Преданный и на Кресте Один Оставленный, помилуй мя (не остави мене) и избави от предателей немощную душу мою = яко же некогда Предателя Твоего Иуду, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби предателей, ищущих, яко же некогда Тебя Иуда Искариот, предати сильными мира сего всех верных Тебе ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея и даруй мне, недостойному, помощника по духу моему во еже служити Тебе! Паки и паки утверди мя, окаянного, в милости Твоей(не отыми милости Твоея от мене)!! Избави мя, немощного, от тлетворного духа самовозношения, во еже Како спаде с небесе денница восходящая заутра и сокрушися на земли посылаяй ко всем языком, во еже рекл еси во уме твоем: на небо взыду, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высоце, на горах высоких, яже к северу; и даждь мне, немощному, спасительный дух мытарева смирения = во еже жертва тебе = Творцу и Богу дух сокрушен: сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит. Да не одолеет мя, немощного, злоба врага моего! а́ще хо́щеши, мо́жеши мя очи́стити. Рцы души моей: хощу́, очи́стися. И отыдет скверна моя от мене!! Избави мя от злых клеврет моих, ищущих погубит имя! Буди Другом моим! Научи мя, во еже како подобает возлю́бити Тебя Го́спода Бо́га моего и Отца Твоего Небесного от всего́ се́рдца моего́, и от всея́ души́ моея́, и все́ю кре́постию мое́ю, и всем помышле́нием мои́м, Тебе Единому поклонятися и служити во вся дни живота моего! Утверди немощный разум мой Истиной Светлого Воскресения Твоего! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, яко же во Дни Земного Жития Твоего совещаша архиереи убити Тя и Друга Твоего Лазаря, яко многие его ради вероваху в Тебя, нечестивые, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9),с тщанием тщатся убит имя, немощного раба Твоего, за мое служение Тебе, якоже трудов раба Твоего ради многия оставиша нечестивое учение князя мира сего = отцов и учителей своих, яже избраша по развращенному сердцу и уму своему, во еже здра́ваго уче́ния не послу́шают, но по свои́х по́хотех изберу́т себе́ учи́тели, че́шеми слу́хом и вероваша во Благую Весть = Святое Откровение = Евангелие Твое! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), не закосни! Суди́ им, Бо́же, да отпаду́т от мы́слей свои́х, по мно́жеству нече́стия их изри́ни я́, я́ко преогорчи́ша Тя, Го́споди. Вокресни, положи Ся во спасение верным рабом Твоим! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, за 30 (тридесять) сребренников Цененный, Преданный и Вольной Волею ра Распятие Ведомый, помилуй нас! Яве явно обличи всех предающих Тя и угодных Тебе ради угождения князю мира сего и верным слугам его = сильным мира сего!
Аминь.
Или кратко:
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, за 30 (тридесять) сребренников Цененный, Преданный и Вольной Волею ра Распятие Ведомый, помилуй нас! Яве явно обличи всех предающих Тя и угодных Тебе ради угождения князю мира сего и верным слугам его = сильным мира сего!

Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, за 30 (тридесять) сребренников Цененный, Распявшийся за нас Вольной Волею, помилуй нас! Яве явно обличи всех предающих Тя и угодных Тебе ради угождения князю мира сего и верным слугам его = сильным мира сего! Не причти мя, окаянного,краспинающим Тя и верных Твоих, яже глаголят ся христиане (иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9)!

Синодальный перевод +
Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
________________________________________
Новый русский перевод +
Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
________________________________________
Перевод Десницкого +
А сатана тогда вошел в Иуду по прозванию Искариот — он был одним из двенадцати учеников.
________________________________________
Современный перевод РБО
И вот Сатана вошел в Иуду по прозвищу Искариот, одного из их числа, из двенадцати.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Тогда вошел сатана в Иуду, одного из Двенадцати, прозванного Искариотом;
________________________________________
Открытая Библия
И вошёл сатана в Иуду, одного из двенадцати, которого называли Искариотом.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана;
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И вошел сатана в Иуду, называемого Искариотом, одного из числа Двенадцати;
________________________________________
Слово Жизни
Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
И вот Сатана вошел в Иуду Искариота, одного из Двенадцати.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
В это время Противник вошёл в Иуду Искариота, который был одним из Двенадцати.
________________________________________
Русского Библейского Центра
В Иуду, одного из Двенадцати, по прозванию Искариот, вселился Сатана,
________________________________________
В переводе Лутковского
И вошел сатана в Иуду, одного из двенадцати, называемого Искариотом,
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Вошелъ же сатана въ Іуду, прозваннаго Искаріотъ, одного изъ числа двенадцати учениковъ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
И вошел сатана в Иуду, по прозванию Искариот, одного из числа Двенадцати;
________________________________________
Елизаветинская Библия
Вни́де же сатана̀ во і҆ꙋ́дꙋ нарица́емаго і҆скарїѡ́тъ, сꙋ́ща ѿ числа̀ ѻ҆боюна́десѧте,
________________________________________
Елизаветинская на русском
Вни́де же сатана́ во Иу́ду нарица́емаго Искарио́т, су́ща от числа́ обоюна́десяте.

От Луки 22:3 — Библия

Синодальный перевод +
и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
________________________________________
Новый русский перевод +
Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Он пошел к первосвященникам и начальникам стражи, чтобы сговориться с ними, как ему предать Иисуса.
________________________________________
Современный перевод РБО
Тот пришел к старшим священникам и храмовой страже и сговорился с ними, как выдать им Иисуса.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
тот пошел и говорил с первосвященниками и начальниками храмовой стражи о том, как он сможет выдать им Иисуса.
________________________________________
Открытая Библия
Он пошёл и договорился с первосвященниками и начальниками о том, как Его предать им.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
и он пошёл к первосвященникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
и он пошел совещаться с первосвященниками и начальниками стражи, как бы предать Его им.
________________________________________
Слово Жизни
Иуда пошел и поговорил с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи о том, как ему предать им Иисуса.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Иуда пришёл к первосвященникам и начальникам храмовой стражи с предложением выдать Иисуса.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Он направился к руководящим священникам и страже Храма и обсудил с ними, как он сможет передать им Иисуса.
________________________________________
Русского Библейского Центра
И он пошел к первосвященникам и чинам храмовой стражи и договорился с ними, что предаст Иисуса.
________________________________________
В переводе Лутковского
и отправился он к первосвященникам и смотрителям храма, чтобы договориться с ними об условиях, на которых он предаст Его им.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И онъ пошелъ, и говорилъ съ первосвященниками и начальниками, какъ Его предать имъ. Они обрадовались,
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
и он пошел и сговаривался с первосвященниками и начальниками храмовой стражи, как он Его им предаст.
________________________________________
Елизаветинская Библия
и҆ ше́дъ глаго́ла а҆рхїере́ѡмъ и҆ воево́дамъ, ка́кѡ є҆го̀ преда́стъ и҆̀мъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И шед глаго́ла архиере́ом и воево́дам, ка́ко Его́ преда́ст им.

От Луки 22:4 — Библия

Синодальный перевод +
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
________________________________________
Новый русский перевод +
Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Он на это согласился и стал искать удобного случая предать Иисуса тайком от народа.
________________________________________
Современный перевод РБО
Иуда согласился и стал искать удобного случая предать Его втайне от народа.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Иуда согласился и стал искать удобного случая, чтобы предать им Иисуса втайне от народа.
________________________________________
Открытая Библия
Он, пообещав им, искал удобного момента, чтобы выдать Его не при народе.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
И он обещал, и стал искать случая передать Его им, когда вокруг не будет народа.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И он обещал и искал случая предать им Его не при народе.
________________________________________
Слово Жизни
Приняв предложенные ему условия, Иуда стал искать случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
он согласился и стал искать случая выдать им Иисуса тайком от народа.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Он согласился и стал искать подходящий момент предать Иисуса, так, чтобы народ не знал об этом.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Он остался доволен и ждал только случая, когда не будет толпы, чтобы Его предать.
________________________________________
В переводе Лутковского
он согласился и стал искать удобный случай, чтобы предать Его им, когда не будет народа.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И онъ обѣщался, и искалъ удобнаго времени предать Его имъ тайно отъ народа.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
И он согласился и стал искать случая, чтобы предать Его им не при народе.
________________________________________
Елизаветинская Библия
и҆ и҆сповѣ́да {ѡ҆бѣща́сѧ} и҆ и҆ска́ше ᲂу҆до́бна вре́мене, да преда́стъ є҆го̀ и҆̀мъ без̾ наро́да.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И испове́да, {обеща́ся}и иска́ше подо́бна вре́мене, да преда́ст Его́ им без наро́да.

От Луки 22:6 — Библия

Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое) (из того узнаю, что Ты благоволиши мне), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудросте и Сило Божия = Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе
Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавый, даровавший нам, недостойным, оправдания Твоя, яже даровал еси верным Твоим Победой Твоей (Иоанна 16:33), Бог отец наших, Бог авраамов и Бог исааков и Бог иаковль, Судия Небеси и земли, Даровавшему верным Своим знамения Своя (Матф 2:2), от Египта (мира сего прелюбодейного и грешного) Воззвавшего Сына Своего (Матф 2:15) и положивша Его в Знамение пререкаемо (Лк 2:34), пронзивша Душу Сына Своего и Матери Пренепорочной Его, яко да открыются от многих сердец помышления и Тайна Беззакония сынов лукавого века сего, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9) и да всяк веруяй в Онь не постыдится, яко по Рождестве и Воскресении Твое многия знамения явныя верным Твоим даровал еси и тем лжу врагов Твоих, тщащихся утвердити лукавство свое лукавством своим в место воли Святыя Твоея, яве явно посрамил еси, Рождшийся в Вифлееме Иудейском, так обо писано есть пророком (Матф 2:5-6) и ты, вифлееме, земле иудова, ни чимже менши еси во владыках иудовых: из тебе бо изыдет вождь, иже упасет люди моя израиля, и в яслех нужды крайней ради Матерью Своею положенный, зане́ не бе им ме́ста во оби́тели земной повеления Кесаря (земных властей) ради (Лк 2:7), научивший ученики и клевреты Своя: возмите иго мое на себе и научитеся от мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашым: учеником Своим Преданный и на Кресте Один Оставленный, помилуй мя (не остави мене) и избави от предателей немощную душу мою = яко же некогда Предателя Твоего Иуду, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби предателей, ищущих, яко же некогда Тебя Иуда Искариот, предати сильными мира сего всех верных Тебе ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея и даруй мне, недостойному, помощника по духу моему во еже служити Тебе! Паки и паки утверди мя, окаянного, в милости Твоей(не отыми милости Твоея от мене)!! Избави мя, немощного, от тлетворного духа самовозношения, во еже Како спаде с небесе денница восходящая заутра и сокрушися на земли посылаяй ко всем языком, во еже рекл еси во уме твоем: на небо взыду, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высоце, на горах высоких, яже к северу; и даждь мне, немощному, спасительный дух мытарева смирения = во еже жертва тебе = Творцу и Богу дух сокрушен: сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит. Да не одолеет мя, немощного, злоба врага моего! а́ще хо́щеши, мо́жеши мя очи́стити. Рцы души моей: хощу́, очи́стися. И отыдет скверна моя от мене!! Избави мя от злых клеврет моих, ищущих погубит имя! Буди Другом моим! Научи мя, во еже како подобает возлю́бити Тебя Го́спода Бо́га моего и Отца Твоего Небесного от всего́ се́рдца моего́, и от всея́ души́ моея́, и все́ю кре́постию мое́ю, и всем помышле́нием мои́м, Тебе Единому поклонятися и служити во вся дни живота моего! Утверди немощный разум мой Истиной Светлого Воскресения Твоего! Ей, Аминь, Свидетель Истинный, обличи дух мира сего = во еже тщится утвердити похоть плоти, похоть очес и гордость житейскую и укроти мир, плоть и князя мира сего, воюющих на немощную душу мою! Избави мя от лукавого блудного беса, ищущего отвратити меня от Тебя, Истины и Живота моего, немощную душу мою блудными измышлениями лукавого ума своего (обличи лукавые измышления врага моего, ищущего уловити немощную душу мою)! Да не внидет сатана в меня, немощного, якоже в сына погибельного, предавшего Тя! Аминь.
Или кратко:
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое) (из того узнаю, что Ты благоволиши мне), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Аминь, Свидетель Истинный, паки и паки утверди мя, окаянного, в милости Твоей (не отыми милости Твоея от мене)! Избави мя от лукавого блудного беса, ищущего отвратити меня от Тебя, Истины и Живота моего, немощную душу мою блудными измышлениями лукавого ума своего (обличи лукавые измышления врага моего, ищущего уловити немощную душу мою в державу скверную мерзкого обольщения своего)! Да не внидет сатана в меня, немощного, якоже в сына погибельного, предавшего Тя! Аминь.

О друзьях мира сего и врагах Божиих

Синодальный перевод +
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
________________________________________
Новый русский перевод +
Прелюбодействующие[17], разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Распутники! Разве не знаете, что дружить с этим миром — значит враждовать с Богом? Кто хочет быть другом для этого мира, становится врагом Богу.
________________________________________
Современный перевод РБО
Неверные люди, разве вы не знаете, что привязанность к миру означает вражду к Богу? Тот, кто хочет быть другом миру, становится врагом Богу.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Прелюбодеи и прелюбодейки,[4] разве не знаете вы, что, привязывая себя к этому миру, вы, по сути, враждуете с Богом?[5] Всякий, кто становится другом миру сему, оказывается врагом Богу.
________________________________________
Открытая Библия
Неверные люди! Разве не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Неверные, разве вы не знаете, что любить суетный мир всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с суетным миром, становится врагом Божьим.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу.
________________________________________
Слово Жизни
Неверные и изменяющие Богу! Разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Жены неверные! Разве вы не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Ведь всякий, кто захочет быть другом миру, окажется врагом Богу.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Вы, неверные жёны! Не знаете ли, что любовь к этому миру — это ненависть к Богу? Всякий, кто предпочитает быть другом миру, делает себя врагом Бога!
________________________________________
Русского Библейского Центра
Сумы переметные! Да и разве не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Кто хочет дружбы с миром, делается врагом Богу.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Прелюбодѣи и прелюбодѣйцы! не знаете ли, что дружба съ міромъ есть вражда противъ Бога? И такъ, кто хочетъ быть другомъ міру, тотъ становится врагомъ Богу.
________________________________________
Библия Скорины
Любодейци, и любыдейце, не весъте ли яко любовъ мирская вражда Божия ест? Онъже убо восхощеть любъ мира быти, врагъ Божіи бываеть •
________________________________________
Елизаветинская Библия
Прелюбодѣ́є и҆ прелюбодѣ̑йцы, не вѣ́сте ли, ꙗ҆́кѡ любы̀ мі́ра сегѡ̀ вражда̀ бг҃ꙋ є҆́сть, и҆́же бо восхо́щетъ дрꙋ́гъ бы́ти мі́рꙋ, вра́гъ бж҃їй быва́етъ.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Прелюбоде́и и прелюбоде́йцы, не ве́сте ли, я́ко любы́ міра сего́ вражда́ Бо́гу есть, и́же бо восхо́щет друг бы́ти міру, враг Бо́жий быва́ет.

Иакова 4:4 — Библия

Синодальный перевод +
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: «до ревности любит дух, живущий в нас»?
________________________________________
Новый русский перевод +
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?[18]
________________________________________
Перевод Десницкого +
Не думаете ли, что Писание зря говорит: «В нас обитает Дух, и он нас любит до ревности»?
________________________________________
Современный перевод РБО
А может быть, вы думаете, что Писание напрасно говорит: «Жаждет Он духа, что поселил в нас, жаждет ревниво»?
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Или вам кажутся пустыми слова Писания, что Дух, Которого Бог дал нам, ревниво жаждет безраздельной преданности Ему? [6]
________________________________________
Открытая Библия
Или вы думаете, что Писание напрасно говорит: «Дух, который живёт в нас, любит до ревности»?
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано: «Дух, который Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему?»
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Или вы считаете, что в Писании напрасно сказано: "Дух, что Он вселил в нас, желает, чтобы мы принадлежали только Ему".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: до ревности любит Дух, Которого Бог поселил в нас?
________________________________________
Слово Жизни
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что дух, которого Он поселил в нас, исполнен страстным желанием?
________________________________________
Открытый перевод НЗ
Или вы полагаете, что ничего не значат слова Писания: «до ревности любит дух, который Бог вселил в нас»?
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Или вы полагаете, что напрасно сказано в Еврейских Писаниях о том, что внутри нас дух, склонный к зависти?
________________________________________
Русского Библейского Центра
Или, по-вашему, напрасно говорит Писание, что «Бог позволил поселиться в нас духу завистливому, алчному»?
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Или вы думаете, что вотще говоритъ Писаніе: до ревности любитъ духъ живущій въ насъ? (Пѣсн. 8:6.)
________________________________________
Библия Скорины
Или мните яко надармо Писание глаголеть: еда ко зависти возжелееть Духъ иже вселивыйся во васъ?
________________________________________
Елизаветинская Библия
И҆лѝ мнитѐ, ꙗ҆́кѡ всꙋ́е писа́нїе глаго́летъ: къ за́висти жела́етъ дꙋ́хъ, и҆́же всели́сѧ въ ны̀;
________________________________________
Елизаветинская на русском
Или́ мните́, я́ко всу́е Писа́ние глаго́лет, к за́висти жела́ет дух, и́же всели́ся в ны?

Иакова 4:5 — Библия

Синодальный перевод +
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
________________________________________
Новый русский перевод +
В этот день Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде они враждовали.
________________________________________
Перевод Десницкого +
И с этого дня Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде между ними была вражда.
________________________________________
Современный перевод РБО
И с этого дня Ирод и Пилат стали друзьями, а раньше они враждовали.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Ирод и Пилат, которые раньше были во вражде друг с другом, в этот день стали друзьями.
________________________________________
Открытая Библия
С этого дня Пилат и Ирод стали друзьями, хотя прежде враждовали друг с другом.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, хотя до этого враждовали.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, а до этого враждовали.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И стали друзьями между собой Ирод и Пилат в этот самый день, ибо раньше они были во вражде друг с другом.
________________________________________
Слово Жизни
В этот день Ирод и Пилат стали друзьями, а прежде они враждовали.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
С того дня Ирод и Пилат подружились, а раньше они враждовали.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
В тот день Ирод и Пилат стали друзьями; прежде они враждовали между собой.
________________________________________
Русского Библейского Центра
С этого дня Пилат и Ирод стали друзьями, хотя прежде между ними никогда не прекращалась вражда.
________________________________________
В переводе Лутковского
И с тех пор установилась дружба между Иродом и Пилатом, ибо прежде они были во вражде друг с другом.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
И сдѣлались друзьями Пилатъ и Иродъ между собою въ тотъ день; ибо прежде были во враждѣ другъ съ другомъ.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
И с этого самого дня Ирод и Пилат стали друзьями; а прежде они были друг с другом во вражде.
________________________________________
Елизаветинская Библия
Бы́ста же дрꙋ̑га и҆́рѡдъ же и҆ пїла́тъ въ то́й де́нь съ собо́ю: пре́жде бо бѣ́ста враждꙋ̀ и҆мꙋ̑ща междꙋ̀ собо́ю.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Бы́ста же си дру́га И́род же и Пила́т в той день с собо́ю, пре́жде бо бе́ста вражду́ иму́ща между́ собо́ю.

От Луки 23:12 — Библия —

Синодальный перевод +
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
________________________________________
Новый русский перевод +
Он отослал их в Вифлеем с наказом: «Идите и тщательно разузнайте всё о Младенце. Когда вы Его найдете, известите меня, чтобы и я смог пойти и поклониться Ему».
________________________________________
Перевод Десницкого +
Он отправил их в Вифлеем со словами: — Ступайте, разузнайте всё про Младенца, а как найдете Его — сообщите мне, чтобы и я сходил поклониться Ему.
________________________________________
Современный перевод РБО
и направил их в Вифлеем, сказав им: «Ступайте и все в точности разузнайте о Ребенке. А когда найдете Его, дайте мне знать, я тоже приду воздать Ему почести».
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
и отправил их в Вифлеем, наказав: «Идите и всё хорошо разузнайте о Младенце, а когда найдете Его, известите меня, чтоб и я мог пойти и поклониться Ему».
________________________________________
Открытая Библия
Он послал их в Вифлеем, сказав: «Пойдите, тщательно разузнайте всё о Младенце и, когда найдёте Его, сообщите об этом мне, чтобы и я мог пойти и поклониться Ему».
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Затем он послал их в Вифлеем и приказал: «Пойдите и расспросите подробно о Младенце. И когда найдёте Его, сообщите мне, чтобы я тоже мог пойти и поклониться Ему».
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Затем он послал их в Вифлеем и сказал: "Пойдите и расспросите подробно о Младенце. И когда найдёте Его, сообщите мне, чтобы я тоже мог пойти и поклониться Ему".
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
И послав их в Вифлеем, сказал: пойдите и всё точно узнайте о Младенце и, как только найдете Его, возвестите мне, дабы и я пришел и поклонился Ему.
________________________________________
Слово Жизни
Он послал их в Вифлеем с наказом: — Идите и тщательно все разузнайте о младенце. Когда вы Его найдете, известите и меня, чтобы я смог пойти и поклониться Ему.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
отправил их в Бет-Лехем с напутствием: «Пойдите и разузнайте всё о Младенце. А когда Его найдёте, оповестите меня, чтобы и я мог пойти поклониться Ему».
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Затем он послал их в Вифлеем, напутствовав такими словами: "Разыщите ребёнка, а когда найдёте его, оповестите меня, чтобы и я мог пойти и поклониться ему".
________________________________________
Русского Библейского Центра
Он сказал им: «Ступайте в Вифлеем и во что бы то ни стало разыщите Младенца. Когда найдете — дайте мне знать. Я тоже пойду Ему поклонюсь».
________________________________________
В переводе Лутковского
и, направив их в Вифлеем, сказал: пойдите и всё разузнайте о Младенце, а если найдете Его, известите меня, чтобы и я мог придти и воздать поклонение Ему.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
и пославъ ихъ въ Виѳлеемъ, сказалъ: подите, тщательно развѣдайте о младенцѣ, и когда найдете Его, извѣстите меня, чтобъ и я пошелъ поклониться Ему.
________________________________________
Аверинцев: отдельные книги
и послал их в Вифлеем, сказав: «Ступайте и все в точности разузнайте о Младенце; и как только отыщете, известите меня, чтобы и я смог придти поклониться Ему».
________________________________________
Остромирово Евангелие
и посълавъ въ Вифлеомъ рече. шьдъше испытаите известьно о Отрочяте. егда же обрящете. поведите ми. де и азъ шьдъ поклонюся Ему
________________________________________
Елизаветинская Библия
и҆ посла́въ и҆̀хъ въ виѳлее́мъ, речѐ: ше́дше и҆спыта́йте и҆звѣ́стнѡ ѡ҆ ѻ҆троча́ти: є҆гда́ же ѡ҆брѧ́щете, возвѣсти́те мѝ, ꙗ҆́кѡ да и҆ а҆́зъ ше́дъ поклоню́сѧ є҆мꙋ̀.
________________________________________
Елизаветинская на русском
И посла́в их в Вифлее́м, рече́: ше́дше, испыта́йте изве́стно о Отроча́ти; егда́ же обря́щете, возвести́те ми, я́ко да и аз, шед, поклоню́ся Ему́.

От Матфея 2:8 — Библия

Синодальный перевод +
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
________________________________________
Новый русский перевод +
Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
________________________________________
Перевод Десницкого +
Иуде, который оказался предателем, это место было хорошо знакомо, потому что Иисус часто там собирался со Своими учениками.
________________________________________
Современный перевод РБО
Предатель Иуда тоже знал это место, потому что Иисус с учениками часто собирались там.
________________________________________
Под редакцией Кулаковых +
Иуда, предающий Его, знал это место, потому что Иисус и ученики Его часто собирались там.
________________________________________
Открытая Библия
Это место знал и Его предатель Иуда, потому что Иисус часто собирался там со Своими учениками.
________________________________________
Библейской Лиги ERV
Иуда, предатель Иисуса, тоже знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
________________________________________
Cовременный перевод WBTC
Иуда, который собирался предать Иисуса, тоже знал это место, ибо Иисус часто встречался там со Своими учениками.
________________________________________
Перевод Еп. Кассиана
Знал же и Иуда, предававший Его, это место, потому что часто собирался там Иисус с учениками Своими.
________________________________________
Слово Жизни
Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто встречался там со своими учениками.
________________________________________
Открытый перевод НЗ
А это место знал и предавший Его Иуда, так как Иисус там часто встречался с учениками.
________________________________________
Еврейский Новый Завет
Иуда, собиравшийся предать его, тоже знал это место, так как Иисус часто встречался там со своими учениками.
________________________________________
Русского Библейского Центра
Иисус часто приводил их сюда. Это место знал и Иуда, который готовил предательство.
________________________________________
В переводе Лутковского
Иуда же, который предал Его, знал это место, потому что Иисус часто приходил туда с учениками Своими.
________________________________________
Новый Завет РБО 1824 +
Зналъ же сіе мѣсто и Іуда предатель Его; потому что Іисусъ часто хаживалъ туда съ учениками Своими. И такъ Іуда,
________________________________________
Остромирово Евангелие
ведеаше же Июда иже И предаяаше место. яко мъногашъди събираашеся Иисусъту. съ ученикы Своими.
________________________________________
Елизаветинская Библия
вѣ́дѧше же [и҆] і҆ꙋ́да предаѧ́й є҆го̀ мѣ́сто, ꙗ҆́кѡ мно́жицею собира́шесѧ і҆и҃съ тꙋ̀ со ᲂу҆чн҃ки̑ свои́ми.
________________________________________
Елизаветинская на русском
Ве́дяше же Иу́да предая́й Его́ ме́сто, я́ко мно́жицею собира́шеся Иису́с ту со ученики́ Свои́ми.

От Иоанна 18:2 — Библия


Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудросте и Сило Божия = Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе
Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, Крестные Муки за нас Претерпевый, и дивные знамения милости Своея и Вечную Жизнь Воскресением Своим нам Даровавый, даровавший нам, недостойным, оправдания Твоя, яже даровал еси верным Твоим Победой Твоей (Иоанна 16:33), Бог отец наших, Бог авраамов и Бог исааков и Бог иаковль, Судия Небеси и земли, Даровавшему верным Своим знамения Своя (Матф 2:2), от Египта (мира сего прелюбодейного и грешного) Воззвавшего Сына Своего (Матф 2:15) и положивша Его в Знамение пререкаемо (Лк 2:34), пронзивша Душу Сына Своего и Матери Пренепорочной Его, яко да открыются от многих сердец помышления и Тайна Беззакония сынов лукавого века сего, яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9) и да всяк веруяй в Онь не постыдится, яко по Рождестве и Воскресении Твое многия знамения явныя верным Твоим даровал еси и тем лжу врагов Твоих, тщащихся утвердити лукавство свое лукавством своим в место воли Святыя Твоея, яве явно посрамил еси, Рождшийся в Вифлееме Иудейском, так обо писано есть пророком (Матф 2:5-6) и ты, вифлееме, земле иудова, ни чимже менши еси во владыках иудовых: из тебе бо изыдет вождь, иже упасет люди моя израиля, и в яслех нужды крайней ради Матерью Своею положенный, зане́ не бе им ме́ста во оби́тели земной повеления Кесаря (земных властей) ради (Лк 2:7), научивший ученики и клевреты Своя: возмите иго мое на себе и научитеся от мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашым: учеником Своим Преданный и на Кресте Один Оставленный, помилуй мя (не остави мене) и избави от предателей немощную душу мою = яко же некогда Предателя Твоего Иуду, обличи, накажи, низложи, расточи, зле зло истреби предателей, ищущих, яко же некогда Тебя Иуда Искариот, предати сильными мира сего всех верных Тебе ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея и даруй мне, недостойному, помощника по духу моему во еже служити Тебе! Паки и паки утверди мя, окаянного, в милости Твоей(не отыми милости Твоея от мене)!! Избави мя, немощного, от тлетворного духа самовозношения, во еже Како спаде с небесе денница восходящая заутра и сокрушися на земли посылаяй ко всем языком, во еже рекл еси во уме твоем: на небо взыду, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высоце, на горах высоких, яже к северу; и даждь мне, немощному, спасительный дух мытарева смирения = во еже жертва тебе = Творцу и Богу дух сокрушен: сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит. Да не одолеет мя, немощного, злоба врага моего! а́ще хо́щеши, мо́жеши мя очи́стити. Рцы души моей: хощу́, очи́стися. И отыдет скверна моя от мене!! Избави мя от злых клеврет моих, ищущих погубит имя! Буди Другом моим! Научи мя, во еже како подобает возлю́бити Тебя Го́спода Бо́га моего и Отца Твоего Небесного от всего́ се́рдца моего́, и от всея́ души́ моея́, и все́ю кре́постию мое́ю, и всем помышле́нием мои́м, Тебе Единому поклонятися и служити во вся дни живота моего! Утверди немощный разум мой Истиной Светлого Воскресения Твоего! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, яко же во Дни Земного Жития Твоего совещаша архиереи убити Тя и Друга Твоего Лазаря, яко многие его ради вероваху в Тебя, нечестивые,яже глаголят ся христиане, и не суть, но лгут (Откр 3:9),с тщанием тщатся убит имя, немощного раба Твоего, за мое служение Тебе, якоже трудов раба Твоего ради многия оставиша нечестивое учение князя мира сего = отцов и учителей своих, яже избраша по развращенному сердцу и уму своему, во еже здра́ваго уче́ния не послу́шают, но по свои́х по́хотех изберу́т себе́ учи́тели, че́шеми слу́хом и вероваша во Благую Весть = Святое Откровение = Евангелие Твое! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), не закосни! Суди́ им, Бо́же, да отпаду́т от мы́слей свои́х, по мно́жеству нече́стия их изри́ни я́, я́ко преогорчи́ша Тя, Го́споди. Вокресни, положи Ся во спасение верным рабом Твоим! Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, обличи друзей возлюбленных мира сего, яже Твоя враги суть, чающих уничижити Тя и Слово Твое в угоду миру сему и князю его (ищущих предати Тя и верных Твоих князю мира сего и верным подручным его = сильным мира сего! Аминь.
Или кратко:
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш), Аминь, Свидетель Истинный, обличи друзей возлюбленных мира сего, яже Твоя враги суть, чающих уничижити Тя и Слово Твое в угоду миру сему и князю его (ищущих предати Тя и верных Твоих князю мира сего и верным подручным его = сильным мира сего!




********
Господи Иисусе, буди со мной!

Не бойся, если весь мир против тебя. Значит, Господь с тобой!

Господи Иисусе, буди со мной!

*****
Жестоко слово сие. (Ин 6:60). Размысли в себе, о человече суетне (Иак 2:20), понесеши ли словеса сия, яже откровения Бога Живого суть!!

********
Аще есть на мне милость Твоя (аще угодно Тебе делание мое), Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), Альфа и Омега, Начало и Конец, Который Был, Есть и Грядёт, посли (даруй) (яве явно яви) мне человека (друга, молитвенника, читателя) добра, еже с любовию восприимет молитву мою в сердце своем!

********

Без Тебя я обязательно погибну, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой, с Тобой я обязательно спасусь!!

Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже наш, яко посрамил еси устами моими мерзкое сборище сатанинское, творящее беззакония Именем Твоим Святым, яже православныя ся рекут суть!!

Почему нас Господь не слышит?
За что нас Бог наказывает?
Что мне Господь открыл:
В нашей Церкви гонят Истину – Иже Господь наш Иисус Христос. И (иногда (чаще…?) – нужное для себя решить) намного спасительнее НЕ ходить в церковь, чем ходить в неё!!!

******
Предлагаю помолиться, чтобы Господь наш Иисус Христос открыл Истину о сильных мира сего – священноначалии РПЦ и власть имущих – и не только:
Святейшем Патриархе Кирилле
Митрополите Лонгине Корчагине
Митрополите Игнатии Депутатове
Митрополите Тихоне Шевкунове
Игумене Никоне Полякове
Игумене Серафиме Баранове
с братией, работниками и прихожанами Никольского монастыря
уроженца Балакова выпускника факультета иностранных языков СГУ бывшего насельника Саратовского Никольского монастыря, затем клирика Пензенской епархии иеромонаха Петра Бородулина
Иеромонахе Анастасии и братиях храма Косьмы Саратовского
Игумене Нектарии Морозове
Протоиерее Геннадии Токаре
Священнике Максиме Плякине
Православных Саратовской митрополии и РПЦ,
А также
Вячеславе Володине,
Дмитрии Аяцкове,
Сергее Наумове,
Семьях:
Супругах Булаткиных – Николае и Наталье
Протоиерея Вячеслава и семье Голощаповых
Полковнике Прокуроре Николае и семье Абрамовых
Журналистах, учёных и общественных деятелях:
Петре Красильникове
Сергее Почечуеве
Лингвиста и эксперта Татьяне Бердниковой
Заведующего отделения урологии №2 больницы № 8 Костанова Георгия Пантелеевича
И прочих - жителях Саратова – и не только,
которых автор подозревает в служении дьяволу и стремлении всячески уничтожить и опорочить его и его творчество, а также лишить законного жилья.
Автор никого и ни в чём не обвиняет: автор просит молитв, чтобы Милосердный Господь открыл Истину – если она кому-то ещё нужна в этой стране и заранее признателен за стремление к Этой Самой Истине – Господу нашему Иисусу Христу
******

Прошу молитв, чтобы Господь открыл Истину о российских властях и священноначалии РПЦ, которое подозреваю в заговоре с целью моего уничтожения за моё молитвенное творчество. Подчёркиваю: автор никого и ни в чём не обвиняет. Он всего-то хочет убедиться, что в мире есть люди, читающие на русском языке, которым ещё нужна Истина, и просит помолиться, чтобы Господь эту самую Истину открыл и подтвердил или опроверг его подозрения.

******
Слава Тебе, Владыко Всемилостиве Вседержителю Боже наш Отче Господа нашего Иисуса Христа. Яко сподобил еси мя, недостойного, обличити богомерзкое нечестивое соборище сие – церковь лукавнующих от сонмища сатанина, яже глаголящаяся быти иудеи, и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже вольною волею даша исполнити сатане сердце свое и согласишася искусити Духа Святого Твоего и солгати Духу Господню ради мерзкой злобной похоти лукавой самодовольной душе своея!

*******
О ГЛАВНОМ
Людей можно заставить поверить во всё. Кроме правды. И собственной глупости. Что чаще всего одно и то же. Заходите - автор именно об этом!

Господи Иисусе Сыне Божий, Спасе и Боже наш, открый Истину и яве явно яви волю Свою: угодна Тебе церковь сия (развратный род сей)?

Господи Иисусе, зле зло обличи лукавых, нарицающих ся Именем Твоим Святым!
РПЦ и власть против Бога
ХРОНИКИ АПОКАЛИПСИСА https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2278051.html?author
Автор с университетской скамьи занимается труднейшим делом разоблачением мифов. То есть пророчествует – по заповеди Апостола Павла: 1Кор.14:1 Держи́тесѧ любвѐ: ревнꙋ́йте же дꙋхѡ́внымъ, па́че же да прⷪ҇ро́чествꙋете.
Свою первую и достаточно безобидную статью «Сатанизм Казимира Малевича» автор проталкивал в российской печати ни много ни мало … десять лет. Как сатанинское учение «отцов и учителей», которых Сын Отца нашего Небесного так строго – настрого называть запретил, стало считаться самым истинным столпом Истины – Господа нашего Иисуса Христа – читайте в моих публикациях:

******
Вот за этот комментарий меня постоянно блокируют в Контакте = по доносам православных:
Причина блокировки: насилие и вражда
Ваш профиль был заблокирован за публикацию материалов, содержащих насилие и враждебность Насилие и враждебность = это следующая публикация:
ПРАВОСЛАВИЕ = ЭТО САТАНИЗМ?
РУССКИЕ = САТАНИСТЫ? Судите сами.
Меня = как и мою маму = по наследству готовит в бомжу мой подлый русский народ за моё преданное ему служение:
Мне шестьдесят. Мои акафисты воруют на официальные сайты РПЦ, а я умираю с голоду!! Священники обещали мне смерть от изнасилования, если я не перестану писать молитвы, а главное – публиковать их!!!
А акафисты тем временем висят на официальных сайтах. А люди церкви в это же время активно меня гонят – зато, что смею говорить об этом!
По старой человеческой традиции: талант следует почитать после смерти = чтобы не платить ему при жизни. Ну, и кому от этого лучше?
А люди из правоохранительных и властных структур и спецслужб активно им в этом помогают. А до этого автор более четверти века ходил в храм, исповедовался и причащался — пока на официальный сайт не стащили опубликованный им акафист — и автор публично возмутился этому!!! Тогда батюшки пригрозили ему смертью от изнасилования и вызвали наряд полиции, который популярно объяснил автору. почему не стоит больше ходить в храм... Заходите — кому интересно...
Прочитали? Так вот, это всё ерунда! Почитайте, ЧТО мне в ответ на это наши дорогие православные пишут! Думаете, в правоте автора сомневаются? Убеждают? Как бы ни так! Если кратко: ну когда же ты со своей правильной правдой сдохнешь, сволочь, и тебя загребут до смерти? Ну точь в точь как иудеи, распявшие Христа! К вопросу о православии и патриотизме… Думаете - шучу? А вы почитайте! Полемика из инета – даже ники натуральные…
Как думаете – что делают мои патриоты - читатели по прочтении сего текста? Правильно – блокируют! К вопросу о честности и патриотизме…
И что бы автор ни делал — в любом случае = в ЛЮБОМ СЛУЧАЕ = ЛЮДИ ВСТАЮТ НА СТОРОНУ ДЬЯВОЛА и УЧАСТВУЮТ В ТРАВЛЕ ПРАВЕДНИКА ( слав праведник = получивший оправдание Бога = тот, кого Бог оправдал). Причём активнее всего в травле участвуют те. кто считает себя верующим! Проверено! Кто не верит — может попробовать на себе.
Как автора уничтожает подлый богомерзкий русский народ за то, что он всю жизнь борется за его спасение.
О православных сатанистах, манипуляторах и чёрных риэлторах, покровителях фашистов, сатанистов, педерастов и педофилов – и не только
Как вы думаете: что делают православные угрёбки - садисты, узнав, что у тебя воруют молитвы, мать довели до смерти, а тебя долбили в камере по почкам за то, что пожаловался, что твои молитвы воруют? Правильно - они изо всех своих поганых мерзких силёнок стараются сделать тебе ещё больнее, обязательно – заткнуть рот и не дать говорить об этом, а по возможности - убить!
ЗАМЕТЬТЕ: давно УЖЕ НИКТО ИЗ ПРАВОСЛАВНЫХ НЕ СПОРИТ, ЧТО ВСЁ НАПИСАННОЕ АВТОРОМ – ПРАВДА! Именно за это и блокируют.
Никто не боится правды так, как православные! Заходите = автор именно об этом!
ВСЁ НЕ ТАК ПЛОХО, КАК ВЫ ДУМАЕТЕ – ВСЁ НАМНОГО – НАМНОГО СТРАШНЕЕ!
Найти просто, забив в поисковик
Игорь ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН ЖЕЛТОГОРСКИЙ
ПИШУ О ТОМ, О ЧЁМ ВЫ ДУМАТЬ БОИТЕСЬ
А правда, что помолиться = и Господь и Бог наш Иисус Христос = Который Есть Истина = откроет = но вы лучше к отцам и учителям = тупочинным ткачёвым = смирновым = и тем же с ними…?

Вопросы и попытки ответов = комментарии старца Игоря Желтогорского Новомультимедийного
ЧТО ТАКОЕ ПРАВОСЛАВИЕ .
Есть ли церковь Антихриста?
Тайна беззакония Апокалипсис онлайн
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/ezo/2043069.html?author
*********
А правда, старец говорит: Люди не хотят задуматься о том, что происходит? А правда, что лучшем случае это начало конца России, в худшем – начало конца света? А правда, что помолиться, и Бог = Который есть Истина – откроет, да нам на … не надо?
ЧТО ДЕЛАТЬ? Хроники Апокалипсиса 2
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2539492.html?author
Что касается «садистской системы повествования». Автор постоянно – всеми возможными способами = даёт понять читателю, что сверяет все свои мысли с Богом. Поэтому вопрос «А правда…» задаётся одновременно читателю = и Богу. Попробуйте сделать то же самое = иначе рискуете потратить время впустую. И время, потраченное на чтение, и драгоценное время своей единственной бесценной и такой краткой жизни….
А правда, что помолиться = и Господь и Бог наш Иисус Христос = Который Есть Истина и Был и Есть и Грядёт = ответит = но мы лучше привычным способом = к отцам и учителям…?
*******
Ей, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Сердцеведче всех, Наставниче покаяния, яко Ты Боже, сотворивый Небо и Землю и море вся, яже в них (Деян 4: 24)! Яко Ананию с Сапфирою, давших сатане исполнити сердце свое и согласием согласистеся искусити Духа Господня и солгати Духу Святому Твоему, яже присно исполняются зависти к избранным Твоим, творящим волю Святую Твою и глаголящим учаще глаголы Жизни и Истины Твоея, яже не имут в себе Любви Божия (Ин 5:42) и не послушаша Гласа Твоего по всем словевем пророческим, яже посла к народу сему и хождаша и творяша по разуму сердца своего злого и лукавого произволения своего работати богам иным, яже суть бесове, и творити злая перед Лицем Твоим! Ей, Владыко Всемилостиве! Ныне устави Слово Твое!
Яве явно обличи, накажи, низложи, зле зло истреби и избей лукавых рабов Твоих - сатанинское соборище сие - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое = требующих слушати их паче Тебе, Творца и Спасителя нашего, яже презапрещают верным рабом Твоим (Деян 4:21) и тщатся зело запрещением запретити творити волю Святую Твою и и всуе чтут Тя и учат учением измышлениям человеческим, связывают бремена неудобоносима, сами же перстом не хотят двигнути их (Матф 23:4) ради своекорыстной мерзкой похоти самодовольной души своея!
Зле зло яве явно обличи мерзость их! На ближних и чадах их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их! Наведи на ны зло велие, во еже есте нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея! И низрнини ны в исподи, а не наверху, зане не послушаша гласа Твоего, зане рекли о себе «мы рабы Господни» и твориша похоти отца своего дьявола и отца злобы своея! Да воспомянет душа удручена, еже ходит склячена и боляй, о величестве зла своего и да очи оскудевающия и душа алчущая о Истине и милости Твоей, да воздадут Тебе силу и правду, Всемилостиве Творче Спасителю наш!

Молитва в благодарности о поношении за Истину – Господа нашего Иисуса Христа
Слава Тебе, Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, яко рассудил еси меня, недостойного, с сатанинским соборищем сим - яже Твоя рабы – православныя ся рекут суть (яже глаголящаяся быти иудеи), и не суть, но лгут (Откр 3:9), яже превращают Закон Твой, извращают заповеди Твоя, здравого учения не послушают, учат скверным и бабьим басням (1 Тим 4:7) избираеми по своим похотем отцов и учителей, чешеми слухом и от Тебя – Истины – Господа нашего Иисуса Христа отвращаются и к басням уклоняются по непреложному обетованию Апостола Твоего (2 Тим 4: 3-4), всуе чтут Тя, уча учением, заповедем человеческим (Матф 15:9), яже вожди суть слепи слепцем, яже оба в яму вметаются (Матф 15:14) – в яму безмерну скверной державы отца своего дьявола, творящие срамные похоти отца своего, еже убийца искони (Ин 8:44) ради ненасытной злобной похоти лукавой души своея, утесняющих (гонящих) праведника за Слово Святое Твое и сподобил еси меня, недостойного и немощного, прияти поругание за Истину – Имя Святое Твое во свидетельство подлым богомерзким врагом моим – яже Твоя враги соделал еси!

Прошу принять эти молитвы о моих богомерзких врагах = они же суть мерзкие враги Господни. Посвящается священникам и прихожанам Никольского монастыря и храма Косьмы Желтогорского = настоятелям богомерзким игумену Никону и иеромонаху Анастасию и прочим богомерзким выблядкам = священнослужителям РПЦ, недостойным этого имени, супругам Булаткиным, подлым богомерзким холуям и верных прислужникам дяди Моники, Воеводина и Едим Россию, а также их усердным последователям. Прошу принять эти молитвы о богомерзких и нечестивых митрополитах Лонгине и Игнатии с их саратовской паствой, насельников, священников, работников и прихожан Никольского монастыря и храма Косьмы Саратовского и иных храмов Саратовской митрополии и РПЦ, а также моих лукавых мерзких друзьях, гонящих и тщательно тщащихся уничтожить = физически и морально = автора этих строк за его молитвенное творчество, уворованное РПЦ!

****
МОИ МОЛИТВЫ = МОЕ ПОКАЯНИЕ
Молитва о всяком прошении
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, научи меня, о чем просити Тебя – да будет Тебе угодно прошение мое!
Как думаете - писать молитвы - трудно? А если у тебя их РПЦ ворует? А если сатанисты из РПЦ мстят? Заходите на мою страничку - ежели интересно...
Мне Николушка обещал, что я буду его пресс-секретарём. Сходите и убедитесь - так или нет....

Молитвы о всяком прошении

http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/1930968.html?author

МОЛИТВЫ РАЗНЫЕ
Во всяких нуждах и прошениях
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2511348.html?author
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих ненавистников – троллей.
*****
Власть захватили враги. И надо говорить об этом. Но главное – молиться!
ОБ ОТКРОВЕНИЯХ: подлинных и мнимых
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2317315.html?author
А правда, Господь готов был помиловать Содом = окажись там ну хоть десяток праведников (Быт 18:32-33)?
А правда, старец утверждает: будь в этой стране ну хотя бы несколько преданных Богу = порядочных человек, согласившихся искренне помолиться = и жизнь в этой стране = а может и в мире = безусловно изменилась бы? А правда, что вам с отцом вашим дьяволом куда как легче и отраднее?
ВАС МАЛО УНИЧТОЖИТЬ = НА ВАС ЕЩЁ НАДО ЗАРАБОТАТЬ = ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫ СДОХНЕТЕ = и это высший пилотаж холуёв сильных мира сего: прихожан и захожан Желтогорска и не только:
Предлагаю самый простой, эффективный, безопасный, а главное – богоугодный способ борьбы с захватившими в мире власть сатанистами – молитвенный:
МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ ВЛАСТЬ ИМУЩИХ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/1938580.html?author
= а вы с великой радостью лижете жопу, которой на вас садятся?

Найти просто, забив в поисковик
Игорь Храмов Тесёлкин
Старец Игорь Желтогорский Новомультимедийный
НИЧЕГО, КРОМЕ ПРАВДЫ!!!!

Прошу молитв о моих бесноватых читателях
ПРАВОСЛАВНЫЕ ТРОЛЛИ: фашисты и сатанисты?
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2259872.html?author

ПРАВОСЛАВНЫЕ Россияне ТРЕБУЮТ полной БЕЗНАКАЗАННОСТИ ДЛЯ СВЯЩЕННИКОВ – САТАНИСТОВ?
ЗАЩИТИМ БАТЮШЕК - ПЕДОФИЛОВ

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/2237440.html?author
После этой публикации меня заблокировали на ФБ Меня блокируют православные сатанисты! Узнайте почему!

Предлагаю вместе помолиться, чтобы Господь открыл Истину!
Батюшки на службе Антихриста
Почему стоит опасаться ЛЮБЫХ священников?

МОЛИТВЫ В ЗАЩИТУ ОТ СВЯЩЕННИКОВ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2164253.html?author

Если правда глаза не колет – ссылку сделайте, пожалуйста – а то автора постоянно блокируют!! Не могу распространять свои публикации почти нигде, кроме крайне ограниченного количества ресурсов – поэтому буду благодарен любому желающему помочь…
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих!

Почему необходимо молиться, чтобы Господь открыл Тайну Беззакония Тайна Беззакония нужна только беззаконникам!

*******
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, обличи, накажи, низложи лукавыя рабы Твоя, яже православныя (правоверныя) ся рекут суть!
На детях и близких их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
И проклят перед Богом всякий, кто не скажет «Аминь»!!!
Истреби церковь лукавнующих, яже мытари и фарисеи восседоша на Святом Престоле Твоем и утверди Церковь верных раб Твоих!!!

*******
Призываю Господа Бога и Спаса моего Иисуса Христа, Мать Пресвятую Богородицу, Святителя Николая Угодника и всех святых в свидетели на моих врагов = представителей РПЦ и Русского народа – тщащихся в лютой ненависти погубить автора в угоду отцу их дьяволу = за его усердное служение Богу.

******
*****
Вот за эти ссылки автора заблокировали в Контакте и на многих других ресурсах. Сами смотрите – есть ли за что:
Грамотные, хорошо обученные и - видно - специально организованные люди "бомбят" в инете, проводя тщательную обработку общественного мнения. Заходите - автор именно об этом!
За что администрации В контакте, Телеграмм и многих-многих других ресурсов портят мне жизнь? Кто дал сигнал к травле?
Прошу молитв, чтобы Господь обличил моих гонителей
КАК УЗНАТЬ, КТО СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ В ИНЕТЕ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/sobit/2254684.html?author
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и ближних их, живущих лукавством их, яви всю мерзость их!
******
Как Вы думаете = психологи хорошие?
Вот за этот коммент психологи на меня наябедничали = и меня несколько раз блокировали в инете:
Главный девиз психоапокалипсиса: научитесь быть сволочами! Забудьте о самопожертвовании и прочей ерунде. Это не работает. Учитесь быть мразью!
Заходите = я о вас пишу!
Почему комментарии автора удаляют на сайте психфака СГУ?
ЗА ЧТО АВТОРА ТРАВЯТ ПСИХОЛОГИ ПРОФИ?
Как и кто рулит нами в интересах сильных мира сего:
ПСИХО АПОКАЛИПСИС
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/istor/2325581.html?author
******
Настойчиво рекомендую помолиться о вразумлении: что ждёт воцерковлённых православных после смерти? Особенно священников..
Предлагаю помолиться о вразумлении: чтобы Господь открыл, что ждёт Россию в ближайшем будущем. Можно получить ну оо—очень интересный ответ. Автор уже получил.

Царю Славы (Владыко Всемилостиве,) Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (наш) (Отче Господа нашего Иисуса Христа), Владыко Святый и Истинный, Творче всяческих, Содетелю и Спасителю наш, Истинный и Живый Путю, Истино Непреложная и Любы Неизреченная, Премудрости и смыслов Подателю, Свете Истиный, просвещающий всякого человека, грядущего в мир, Хлебе Животный, Сходяяй с Небес (Ин 6:48), Судие Праведный, Царю всех и будущего века (Матф 25:34), Отмстителю Грозный за души угодных Тебе (Пс 93:1), даяй молитву молящемуся (1 Царств 1:10), Хлебе Живота Вечного (Матф 27:54), Сердцеведче всех, Свете Светлый и Истинный, Иже просвещает всякого человека, грядущего в мир (Ин 1:4-5:9), державу прелести врага рода человеческого Победивый, яве явно яви народу русскому: во еже како судити праведное о себе (чему быть суждено) по делам своим (Лк 12:57)!

МОЛИТВЫ О ТОРЖЕСТВЕ ИСТИНЫ 2
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2603081.html?author

Распад и уничтожение России —цель, к которой мы неуклонно стремимся. Заходите — автор именно об этом!
ОБ УНИЧТОЖЕНИИ НАРОДА РОССИИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/obsh/1986052.html?author
Но это не самое страшное. Распад собственной души и служение дьяволу куда страшнее! .
КАК САТАНИСТЫ ВАШУ НЕЧАЯННУЮ РАДОСТЬ УКРАЛИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/relig/2662241.html?author
*********


Окажите Любовь - будьте христианином:
******

Стражду от врагов Христа и России. Нуждаюсь в Вашей помощи и защите, в том числе – В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ - материальной и молитвенной!!
Молитва о молящихся молитвой моей

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех молящихся молитвой моей!

Молитва царя Давида о прошениях
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, исполни во благих прошения моя!

Молитва о чтущих молитву
Игоря Храмова Тесёлкина
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, помяни всех, со страхом Твоим и добрым расположением чтущих молитвы сия ( составленныя тексты ) и исполни во благих прошения (желания и чаяния) их, и их молитвами помилуй и спаси нас грешных. Аминь.

Господи Иисусе Христе Сыне Божий, Спасе Боже наш, обличи лукавых клеврет (читателей) моих! На детях и близких их, живущих лукавством их, яве явно яви мерзость их!

****
Нуждаюсь в Вашей молитвенной помощи!
Моя деятельность в инете ограничена! Мои ссылки блокируют! Мои аккаунты и публикации удаляют! Меня, составителя текстов акафистов иконам Божией Матери «Игоревская», «Слово плоть бысть», Косьме Саратовскому и многих других молитвенных текстов, за мою литературную деятельность всячески унижают, преследуют, угрожают, по словам священников, «посадить по голубой статье – вот тебе и мученическая смерть». Меня лишили всяких средств существования. Пройдитесь по ссылочкам, посмотрите и сделайте выводы сами. Просьба ко всем неравнодушным: если публикация понравилась – ссылку сделайте, пожалуйста!!
Мои недоброжелатели распространяют клеветнические измышления: якобы моё творчество «осуждается Православной Церковью». Это гнусная ложь: наберите в поисковике название акафистов иконе Божией Матери Игоревская, Косьме Саратовскому – они, как и многие другие, расположены на официальных сайтах РПЦ – при этом автор вынужден жить в нищете. Мало того – подвергается за своё творчество нападкам. Сами смотрите:
Пишу о сатанизме


*********
Найти просто, забив в поисковик
ИГОРЬ ХРАМОВ ТЕСЁЛКИН

Всем, кому небезразлично моё творчество, огромная просьба: перечислите, пожалуйста, сколько сможете – если сможете - на карточку. Крайне нуждаюсь. Прежде всего в элементарных продуктах. Нет денег заплатить за лекарства, интернет и квартиру, которую могут скоро просто отнять...

Банковские реквизиты:
Получатель
Тесёлкин Игорь Михайлович

Карта Сбербанка
4276 5600 2490 46847
Карта привязана к телефону
Сейчас на карту наложен арест службой судебных приставов в счёт погашения долгов за коммуналку, и для разблокировки необходимо поступление на карту более ста тысяч рублей. Буду благодарен за любую помощь. Важна любая сумма: даже перечисленные Вами 10 (десять) рублей идут в счёт погашения долга и учитываются при судебном решении = в том числе и при наложении ареста на имущество.
Спаси Христос!
Молюсь о своих благодетелях Молитвенно желаю и прошу Господа нашего Иисуса Христа и Его Небесного Отца, Пречистую Матерь Его и всех Ангелов и святых их милостивого снисхождения и всеблагого поспешения ко всем нашим = моим и моих добрых читателей = молитвенников и благодетелей во всех наших нуждах, прошениях и желаниях. Аминь.
*******

Молитва о благословении
Господи Иисусе Христе Сыне Божий, воздаждь воздаяние Твое боящемуся имени святого Твоего, чтущему Закон Твой, помышляющему о нищем и убогом, воздающему тому от имения своего ради имени святого Твоего!
А правда, что пожертвовавший и помолившийся о благополучии писателя Игоря может рассчитывать на молитву о своём вразумлении = приобщении к Премудрости - приведение в разум Истины ко спасению?
Правда. Вполне может рассчитывать.

Не можете помочь материально - скопируйте хотя бы пару публикаций.
Прошу молитв о моих бесноватых читателях
Господи Иисусе Христе Спасе Боже мой (отче Господа нашего Иисуса Христа), обличи лукавых клеврет (читателей) моих!
Прошу Бога наказать моих лукавых читателей. «Наказание» - по старорусски = вразумление. Если вы после прочтение текста почувствовали укол совести = эта молитва о вас и для вас. Если задумались = значит автор писал не напрасно….





















Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Облачный Атлас

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Пусть Троица принесет в вашу жизнь свежий ветер перемен и исполнит самые заветные желания!🕌🌿
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/vera_bog/2784035.html?obkt=1

Рупор будет свободен через:
8 сек.







© 2009 - 2026 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft