-- : --
Зарегистрировано — 123 570Зрителей: 66 634
Авторов: 56 936
On-line — 24 468Зрителей: 4824
Авторов: 19644
Загружено работ — 2 126 282
«Неизвестный Гений»
A. Pope. A certain Lady of Court (Придворная дама)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
09 декабря ’2023 11:14
Просмотров: 2119
I know the thing that's most uncommon
(Envy be silent and attend!)
I know a reasonable woman
Handsome and witty yet a friend.
Not wrapped by passion, awed by rumour
Not grave through pride, or gay through folly
And equal mixture of good humor
And sensible, soft melancholy.
"Has she no faults than (Envy said), Sir?"
Yes, she has one, I must aver:
When All the world conspire to praise her
The woman's deaf, and dot's not hear.
***
Знаю я факт, что для нас неестественный
(Зависть стоит и безмолвствует злобно)
Есть одна благоразумная женщина
Прелесть, умна и на дружбу способна.
В гневе не кривится, чужды ей слухи,
И не гордячка, без шалостей глупых.
Юмора доброго легкое чувство
Мило дополнено легкою грустью.
"Нет недостатков в ней?" - Зависть сказала.
Есть недостаток один и немалый:
Когда, сговорившись, ее восхваляют -
Она их не слышит и не замечает.
Кишинев, 26.4.2020 г.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 09 декабря ’2023 11:21
Интересный перевод. Не слышать тех, кто восхваляет, - не такой уж и недостаток) (т.е. не заноситься).
|
domisol811
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: