16+
Лайт-версия сайта

И пёрышком взлетает голубиным...

Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / И пёрышком взлетает голубиным...
Просмотр работы:
28 августа ’2012   20:41
Просмотров: 23228





Скачать файл - 9.155 мб   (Загружено 1 раз)



Любовь к тебе не ведает предела,
Как нет предела в широте морей...
Всё раздаю, в чём в жизни преуспела,
Жизнь налегке значительно быстрей…
Копить материальное не буду:
К чему на цепь духовное сажать?
Закрыв глаза, я представляю Будду –
Спокойствие, размеренность и стать.
Стремится взгляд в душевные глубины,
И чувства вытесняют ложность слов...
И пёрышком взлетает голубиным
К тебе моя нетленная любовь...

28 августа 2012


слова автора
илл - интернет
музыка - личная коллекция






Голосование:

Суммарный балл: 100
Проголосовало пользователей: 10

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 28 августа ’2012   20:44

Оставлен: 28 августа ’2012   20:57
Спасибо от души!


Оставлен: 28 августа ’2012   20:45
Чудесная работа!
1824

Оставлен: 28 августа ’2012   20:57
Спасибо нежное, предосеннее...


Оставлен: 29 августа ’2012   00:21

Оставлен: 30 августа ’2012   16:38
Спасибо нежное, Джеймс...


Оставлен: 29 августа ’2012   00:41

Оставлен: 30 августа ’2012   16:39
Спасибо, Паш!


Оставлен: 29 августа ’2012   11:45
Удивительно легкая и красивая работа!!!

Оставлен: 30 августа ’2012   16:39
Ниночка, благодарю от души!


Оставлен: 29 августа ’2012   15:08
В этом мире любовь - украшенье людей,
Быть лишенным любви - это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот осел, хоть не носит ослиных ушей!

Омар Хайям

Переводчик: Г.Плисецкий

Когда к жизни Любовь меня в мир призвала,
Мне уроки любви она сразу дала,
Ключ волшебный сковала из сердца частичек
И к сокровищам духа меня привела.

Омар Хайям

Переводчик: Н.Тенигина

О, не растите дерево печали...
Ищите мудрость в собственном начале.
Ласкайте милых и вино любите!
Ведь не навек нас с жизнью обвенчали.

Омар Хайям

Переводчик: М.Сельвинский

Оставлен: 30 августа ’2012   16:40
Да, дорогой мой, не все хотят украшаться любовными вирщами и ступить в тогу любви... очень мудро, спасибо...

Оставлен: 30 августа ’2012   21:52
Вдумайтесь, более двух тысяч лет назад мудрый Хайам пишет о том, что волнует людей и актуально в наши дни! Это потрясающе! А Вам, просто спасибо огромное! Красивая и мудрая женщина! И дай Вам Бог!


Оставлен: 30 августа ’2012   17:29
Ириночка, Вы умница! Шикарная работа!  
Всего Вам самого светлого и доброго!

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Спасибо самое нежное! Доброй осени!


Оставлен: 31 августа ’2012   20:43
             
Ириша, гармоничная, прекрасная лирика!
Очаровательный каст! Спасибо большое!!!
Дружески с сердечностью и пожеланием
новых творческих побед, Ирэна

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Ирочка, спасибо, дорогая!


Оставлен: 01 сентября ’2012   03:55

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Благодарю нежно!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

"СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД" ПЕСНЯ. ПРИГЛАШАЮ.

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft