-- : --
Зарегистрировано — 124 409Зрителей: 67 415
Авторов: 56 994
On-line — 28 315Зрителей: 5598
Авторов: 22717
Загружено работ — 2 139 081
«Неизвестный Гений»
«Истинная Красота»/ Фрэнсис Бомонт
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
24 июля ’2016 10:49
Просмотров: 15954
Фрэнсис Бомонт (Francis Beaumont; 1584—1616), «True Beauty»
Английский драматург Позднего Возрождения, младший современник У. Шекспира.
«Истинная Красота»
Поэтический перевод Алексея Горшкова сопровождается музыкальной композицией времен жизни поэта
Я, могу красавицу найти,
пусть недалекую умом — утешусь.
Но стоит красоте её уйти,
и что тогда - повешусь?
Я, могу богатую найти,
не слишком уж крикливую и злую.
А если гордость растеряю по пути?
И что — искать тогда другую?
Я, могу мудрую найти,
способную скрывать свои пороки
с коварной хитростью змеи
и отвергать с улыбкой все мои упрёки.
Могу покорную найти,
не столь изменчиву, как ветер.
И что тогда ждать от любви,
которую едва приметил?
Я, верную уже нашел -
мою прекраснейшую Бетти,
красавица, умна, мила
и лучшая на свете!
True Beauty
May I find a woman fair,
And her mind as clear as air,
If her beauty go alone,
'Tis to me as if't were none.
May I find a woman rich,
And not of too high a pitch;
If that pride should cause disdain,
Tell me, lover, where's thy gain?
May I find a woman wise,
And her falseliood not disguise;
Hath she wit as she hath will,
Double arm'd she is to ill.
May I find a woman kind,
And not wavering like the wind:
How should I call that love mine,
When 'tis his, and his, and thine?
May I find a woman true,
There is Bettutv's fairest hue,
There is Beauty, Love, and Wit:
Happy he can compass it.
Английский драматург Позднего Возрождения, младший современник У. Шекспира.
«Истинная Красота»
Поэтический перевод Алексея Горшкова сопровождается музыкальной композицией времен жизни поэта
Я, могу красавицу найти,
пусть недалекую умом — утешусь.
Но стоит красоте её уйти,
и что тогда - повешусь?
Я, могу богатую найти,
не слишком уж крикливую и злую.
А если гордость растеряю по пути?
И что — искать тогда другую?
Я, могу мудрую найти,
способную скрывать свои пороки
с коварной хитростью змеи
и отвергать с улыбкой все мои упрёки.
Могу покорную найти,
не столь изменчиву, как ветер.
И что тогда ждать от любви,
которую едва приметил?
Я, верную уже нашел -
мою прекраснейшую Бетти,
красавица, умна, мила
и лучшая на свете!
True Beauty
May I find a woman fair,
And her mind as clear as air,
If her beauty go alone,
'Tis to me as if't were none.
May I find a woman rich,
And not of too high a pitch;
If that pride should cause disdain,
Tell me, lover, where's thy gain?
May I find a woman wise,
And her falseliood not disguise;
Hath she wit as she hath will,
Double arm'd she is to ill.
May I find a woman kind,
And not wavering like the wind:
How should I call that love mine,
When 'tis his, and his, and thine?
May I find a woman true,
There is Bettutv's fairest hue,
There is Beauty, Love, and Wit:
Happy he can compass it.
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 24 июля ’2016 14:05
Открываешь для меня новых авторов, спасибо. Понравился перевод.
|
VESTA5840
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор