-- : --
Зарегистрировано — 124 428Зрителей: 67 434
Авторов: 56 994
On-line — 10 453Зрителей: 2027
Авторов: 8426
Загружено работ — 2 139 216
«Неизвестный Гений»
Вкуси же Евы Яблоко!
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
06 августа ’2016 12:47
Просмотров: 15966
Sharing Eve's Apple by John Keats (1795-1821)
«Вкуси же Евы яблоко!»
Поэтический перевод: Алексей Горшков
Музыка:Diana Diez & Kostas Martakis– SEX INDIGO
Иллюстрация: Инет
О, не красней так! Не красней!
Иль я подумаю, что ты «уже всё знаешь»,
Когда так улыбаешься, хоть не красней,
Как будто девственность уже теряешь!
Румяна есть, коли огня на личике не достаёт,
А есть природный стыд, за то что совершила,
Одна, - от мысли вспыхнет, другая — от того, что всё уж познаёт,
и стыдно ей, что «к делу этому» уж приступила.
Да не вздыхай так! Не вздыхай!
Как будто Евы яблоко уже вкусила,
И губки гневно свои, так не сжимай,
Как будто в сети любовные уж угодила.
Пока ты сладостью своей, лишь только привлекаешь,
Ты молодость свою и время, лишь теряешь зря,
И время, отпущенное нам на поцелуи, упускаешь,
Всю сладость молодости ты упускаешь зря.
О, эти вздохи бесконечные, и эти «Да» и «Нет»!
И воздыханья «Я так больше не могу!»
И что же делать: разойтись иль нет?
Вкуси же яблоко! А в остальном тебе я помогу!
O Blush not so! O blush not so!
Or I shall think you knowing;
And if you smile the blushing while,
Then maidenheads are going.
There's a blush for want, and a blush for shan't,
And a blush for having done it;
There's a blush for thought, and a blush for nought,
And a blush for just begun it.
O sigh not so! O sigh not so!
For it sounds of Eve's sweet pippin;
By these loosen'd lips you have tasted the pips
And fought in an amorous nipping.
Will you play once more at nice-cut-core,
For it only will last our youth out,
And we have the prime of the kissing time,
We have not one sweet tooth out.
There's a sigh for aye, and a sigh for nay,
And a sigh for 'I can't bear it!'
O what can be done, shall we stay or run?
O cut the sweet apple and share it!
«Вкуси же Евы яблоко!»
Поэтический перевод: Алексей Горшков
Музыка:Diana Diez & Kostas Martakis– SEX INDIGO
Иллюстрация: Инет
О, не красней так! Не красней!
Иль я подумаю, что ты «уже всё знаешь»,
Когда так улыбаешься, хоть не красней,
Как будто девственность уже теряешь!
Румяна есть, коли огня на личике не достаёт,
А есть природный стыд, за то что совершила,
Одна, - от мысли вспыхнет, другая — от того, что всё уж познаёт,
и стыдно ей, что «к делу этому» уж приступила.
Да не вздыхай так! Не вздыхай!
Как будто Евы яблоко уже вкусила,
И губки гневно свои, так не сжимай,
Как будто в сети любовные уж угодила.
Пока ты сладостью своей, лишь только привлекаешь,
Ты молодость свою и время, лишь теряешь зря,
И время, отпущенное нам на поцелуи, упускаешь,
Всю сладость молодости ты упускаешь зря.
О, эти вздохи бесконечные, и эти «Да» и «Нет»!
И воздыханья «Я так больше не могу!»
И что же делать: разойтись иль нет?
Вкуси же яблоко! А в остальном тебе я помогу!
O Blush not so! O blush not so!
Or I shall think you knowing;
And if you smile the blushing while,
Then maidenheads are going.
There's a blush for want, and a blush for shan't,
And a blush for having done it;
There's a blush for thought, and a blush for nought,
And a blush for just begun it.
O sigh not so! O sigh not so!
For it sounds of Eve's sweet pippin;
By these loosen'd lips you have tasted the pips
And fought in an amorous nipping.
Will you play once more at nice-cut-core,
For it only will last our youth out,
And we have the prime of the kissing time,
We have not one sweet tooth out.
There's a sigh for aye, and a sigh for nay,
And a sigh for 'I can't bear it!'
O what can be done, shall we stay or run?
O cut the sweet apple and share it!
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 06 августа ’2016 17:41
Замечательный перевод Алексей.....)))))
|
111Demen-Keaper49
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор