Слова: М. Ткач, музыка: С.Сабадаш
Исплняет Василий Зинкевич - советский и украинский певец, актёр.
Авторизованный перевод текста - Елена Белова
Вьётся, будто лента,
Мчится быстро речка,
Разлилась широко
У подножья гор;
А за быстрой речкой,
Там живёт Маричка
В домике, что спрятан
В заповедный бор.
Разве не понятно,
Почему под вечер
Молча, одиноко
Берегом брожу?
Потерял покой я
За рекой глубокой,
И туда дороги
Я не нахожу.
Пусть себе смеётся
Непоседа речка,
К милой на тот берег
Я пути найду.
Слышишь ли, не слышишь,
Милая Маричка,
К твоему сердечку
Мостик проложу.
На украинском языке:
В’ється, наче змійка, неспокійна річка,
Тулиться близенько по підніжжя гір.
А на тому боці, там живе Марічка
в хаті, що сховалась у зелений бір.
А на тому боці, там живе Марічка
в хаті, що сховалась у зелений бір.
Не питайте хлопці, чом я одинокий,
берегом так пізно мовчазний ходжу.
Там на тому боці загубив я спокій.
І туди дороги я не находжу.
Там на тому боці загубив я спокій…
І туди дороги я не находжу.
Та нехай сміється неспокійна річка.
Все одно на той бік я путі знайду.
Чуєш чи не чуєш, чарівна Марічко,
я до твого серця кладку прокладу!
Я до твого серця кладку прокладу!
Чуєш чи не чуєш, чарівна Марічко,
я до твого серця кладку прокладу!
Я до твого серця кладку прокладу!
Леночка! Я ведь не имею отношения к исполнению и к славе В.Зинкевича!)))) Я только текст перевела да на сайте выставила! Рада, что песня нравится и многие её помнят! Спасибо!
Да вот перевожу иногда тексты красивых украинских песен. Их все любят! На русском они звучат непривычно, но тем, кто не знает языка, приятно разобраться в тексте. Спасиб о, Юра!
Леночка, перевод текста удачный. Молодец! Спасибо Вам большое за песню и за то, что предоставили возможность ее прослушать. Мне лично все равно, русский язык или украинский. Но для некоторых людей, кому трудно дается украинский язык, перевод очень кстати. Спасибо Вам за нужную работу!
МИЛЛИОН БРАВО!!!!!!!!!!!!!