16+
Лайт-версия сайта

Битлз на русском. Yesterday

МУЗЫКА / Поп / Битлз на русском. Yesterday
Просмотр работы:
14 октября ’2012   21:15
Просмотров: 22741






Скачать файл - 3.876 мб   (Загружено 7 раз)
Слова и музыка: McCartney Paul
Вольный перевод.


Если бы всё вернуть назад на пару дней,
Всё бы было по-другому с ней.
Но я не с ней. Ах, если бы...

Ты ушла. Небо с тучами над головой.
Там вчера остался мой покой,
Мои мечты, осталась ты.

Что же там вчера ты сказать мне не смогла,
В чём я виноват, почему любовь ушла?

Но любовь лишь вчера могла игрою быть,
А сегодня трудно день прожить
Мне без тебя. Ах, если бы...

Что же там вчера ты сказать мне не смогла,
В чём я виноват, почему любовь ушла?

Если бы всё вернуть назад на пару дней,
Всё бы было по-другому с ней.
Но я не с ней. Ах, если бы...






Голосование:

Суммарный балл: 70
Проголосовало пользователей: 7

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 14 октября ’2012   21:20
Красиво!

Оставлен: 14 октября ’2012   21:22
Значит не сильно испортил.
Спасибо.

Оставлен: 14 октября ’2012   21:51
Приглашаю на новую песню)


Оставлен: 14 октября ’2012   21:27
А что надо критиковать? Перевод? Ну..мне например,не понравилось выражение "Со вчера".Так говорят? А в остальном-вполне!

Оставлен: 14 октября ’2012   21:30
Я так сразу не подумал. Со вчера, со вчерашнего дня, с позавчера - мне казалось мы так говорим. Надо подумать.
Спасибо за подсказку.

Оставлен: 14 октября ’2012   21:33
Вот!"Со вчерашнего дня"-точно говорят."Со вчера"..не уверена.Может быть, я и не права.Заранее извиняюсь!


Оставлен: 14 октября ’2012   21:34
Цитата:  viktorija_, 14.10.2012 - 21:33
Вот!"Со вчерашнего дня"-точно говорят."Со вчера"..не уверена.Можетбыть, я и не права.Заранее извиняюсь!
Если режет слух, то надо менять. Спасибо.

Оставлен: 15 октября ’2012   21:08
Замечательно. Попробуй заменить то,что режет слух -И теперь я,словно сам не свой...

Оставлен: 15 октября ’2012   21:17
Спасибо, подумаем.

Оставлен: 15 октября ’2012   21:46
Вот так может будет лучше.



Оставлен: 16 октября ’2012   12:50

Оставлен: 16 октября ’2012   12:57
За отзыв Вам спасибо
И добрые слова,
Семьсот семнадцать триста
Девяносто два!!!


Оставлен: 16 октября ’2012   16:26
ИНТЕРЕСНЫЙ ВАРИАНТ!!!!!!!!!!! +10!!!!

Оставлен: 16 октября ’2012   16:32
Спасибо. Он пока ещё всё меняется.

Оставлен: 16 октября ’2012   16:33
     


Оставлен: 17 октября ’2012   08:07
Я думаю после изменения будет намного лучше, а вообще мне понравилось.

Оставлен: 19 октября ’2012   23:37
Спасибо, Таня!


Оставлен: 06 ноября ’2012   21:36
нестандартно...здорово...как то по уличному...

Оставлен: 06 ноября ’2012   23:18
вернулся ещё раз...клёво...а girl как бы...интересна была бы в вашей интерпретации...может услышу???!!!!

Оставлен: 07 ноября ’2012   00:22
О, ес, ес - Girl!
Ободзинский классно спел её.


Оставлен: 22 ноября ’2012   12:17

Оставлен: 22 ноября ’2012   13:00
Спасибо, Ingvar!


Оставлен: 28 декабря ’2013   18:29
о йес
в тексте полно прекрасных фонем

Оставлен: 29 декабря ’2013   00:05
Спасибо! Но на Ваших фото самые прекрасные фонемочки!


Оставлен: 13 июля ’2016   14:04
Неплохой перевод, вполне!

Оставлен: 13 июля ’2016   14:06
Сенькаберимяч.

Оставлен: 13 июля ’2016   14:08



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

СКАЗКА ПРО ЦАРЯ КОЗЛЯНА

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft